Skip to content

Table of contents

Open Table of contents

标题:2021年致股东信

致伯克希尔·哈撒韦公司股东:

我的长期合伙人查理·芒格和我负责管理你们储蓄中的一部分。我们为你们的信任感到荣幸。

原文

Title: 2021 Letter

To the Shareholders of Berkshire Hathaway Inc.:

Charlie Munger, my long-time partner, and I have the job of managing a portion of your savings. We are honored by your trust.

我们的职位带来了责任,即向你们报告——如果我们自己是缺席的所有者,而你们是经理——我们会想知道什么。我们喜欢通过这封年度信件以及年会直接与你们沟通。

原文

Our position carries with it the responsibility to report to you what we would like to know if we were the absentee owner and you were the manager. We enjoy communicating directly with you through this annual letter, and through the annual meeting as well.

我们的政策是平等对待所有股东。因此,我们不与分析师或大型机构进行讨论。此外,只要可能,我们会在周六早上发布重要信息,以便股东和媒体有最大时间在周一开市前消化新闻。

原文

Our policy is to treat all shareholders equally. Therefore, we do not hold discussions with analysts nor large institutions. Whenever possible, also, we release important communications on Saturday mornings in order to maximize the time for shareholders and the media to absorb the news before markets open on Monday.

伯克希尔大量的事实和数据都包含在公司定期提交给美国证券交易委员会的年度10-K报告中,我们将其复制在第K-1至K-119页。一些股东会觉得这些细节引人入胜;另一些人则更愿意只了解查理和我认为在伯克希尔有新意或有趣的事情。

原文

A wealth of Berkshire facts and figures are set forth in the annual 10-K that the company regularly files with the S.E.C. and that we reproduce on pages K-1 — K-119. Some shareholders will find this detail engrossing; others will simply prefer to learn what Charlie and I believe is new or interesting at Berkshire.

唉,2021年这种活动很少。不过,我们在增加你们股票的内在价值方面取得了合理的进展。这项任务是我57年来的主要职责。并且它将继续如此。

原文

Alas, there was little action of that sort in 2021. We did, though, make reasonable progress in increasing the intrinsic value of your shares. That task has been my primary duty for 57 years. And it will continue to be.

你们拥有什么

伯克希尔拥有各种各样的企业,有些是整体拥有,有些只是部分拥有。第二部分主要包括美国大型公司的可流通普通股。此外,我们还持有一些非美国股票,并参与了几家合资企业或其他合作活动。

原文

What You Own

Berkshire owns a wide variety of businesses, some in their entirety, some only in part. The second group largely consists of marketable common stocks of major American companies. Additionally, we own a few non-U.S. equities and participate in several joint ventures or other collaborative activities.

无论我们的所有权形式如何,我们的目标都是对拥有持久经济优势和一流的首席执行官的企业进行有意义的投资。请特别注意,我们持有股票是基于我们对它们长期业务表现的预期,而不是因为我们将其视为适时市场波动的工具。这一点至关重要:查理和我不是选股者,我们是选业者。

原文

Whatever our form of ownership, our goal is to have meaningful investments in businesses with both durable economic advantages and a first-class CEO. Please note particularly that we own stocks based upon our expectations about their long-term business performance and not because we view them as vehicles for timely market moves. That point is crucial: Charlie and I are not stock-pickers; we are business-pickers.

我犯过很多错误。因此,我们广泛的企业集合中包括一些拥有真正非凡经济特征的企业,许多其他企业拥有良好的经济特征,以及少数边缘企业。我们普通股板块的一个优势是——有时——以极好的价格购买优秀企业的一部分变得很容易。这种“瓮中捉鳖”的经历在谈判交易中非常罕见,并且永远不会大规模出现。在市场领域犯错时,退出也容易得多。

原文

I make many mistakes. Consequently, our extensive collection of businesses includes some enterprises that have truly extraordinary economics, many others that enjoy good economic characteristics, and a few that are marginal. One advantage of our common-stock segment is that — on occasion — it becomes easy to buy pieces of wonderful businesses at wonderful prices. That shooting-fish-in-a-barrel experience is very rare in negotiated transactions and never occurs en masse. It is also far easier to exit from a mistake when it has been made in the marketable arena.

