Skip to content

Table of contents

Open Table of contents

标题:1967年致股东信

1968年3月8日

致伯克希尔·哈撒韦股份有限公司的股东:

公司已采用日历年作为会计年度。这一新的日历年年末取代了之前的9月30日年末。此项变更于1967年12月30日生效。本报告涵盖截至1967年12月30日的十五个月。

原文

Title: 1967 Letter

March 8, 1968

To the Stockholders of Berkshire Hathaway Inc.:

The Company has adopted a calendar year for accounting purposes. This new calendar year end substitutes for the previous September 30 year end. The change was effective December 30, 1967. This report covers the fifteen months ended December 30, 1967.

纺织业务

截至1967年9月30日的财年

销售额

总销售额从1966财年的4940万美元下降至1967财年的3900万美元。销售额下降的原因是所有分部的码数需求减少,以及除家用面料分部外所有领域的价格大幅下跌。尽管家用面料分部的销售额和利润大幅下滑,但该领域在我们所运营的纺织市场中展现出了最强的抗压能力。伯克希尔·哈撒韦不生产粗布类产品(如厚帆布),而这类产品是1967年纺织品业务中表现最强的部分。

原文

TEXTILE OPERATIONS

FISCAL YEAR ENDED SEPTEMBER 30, 1967

Sales

Total sales showed a decline from $49.4 million in fiscal 1966 to $39 million in fiscal 1967. The cause of the drop in dollar volume was a combination of a decrease in yardage demand in all divisions and a sharp drop in prices in all areas except the Home Fabrics Division. Although sales and profits of our Home Fabrics Division were down substantially, this area demonstrated the greatest resistance to the depressed conditions of the textile markets in which we operate. Berkshire Hathaway does not produce coarse goods such as heavy ducks, which is the segment of the textile business that was the strongest in 1967.

本年度,我们减产约15%,以避免库存积压。我们维持了令人满意的库存水平,但减产导致我们流失了某些类别的熟练工人,而要充分利用工厂产能,这些工人是必需的。因此,在全面恢复生产之前,我们将面临异常高的培训成本。

原文

During the year, we curtailed our production about 15 per cent in an attempt to avoid building inventories. We maintained satisfactory inventory levels but our curtailment resulted in the loss of certain categories of skilled help which will be required if we are to fully utilize our plant capacity. Therefore, abnormally high training costs will be incurred before we again run full.

到财年末,有迹象表明整个纺织品市场正在改善,但我们在罗德岛沃伦的金菲利普D分部生产的精梳细薄棉布除外。这种面料全年需求疲软,价格低迷。一项市场调查显示,对纯棉细薄面料的需求正逐渐被对涤纶混纺面料的需求所取代。

原文

By the end of the fiscal year, there was some indication that the general textile market was improving with the exception of that for our fine combed lawns, which we manufacture at our King Philip D Division in Warren, Rhode Island. This fabric remained in poor demand, with depressed prices throughout the year. A market survey indicated that the demand for cotton lawn fabrics was gradually being displaced by a demand for polyester blend fabrics.

积极的一面是,我们将家用面料产品线扩展到了更多品种的面料,并在此领域扩充了销售队伍。此外,我们还成立了服装面料分部,向女装市场销售色织梭织面料。这两项举措都是我们总体政策的一部分,即致力于建立远离与大宗面料生产商直接竞争的产品线。我们打算进一步落实这一政策。

原文

On the positive side, we expanded our Home Fabrics products line into a wider variety of fabrics and also expanded our sales force in this area. In addition to this, we started an Apparel Fabrics Division, selling finished yarn-dyed box loom goods into the womens apparel market. Both of these moves were part of our general policy of attempting to establish product lines away from areas of direct competition with staple fabric producers. We intend to further implement this policy.

制造运营

由于产量下降、单个订单规模变小以及织机换产次数增多,制造成本显著高于过去几年。恢复满负荷生产应在很大程度上纠正这一状况。尽管产品开发和面料多样化会导致制造成本上升,但这些成本的增加应能通过面料价格的上涨得到超额补偿,从而带来更高的利润。

原文

Manufacturing Operation

Because of reduced levels of production, smaller individual orders, and more frequent loom shifts, manufacturing costs were materially higher than in the last several years. A return to full operation should correct this situation to a great extent. Although product development and diversification of fabrics will result in higher manufacturing costs, these higher costs should be more than offset by higher prices for the fabrics and result in greater profits.

劳资关系

劳资关系依然令人满意。我们的劳动合同将持续到1969年4月。根据该合同,1968年4月将有一次普遍的工资上调。当前劳动力市场形势严峻,与大多数行业一样,具备所需培训和技能的求职申请相对较少。

原文

Labor Relations

Labor relations remain satisfactory. Our labor contract will carry us through until April of 1969. A general wage rate increase is called for by this contract in April of 1968. The current labor market is a difficult one, as for most industries, with relatively fewer job applications being received from persons possessing the requisite training and skills.

截至1967年12月30日的三个月

本季度,除金菲利普D分部外,所有部门的需求都出现了非常明显的增长。我们的运营接近正常水平,部分设备闲置仅是因为我们无法迅速招聘并培训足够的人员。新的服装面料分部开局良好,家用面料分部恢复了其历来强劲的增长模式。基于当前的市场状况,我们预计1968年纺织业务的营业利润将显著改善。我们的经营亏损结转已全部利用,未来实现的任何净利润将需缴纳正常的联邦所得税。

原文

THREE MONTHS ENDED DECEMBER 30, 1967

This quarter showed a very definitive increase in demand in all divisions except King Philip D. We operated at close to normal levels, with some equipment idle only because of our inability to quickly obtain and train sufficient people. Our new Apparel Fabrics Division was off to a good start and our Home Fabrics Division renewed its historical strong growth pattern. Based on current market conditions, we expect a significant improvement in textile operating profits during 1968. Our operating loss carryforward has been fully utilized and any future net profit we realize will be subject to normal federal income taxes.