惊喜,惊喜

以下是一些关于你们公司的事情,即使是有经验的投资者也常常感到惊讶:

  • 许多人认为伯克希尔是一个庞大且有点奇怪的金融资产集合。事实上,伯克希尔拥有并运营着比任何其他美国公司都多的美国“基础设施”资产——在我们的资产负债表上归类为不动产、厂房和设备。这种主导地位从来不是我们的目标。然而,它已成为事实。

    在年底,这些国内基础设施资产在伯克希尔的资产负债表上以1580亿美元的价值列示。这个数字在去年有所增加,并将继续增加。伯克希尔将永远在建设。

原文

Surprise, Surprise

Here are a few items about your company that often surprise even seasoned investors:

  • Many people perceive Berkshire as a large and somewhat strange collection of financial assets. In truth, Berkshire owns and operates more U.S.-based “infrastructure” assets — classified on our balance sheet as property, plant and equipment — than are owned and operated by any other American corporation. That supremacy has never been our goal. It has, however, become a fact.

    At yearend, those domestic infrastructure assets were carried on Berkshire’s balance sheet at $158 billion. That number increased last year and will continue to increase. Berkshire always will be building.

  • 每年,你们公司都会缴纳巨额联邦所得税。例如,2021年,我们支付了33亿美元,而美国财政部报告的企业所得税总收入为4020亿美元。此外,伯克希尔还缴纳了大量的州税和外国税。伯克希尔的股东可以说“我已经在办公室捐过了”。

    伯克希尔的历史生动地说明了政府与美国企业之间无形且常常未被承认的金融伙伴关系。我们的故事始于1955年初,当时伯克希尔精细纺织公司和哈撒韦制造公司同意合并业务。在他们请求股东批准时,这些历史悠久的新英格兰纺织公司对合并寄予厚望。

    例如,哈撒韦的征集函向股东保证:“资源和管理的结合将产生纺织业中最强大、最高效的组织之一。”这一乐观观点得到了公司顾问雷曼兄弟(是的,就是那个雷曼兄弟)的支持。

    我相信,在合并完成的那一天,无论是在福尔河(伯克希尔)还是新贝德福德(哈撒韦),这都是一个欢乐的日子。然而,当乐队停止演奏、银行家们回家之后,股东们收获的是一场灾难。

    在合并后的九年里,伯克希尔的股东看到公司的净资产从5140万美元暴跌至2210万美元。部分原因是股票回购、不明智的股息和工厂关闭造成的。但数千名员工九年的努力也导致了运营亏损。伯克希尔的困境并不罕见:新英格兰纺织业已经悄无声息地进入了一场漫长且不可逆转的死亡行军。

    在合并后的九年里,美国财政部也因伯克希尔的困境而受损。在此期间,公司总共只向政府缴纳了337,359美元的所得税——每天可怜巴巴的100美元。

    1965年初,情况发生了变化。伯克希尔更换了管理层,新管理层重新部署了可用现金,并将几乎所有收益导向各种优秀的企业,其中大多数在随后的岁月里依然表现良好。将收益再投资与复利的力量相结合发挥了神奇的作用,股东们因此受益。

    应该指出的是,伯克希尔的股东并不是这次调整的唯一受益者。他们的“沉默伙伴”——美国财政部——随后从公司收取了数百亿美元的所得税。还记得每天100美元吗?现在,伯克希尔每天向财政部缴纳大约900万美元。

    公平地对待我们的政府伙伴,我们的股东应该承认——实际上是大声宣告——伯克希尔的繁荣在很大程度上得益于在美国运营这个事实。如果没有伯克希尔,我们的国家在1965年以来的岁月里可能依然会表现出色。然而,如果没有美国这个家园,伯克希尔永远不会接近今天的样子。当你看到国旗时,说声谢谢。

原文
  • Every year, your company makes substantial federal income tax payments. In 2021, for example, we paid $3.3 billion while the U.S. Treasury reported total corporate income-tax receipts of $402 billion. Additionally, Berkshire pays substantial state and foreign taxes. “I gave at the office” is an unassailable assertion when made by Berkshire shareholders.

    Berkshire’s history vividly illustrates the invisible and often unrecognized financial partnership between government and American businesses. Our tale begins early in 1955, when Berkshire Fine Spinning and Hathaway Manufacturing agreed to merge their businesses. In their requests for shareholder approval, these venerable New England textile companies expressed high hopes for the combination.

    The Hathaway solicitation, for example, assured its shareholders that “The combination of the resources and managements will result in one of the strongest and most efficient organizations in the textile industry.” That upbeat view was endorsed by the company’s advisor, Lehman Brothers (yes, that Lehman Brothers).

    I’m sure it was a joyous day in both Fall River (Berkshire) and New Bedford (Hathaway) when the union was consummated. After the bands stopped playing and the bankers went home, however, the shareholders reaped a disaster.

    In the nine years following the merger, Berkshire’s owners watched the company’s net worth crater from $51.4 million to $22.1 million. In part, this decline was caused by stock repurchases, ill-advised dividends and plant shutdowns. But nine years of effort by many thousands of employees delivered an operating loss as well. Berkshire’s struggles were not unusual: The New England textile industry had silently entered an extended and non-reversible death march.

    During the nine post-merger years, the U.S. Treasury suffered as well from Berkshire’s troubles. All told, the company paid the government only $337,359 in income tax during that period — a pathetic $100 per day.

    Early in 1965, things changed. Berkshire installed new management that redeployed available cash and steered essentially all earnings into a variety of good businesses, most of which remained good through the years. Coupling reinvestment of earnings with the power of compounding worked its magic, and shareholders prospered.

    Berkshire’s owners, it should be noted, were not the only beneficiary of that course correction. Their “silent partner,” the U.S. Treasury, proceeded to collect many tens of billions of dollars from the company in income tax payments. Remember the $100 daily? Now, Berkshire pays roughly $9 million daily to the Treasury.

    In fairness to our governmental partner, our shareholders should acknowledge — indeed trumpet — the fact that Berkshire’s prosperity has been fostered mightily because the company has operated in America. Our country would have done splendidly in the years since 1965 without Berkshire. Absent our American home, however, Berkshire would never have come close to becoming what it is today. When you see the flag, say thanks.

  • 从1967年以860万美元收购国民赔偿公司开始,伯克希尔已成为保险“浮存金”的世界领导者——浮存金是我们持有并可投资但所有权不属于我们的资金。包括人寿保险产生的相对较小的数额,伯克希尔的总浮存金已从我们进入保险业务时的1900万美元增长到1470亿美元。

    到目前为止,这些浮存金的成本低于零。尽管我们经历了一些年份,保险损失加上运营费用超过了保费收入,但总体而言,我们从产生浮存金的承保活动中获得了55年来微薄的利润。

    同样重要的是,浮存金非常稳定。归属于我们保险业务的资金每天都会流动,但它们的总额不会急剧下降。因此,在投资浮存金时,我们可以考虑长期。

    如果你还不熟悉浮存金的概念,请参考A-5页的详细解释。令我惊讶的是,我们的浮存金去年增加了90亿美元,这种价值的积累对伯克希尔的所有者很重要,尽管它没有反映在我们的GAAP(“公认会计准则”)收益和净资产报表中。

    我们在保险领域创造的巨大价值,很大一部分归功于伯克希尔在1986年聘用阿吉特·贾殷的好运。我们第一次见面是在一个星期六的早上,我很快问阿吉特他有什么保险经验。他回答说:“没有。”

    我说:“人无完人”,然后就雇用了他。那是我的幸运日:阿吉特实际上是一个再好不过的选择。更好的是,35年后,他依然如此。

    关于保险的最后一个想法:我相信,我们很可能——但远非确定——能够在长期不产生承保亏损的情况下维持伯克希尔的浮存金。但我确信,会有一些年份我们经历这样的损失,可能涉及非常庞大的金额。

    伯克希尔的构建是为了处理其他保险公司无法处理的灾难性事件——这种优先性将在查理和我离开后长期保持。

原文
  • From an $8.6 million purchase of National Indemnity in 1967, Berkshire has become the world leader in insurance “float” — money we hold and can invest but that does not belong to us. Including a relatively small sum derived from life insurance, Berkshire’s total float has grown from $19 million when we entered the insurance business to $147 billion .

    So far, this float has cost us less than nothing. Though we have experienced a number of years when insurance losses combined with operating expenses exceeded premiums, overall we have earned a modest 55-year profit from the underwriting activities that generated our float.

    Of equal importance, float is very sticky. Funds attributable to our insurance operations come and go daily, but their aggregate total is immune from precipitous decline. When it comes to investing float, we can therefore think long-term.

    If you are not already familiar with the concept of float, I refer you to a long explanation on page A-5. To my surprise, our float increased $9 billion last year, a buildup of value that is important to Berkshire owners though is not reflected in our GAAP (“generally-accepted accounting principles”) presentation of earnings and net worth.

    Much of our huge value creation in insurance is attributable to Berkshire’s good luck in my 1986 hiring of Ajit Jain. We first met on a Saturday morning, and I quickly asked Ajit what his insurance experience had been. He replied, “None.”

    I said, “Nobody’s perfect,” and hired him. That was my lucky day: Ajit actually was as perfect a choice as could have been made. Better yet, he continues to be — 35 years later.

    One final thought about insurance: I believe that it is likely — but far from assured — that Berkshire’s float can be maintained without our incurring a long-term underwriting loss. I am certain, however, that there will be some years when we experience such losses, perhaps involving very large sums.