我们业务中表现不佳的部分是纯棉细薄面料业务。经过第二次市场调查,我们决定关闭位于罗德岛沃伦的金菲利普D分部,该分部生产这些产品。这家工厂在生产精梳细薄棉布方面效率很高,但遗憾的是,这种面料已不再有任何需求。该工厂的设备几乎不能适应其他最终产品,因此尝试转产在经济上不可行。终止运营的决定因新棉成本大幅上涨而加速,而这一成本上涨无法通过提高成品价格来消化。金菲利普D分部终止运营所产生的任何损失将在1968年发生时予以反映。目前,我们只能推测该损失的金额,但我们预计其税前金额不会超过100万美元。

原文

The portion of our business which proved unsatisfactory was the cotton lawn business. As a result of a second market survey, it was decided to close the King Philip D Division in Warren, Rhode Island where these goods were manufactured. The plant was an efficient one for the manufacture of fine combed lawns, which, unfortunately, are no longer in any sort of demand. The equipment at this plant had little adaptability to other end products, thereby making a conversion attempt uneconomical. The decision to terminate operations was hastened by the very large increase in the cost of new crop cotton, which could not be reflected in increased finished product prices. Any loss from termination of operations at King Philip D will be reflected as incurred in 1968. At this point in time, we can only speculate as to the amount of this loss but we do not envision that it will exceed $1 million pre-tax.

保险子公司

我们对自1967年3月收购以来的保险子公司的业绩感到非常满意。这两家公司——国民 indemnity 公司和国民火险与海事保险公司——继续由自成立以来一直领导它们的、能力出众的杰克·林沃尔特先生管理。

原文

INSURANCE SUBSIDIARIES

We are highly pleased with the results of our insurance subsidiaries since their acquisition in March 1967. These two companies, National Indemnity Company and National Fire and Marine Insurance Company, continue under the very able management of Mr. Jack Ringwalt who has guided them since inception.

1967年总保费收入仅略有增长,但某些再保险安排的终止导致净保费收入大幅增长。承保业务保持了良好的利润率,投资收益显著增加,这反映了更大的资产基础以及本年度固定收益领域持续较高的收益率。保险子公司的所有收益均留存用于增强资本实力。

原文

Gross premium volume increased only slightly during 1967, but termination of certain re-insurance arrangements resulted in a substantial gain in net premium volume. Underwriting was conducted at a good profit margin and investment income increased substantially, reflecting both a greater base of assets and the higher yields that prevailed throughout the year in the fixed income sector. All earnings of the insurance subsidiaries are being retained to build additional capital strength.

我们对保险公司的投资,反映了我们为实现盈利能力基础多元化所迈出的重要的第一步。这一努力的成功体现在:1967年子公司实现的收益,显著超过了投入纺织业务更大资本所产生的收益。我们预计,未来某些年份,相对盈利能力的顺序可能会反转,这反映了保险周期和纺织周期所处的不同阶段。然而,我们认为,拥有这两种不相关的收益来源,而非像以往那样仅暴露于单一行业状况,是增强实力的一个额外因素。

原文

Our investment in the insurance companies reflects a first major step in our efforts to achieve a more diversified base of earning power. The success of this effort is indicated by the attainment of earnings in the subsidiaries during 1967 which substantially exceeded the earnings attributable to a larger capital investment in the textile business. We expect that there will be years in the future when the order of relative profitability is reversed, reflecting different stages in both the insurance and textile cycles. However, we believe it is an added factor of strength to have these two unrelated sources of earnings rather than to be solely exposed to the conditions of one industry, as heretofore.

未来目标

管理层将继续敏锐地关注扩大业务的机会,无论是在纺织业务、保险业务还是其他不相关领域。我们认为,绝不能重蹈1956年至1966年期间的覆辙,当时超过3000万美元平均投入资本的总收益低于零。我们目前持有的、投资于流动性好的普通股中的流动资产,可用于收购新业务,或用于在当前运营中寻求更大的盈利机会。此外,当遇到有吸引力的机会时,我们将毫不犹豫地借款。我们的目标是,获得与业务中投入资本相称的、合理稳定且可观的盈利水平。

原文

FUTURE OBJECTIVES

Management continues to be alert to opportunities to expand our operations in either the textile business, the insurance business or unrelated area. We feel it is essential that we not repeat the history of the 1956-1966 period, when over-all earnings on average invested capital of over $30 million were something less than zero. Our present liquid resources held in readily marketable common stocks are available for either acquisition of new businesses or for application toward greater profit opportunities in our present operations. In addition, we will not hesitate to borrow money to take advantage of attractive opportunities. Our goal is to obtain a reasonably stable and substantial level of earning power commensurate with the capital employed in the business.

马尔科姆·G·蔡斯二世
董事会主席

肯尼斯·V·蔡斯
总裁

[此信由 Warren E. Buffett 撰写]

原文

Malcolm G. Chace, Jr.
Chairman of the Board

Kenneth V. Chace
President

[Letter written by Warren E. Buffett]

Previous
伯克希尔·哈撒韦 1968 年股东信
Next
伯克希尔·哈撒韦 1966 年股东信