    Berkshire is constructed to handle catastrophic events as no other insurer — and that priority will remain long after Charlie and I are gone.

我们的四大巨头

通过伯克希尔,我们的股东拥有数十家企业。其中一些企业自身又拥有一系列子公司。例如,玛蒙公司拥有超过100项独立业务运营,范围从铁路车辆租赁到医疗设备制造。

原文

Our Four Giants

Through Berkshire, our shareholders own many dozens of businesses. Some of these, in turn, have a collection of subsidiaries of their own. For example, Marmon has more than 100 individual business operations, ranging from the leasing of railroad cars to the manufacture of medical devices.

  • 尽管如此,我们的“四大”公司的运营占了伯克希尔价值的很大一部分。排在首位的是我们的保险集团。伯克希尔实际拥有该集团100%的股份,其巨额浮存金价值我们之前已经描述过。这些保险公司的投资资产因我们为支持其承诺而投入的非凡资本而进一步扩大。

    保险业务是为伯克希尔量身定做的。该产品永远不会过时,销售额通常会随着经济增长和通货膨胀而增加。同时,诚信和资本将永远重要。我们的公司能够并且将会表现良好。

    当然,还有其他拥有优秀商业模式和前景的保险公司。然而,复制伯克希尔的运营几乎是不可能的。

原文
  • Nevertheless, operations of our “Big Four” companies account for a very large chunk of Berkshire’s value. Leading this list is our cluster of insurers. Berkshire effectively owns 100% of this group, whose massive float value we earlier described. The invested assets of these insurers are further enlarged by the extraordinary amount of capital we invest to back up their promises.

    The insurance business is made to order for Berkshire. The product will never be obsolete, and sales volume will generally increase along with both economic growth and inflation. Also, integrity and capital will forever be important. Our company can and will behave well.

    There are, of course, other insurers with excellent business models and prospects. Replication of Berkshire’s operation, however, would be almost impossible.

  • 苹果——按年底市值计算是我们的第二大巨头——是一种不同性质的持股。在这里,我们的所有权仅为5.55%,略高于一年前的5.39%。这种增长听起来微不足道。但请考虑一下,苹果2021年收益的每0.1%就高达1亿美元。我们没有花费任何伯克希尔的资金就获得了这种增长。苹果的回购完成了这项工作。

    重要的是要理解,只有苹果的股息才计入伯克希尔报告的GAAP收益——去年,苹果向我们支付了7.85亿美元的股息。然而,我们在苹果收益中的“份额”高达惊人的56亿美元。苹果保留的大部分收益都用于回购股票,我们对此表示赞赏。蒂姆·库克,苹果杰出的CEO,恰当地将苹果产品的用户视为他的最爱,但他所有其他利益相关者也受益于蒂姆的管理才能。

原文
  • Apple — our runner-up Giant as measured by its yearend market value — is a different sort of holding. Here, our ownership is a mere 5.55%, up from 5.39% a year earlier. That increase sounds like small potatoes. But consider that each 0.1% of Apple’s 2021 earnings amounted to $100 million . We spent no Berkshire funds to gain our accretion. Apple’s repurchases did the job.

    It’s important to understand that only dividends from Apple are counted in the GAAP earnings Berkshire reports — and last year, Apple paid us $785 million of those. Yet our “share” of Apple’s earnings amounted to a staggering $5.6 billion. Much of what the company retained was used to repurchase Apple shares, an act we applaud. Tim Cook, Apple’s brilliant CEO, quite properly regards users of Apple products as his first love, but all of his other constituencies benefit from Tim’s managerial touch as well.

  • BNSF,我们的第三大巨头,仍然是美国商业的第一大动脉,这使其成为美国和伯克希尔不可或缺的资产。如果BNSF运送的许多基本产品改用卡车运输,美国的碳排放将会飙升。

    你们的铁路在2021年创下了60亿美元的创纪录收益。这里需要注意的是,我们谈论的是我们喜欢的传统收益:在扣除利息、税项、折旧、摊销和所有形式的补偿后计算的数字。(我们的定义提出了一个警告:随着股票上涨,对收益的欺骗性“调整”——使用礼貌的说法——变得更加频繁和离奇。不太客气地说,我会说牛市催生了浮夸的废话。)

    BNSF的列车去年行驶了1.43亿英里,运载了5.35亿吨货物。这两项成就都远超任何其他美国运输公司。你们可以为你们的铁路感到自豪。

原文
  • BNSF, our third Giant, continues to be the number one artery of American commerce, which makes it an indispensable asset for America as well as for Berkshire. If the many essential products BNSF carries were instead hauled by truck, America’s carbon emissions would soar.

    Your railroad had record earnings of $6 billion in 2021. Here, it should be noted, we are talking about the old-fashioned sort of earnings that we favor: a figure calculated after interest, taxes, depreciation, amortization and all forms of compensation. (Our definition suggests a warning: Deceptive “adjustments” to earnings — to use a polite description — have become both more frequent and more fanciful as stocks have risen. Speaking less politely, I would say that bull markets breed bloviated bull)

    BNSF trains traveled 143 million miles last year and carried 535 million tons of cargo. Both accomplishments far exceed those of any other American carrier. You can be proud of your railroad.

  • BHE,我们的第四大巨头,在2021年创下了40亿美元的创纪录收益。这比2000年(伯克希尔首次购买BHE股份的年份)的1.22亿美元增长了30倍以上。现在,伯克希尔拥有该公司91.1%的股份。

    BHE的社会成就记录与其财务表现一样卓越。该公司在2000年没有风能或太阳能发电。当时它仅仅被视为庞大电力公用事业行业中一个相对较新且较小的参与者。随后,在戴维·索科尔和格雷格·阿贝尔的领导下,BHE已成为一个公用事业巨头(请不要呻吟),并在美国大部分地区的风电、太阳能和输电领域成为领先力量。

    格雷格关于这些成就的报告见A-3和A-4页。你将在那里看到的描述绝对不像当前流行的那些“洗绿”故事。自2007年以来,BHE每年都忠实地详细说明其在可再生能源和输电领域的计划和绩效。

    如需进一步查阅这些信息,请访问BHE的网站brkenergy.com。在那里,你会看到该公司长期以来一直在做出气候意识方面的举措,这些举措消耗了其所有收益。未来还有更多机会。BHE拥有管理能力、经验、资本以及为我们国家所需的大型电力项目提供支持的意愿。

原文
  • BHE, our final Giant, earned a record $4 billion in 2021. That’s up more than 30-fold from the $122 million earned in 2000, the year that Berkshire first purchased a BHE stake. Now, Berkshire owns 91.1% of the company.

    BHE’s record of societal accomplishment is as remarkable as its financial performance. The company had no wind or solar generation in 2000. It was then regarded simply as a relatively new and minor participant in the huge electric utility industry. Subsequently, under David Sokol’s and Greg Abel’s leadership, BHE has become a utility powerhouse (no groaning, please) and a leading force in wind, solar and transmission throughout much of the United States.

    Greg’s report on these accomplishments appears on pages A-3 and A-4. The profile you will find there is not in any way one of those currently-fashionable “green-washing” stories. BHE has been faithfully detailing its plans and performance in renewables and transmissions every year since 2007.

    To further review this information, visit BHE’s website at brkenergy.com. There, you will see that the company has long been making climate-conscious moves that soak up all of its earnings. More opportunities lie ahead. BHE has the management, the experience, the capital and the appetite for the huge power projects that our country needs.

投资

现在让我们谈谈我们不控制的公司,这份名单再次提到苹果。下面我们列出了我们最大的十五项股权投资,其中几项是伯克希尔两位长期投资经理托德·库姆斯和泰德·韦施勒的选择。截至年底,这对有价值的搭档总共管理着340亿美元的投资,其中许多未达到我们在表格中使用的阈值。此外,托德和泰德管理的资金中有很大一部分存放在伯克希尔旗下企业的各种养老金计划中,这些计划的资产不包括在此表中。

2021年12月31日
股份数量公司拥有公司百分比成本*(百万美元)市场价值(百万美元)
151,610,700美国运通公司19.9%1,28724,804
907,559,761苹果公司5.6%31,089161,155
1,032,852,006美国银行12.8%14,63145,952
66,835,615纽约梅隆银行8.3%2,9183,882
225,000,000比亚迪股份有限公司**7.7%2327,693
3,828,941特许通讯公司2.2%6432,496
38,245,036雪佛龙公司2.0%3,4204,488
400,000,000可口可乐公司9.2%1,29923,684
52,975,000通用汽车公司3.6%1,6163,106
89,241,000伊藤忠商事5.6%2,0992,728
81,714,800三菱商事5.5%2,1022,593
93,776,200三井物产株式会社5.7%1,6212,219
24,669,778穆迪公司13.3%2489,636
143,456,055美国合众银行9.7%5,3848,058
158,824,575威瑞森通信3.8%9,3878,253
其他***26,62939,972
按市价计值的股权投资总额104,605350,719

除了备注提及的西方石油持股和我们各种普通股头寸外,伯克希尔还持有卡夫亨氏26.6%的权益(按“权益法”核算,非市场价值,账面价值131亿美元)和Pilot公司38.6%的权益。Pilot是旅行中心的领导者,去年营收为450亿美元。

原文

Investments

Now let’s talk about companies we don’t control, a list that again references Apple. Below we list our fifteen largest equity holdings, several of which are selections of Berkshire’s two long-time investment managers, Todd Combs and Ted Weschler. At yearend, this valued pair had total authority in respect to $34 billion of investments, many of which do not meet the threshold value we use in the table. Also, a significant portion of the dollars that Todd and Ted manage are lodged in various pension plans of Berkshire-owned businesses, with the assets of these plans not included in this table.

12/31/2**1
SharesCompanyPercentage**of Company**OwnedCost*Market
(in**millions)
151,610,700American Express Company19.91,28724,804
907,559,761Apple Inc5.631,089161,155
1,032,852,006Bank of America Corp12.814,63145,952
66,835,615The Bank of New York Mellon Corp8.32,9183,882
225,000,000BYD Co. Ltd.**7.72327,693
3,828,941Charter Communications, Inc2.26432,496
38,245,036Chevron Corporation2.03,4204,488
400,000,000The Coca-Cola Company9.21,29923,684
52,975,000General Motors Company3.61,6163,106
89,241,000ITOCHU Corporation5.62,0992,728
81,714,800Mitsubishi Corporation5.52,1022,593
93,776,200Mitsui & Co., Ltd5.71,6212,219
24,669,778Moody’s Corporation13.32489,636
143,456,055U.S. Bancorp9.75,3848,058
158,824,575Verizon Communications Inc3.89,3878,253
Others***26,62939,972
Total Equity Investments Carried at Market$ 104,605$ 350,719

In addition to the footnoted Occidental holding and our various common-stock positions, Berkshire also owns a 26.6% interest in Kraft Heinz (accounted for on the “equity” method, not market value, and carried at $13.1 billion) and 38.6% of Pilot Corp., a leader in travel centers that had revenues last year of $45 billion.

自从我们在2017年购买了Pilot的股份以来,这项投资一直采用“权益法”核算。2023年初,伯克希尔将购买额外的Pilot股份,使我们的所有权提高到80%,并导致我们在财务报表中完全合并Pilot的收益、资产和负债。

原文

Since we purchased our Pilot stake in 2017, this holding has warranted “equity” accounting treatment. Early in 2023, Berkshire will purchase an additional interest in Pilot that will raise our ownership to 80% and lead to our fully consolidating Pilot’s earnings, assets and liabilities in our financial statements.

美国国库券

伯克希尔的资产负债表包含1440亿美元的现金及现金等价物(不包括BNSF和BHE的持有量)。其中,1200亿美元投资于美国国库券,所有票据均在一年内到期。这项投资使伯克希尔为大约0.5%的公众持有的国家债务提供了融资。

原文

U.S. Treasury Bills

Berkshire’s balance sheet includes $144 billion of cash and cash equivalents (excluding the holdings of BNSF and BHE). Of this sum, $120 billion is held in U.S. Treasury bills, all maturing in less than a year. That stake leaves Berkshire financing about 1/2 of 1% of the publicly-held national debt.

查理和我已经承诺,伯克希尔(以及我们除BNSF和BHE以外的子公司)将始终保持超过300亿美元的现金及等价物。我们希望你们的公司在财务上坚不可摧,并且永远不依赖陌生人的善意(甚至朋友的善意也不行)。我们都喜欢睡得安稳,我们也希望我们的债权人、保险索赔人和你们也能如此。

原文

Charlie and I have pledged that Berkshire (along with our subsidiaries other than BNSF and BHE) will always hold more than $30 billion of cash and equivalents. We want your company to be financially impregnable and never dependent on the kindness of strangers (or even that of friends). Both of us like to sleep soundly, and we want our creditors, insurance claimants and you to do so as well.

但是1440亿美元呢?

我向你们保证,这笔巨额资金并非某种疯狂的爱国表达。查理和我也没有失去我们对企业所有权的压倒性偏好。事实上,我在80年前,即1942年3月11日,首次表现出了这种热情,当时我购买了三股城市服务优先股。它们的成本是114.75美元,耗尽了我所有的积蓄。(那天道琼斯工业平均指数收于99点,这一事实应该向你们高声宣告:永远不要做空美国。)

原文

But $144 billion?

That imposing sum, I assure you, is not some deranged expression of patriotism. Nor have Charlie and I lost our overwhelming preference for business ownership. Indeed, I first manifested my enthusiasm for that 80 years ago, on March 11, 1942, when I purchased three shares of Cities Services preferred stock. Their cost was $114.75 and required all of my savings. (The Dow Jones Industrial Average that day closed at 99, a fact that should scream to you: Never bet against America.)

在我首次投资之后,我总是将至少80%的个人净资产投资于股票。在整个时期,我最偏好的状态是100%——现在依然如此。伯克希尔目前大约80%的企业头寸是我未能找到符合我们长期持有标准的整个公司或小部分股权(即可流通股票)的结果。

原文

After my initial plunge, I always kept at least 80% of my net worth in equities. My favored status throughout that period was 100% — and still is. Berkshire’s current 80%-or-so position in businesses is a consequence of my failure to find entire companies or small portions thereof (that is, marketable stocks) which meet our criteria for long- term holding.

查理和我在过去也曾不时忍受过类似的现金密集型状况。这些时期从来都不愉快;它们也从来不是永久的。幸运的是,在2020年和2021年,我们在配置资本方面有一个相对有吸引力的替代方案。请继续阅读。

原文

Charlie and I have endured similar cash-heavy positions from time to time in the past. These periods are never pleasant; they are also never permanent. And, fortunately, we have had a mildly attractive alternative during 2020 and 2021 for deploying capital. Read on.

股票回购

有三种方式可以增加你们投资的价值。第一种始终是我们思考的核心:通过内部增长或收购来提高伯克希尔控股业务的长期盈利能力。如今,内部机会提供的回报远高于收购。然而,这些机会的规模相对于伯克希尔的资源而言很小。

原文

Share Repurchases

There are three ways that we can increase the value of your investment. The first is always front and center in our minds: Increase the long-term earning power of Berkshire’s controlled businesses through internal growth or by making acquisitions. Today, internal opportunities deliver far better returns than acquisitions. The size of those opportunities, however, is small compared to Berkshire’s resources.

我们的第二种选择是购买许多优秀或伟大的上市公司中的非控制性部分权益。有时,这种可能性既多又极具吸引力。然而,今天,我们几乎找不到令我们兴奋的东西。

原文

Our second choice is to buy non-controlling part-interests in the many good or great businesses that are publicly traded. From time to time, such possibilities are both numerous and blatantly attractive. Today, though, we find little that excites us.

这在很大程度上是因为一个不言而喻的道理:低长期利率推高了所有生产性投资的价格,无论是股票、公寓、农场、油井等。其他因素也影响估值,但利率始终重要。

原文

That’s largely because of a truism: Long-term interest rates that are low push the prices of all productive investments upward, whether these are stocks, apartments, farms, oil wells, whatever. Other factors influence valuations as well, but interest rates will always be important.

我们创造价值的最后一条途径是回购伯克希尔的股票。通过这一简单行为,我们增加了你们在伯克希尔拥有的许多控股和非控股业务中的份额。当价格/价值方程式合适时,这条路径是我们增加你们财富最简单、最确定的方式。(除了对持续股东的价值增值外,另外两方也会受益:回购对出售回购股份的股东以及整个社会都有适度的好处。)

原文

Our final path to value creation is to repurchase Berkshire shares. Through that simple act, we increase your share of the many controlled and non-controlled businesses Berkshire owns. When the price/value equation is right, this path is the easiest and most certain way for us to increase your wealth. (Alongside the accretion of value to continuing shareholders, a couple of other parties gain: Repurchases are modestly beneficial to the seller of the repurchased shares and to society as well.)

当其他替代路径变得不具吸引力时,回购对伯克希尔的所有者来说才是有意义的。因此,在过去两年中,我们以总额517亿美元的成本回购了2019年底流通股的9%。这笔支出使我们的持续股东在伯克希尔所有业务中的所有权增加了大约10%,无论是全资拥有的(如BNSF和GEICO)还是部分拥有的(如可口可乐和穆迪)。

原文

Periodically, as alternative paths become unattractive, repurchases make good sense for Berkshire’s owners. During the past two years, we therefore repurchased 9% of the shares that were outstanding at yearend 2019 for a total cost of $51.7 billion. That expenditure left our continuing shareholders owning about 10% more of all Berkshire businesses, whether these are wholly-owned (such as BNSF and GEICO) or partly-owned (such as Coca-Cola and Moody’s).

我想强调,为了使伯克希尔的回购有意义,我们的股票必须提供适当的价值。我们不想为其他公司的股票多付钱,如果我们在购买伯克希尔股票时多付钱,那将是破坏价值的。截至2022年2月23日,自年底以来,我们以12亿美元的成本回购了额外股份。我们的胃口仍然很大,但始终取决于价格。

原文

I want to underscore that for Berkshire repurchases to make sense, our shares must offer appropriate value. We don’t want to overpay for the shares of other companies, and it would be value -destroying if we were to overpay when we are buying Berkshire. As of February 23, 2022, since yearend we repurchased additional shares at a cost of $1.2 billion. Our appetite remains large but will always remain price-dependent.

应该注意的是,伯克希尔的回购机会是有限的,因为其投资者基础素质很高。如果我们的股票大量由短期投机者持有,价格波动和交易量都会显著增加。这种重塑将为我们通过回购创造价值提供更大的机会。尽管如此,查理和我更偏好我们现有的股东,尽管他们令人钦佩的买入并持有态度限制了长期股东从机会性回购中获利的程度。

原文

It should be noted that Berkshire’s buyback opportunities are limited because of its high-class investor base. If our shares were heavily held by short-term speculators, both price volatility and transaction volumes would materially increase. That kind of reshaping would offer us far greater opportunities for creating value by making repurchases. Nevertheless, Charlie and I far prefer the owners we have, even though their admirable buy-and-keep attitudes limit the extent to which long-term shareholders can profit from opportunistic repurchases.

最后,一个容易被忽视的、伯克希尔特有的价值计算:正如我们所讨论的,正确类型的保险“浮存金”对我们很有价值。恰巧的是,回购自动增加了每股浮存金。这一数字在过去两年中增长了25%——从每股A类股79,387美元增加到99,497美元,这是一个有意义的增长,如前所述,部分归功于回购。

原文

Finally, one easily-overlooked value calculation specific to Berkshire: As we’ve discussed, insurance “float” of the right sort is of great value to us. As it happens, repurchases automatically increase the amount of “float” per share . That figure has increased during the past two years by 25% — going from $79,387 per “A” share to $99,497, a meaningful gain that, as noted, owes some thanks to repurchases.

一位杰出人士与一家优秀企业

去年,保罗·安德鲁斯去世了。保罗是TTI的创始人和CEO,TTI是伯克希尔位于沃斯堡的子公司。在他的一生中——无论是在事业还是个人追求上——保罗都默默地展现出查理和我所钦佩的所有品质。他的故事值得讲述。

原文

A Wonderful Man and a Wonderful Business

Last year, Paul Andrews died. Paul was the founder and CEO of TTI, a Fort Worth-based subsidiary of Berkshire. Throughout his life — in both his business and his personal pursuits — Paul quietly displayed all the qualities that Charlie and I admire. His story should be told.

1971年,保罗在通用动力公司担任采购员时,公司的天塌下来了。在失去一份巨大的国防合同后,公司解雇了数千名员工,其中包括保罗。

原文

In 1971, Paul was working as a purchasing agent for General Dynamics when the roof fell in. After losing a huge defense contract, the company fired thousands of employees, including Paul.

由于他的第一个孩子即将出生,保罗决定赌一把,用他500美元的积蓄创立了Tex-Tronics(后来更名为TTI)。该公司成立之初是分销小型电子元件,第一年的销售额为11.2万美元。如今,TTI销售超过一百万种不同的产品,年营业额达77亿美元。

原文

With his first child due soon, Paul decided to bet on himself, using $500 of his savings to found Tex-Tronics (later renamed TTI). The company set itself up to distribute small electronic components, and first-year sales totaled $112,000. Today, TTI markets more than one million different items with annual volume of $7.7 billion.

但回到2006年:当时63岁的保罗感到自己的家庭、工作和同事都令他满意。但他有一个挥之不去的担忧,尤其是在他最近目睹了一位朋友的早逝以及随之而来的给该朋友的家庭和企业带来的灾难性后果之后。保罗在2006年问自己,如果他意外去世,依赖他的众多人将会怎样?

原文

But back to 2006: Paul, at 63, then found himself happy with his family, his job, and his associates. But he had one nagging worry, heightened because he had recently witnessed a friend’s early death and the disastrous results that followed for that man’s family and business. What, Paul asked himself in 2006, would happen to the many people depending on him if he should unexpectedly die?

整整一年,保罗都在权衡他的选择。卖给竞争对手?从纯粹的经济角度来看,这条路最有意义。毕竟,竞争对手可以预见到丰厚的“协同效应”——收购方削减TTI重复功能所带来的节省。

原文

For a year, Paul wrestled with his options. Sell to a competitor? From a strictly economic viewpoint, that course made the most sense. After all, competitors could envision lucrative “synergies” — savings that would be achieved as the acquiror slashed duplicated functions at TTI.

但是……这样的买家几乎肯定会保留自己的首席财务官、法律顾问、人力资源部门。因此,TTI相应职位的人就会被解雇。而且,太糟糕了!如果需要一个新的配送中心,收购方的家乡城市肯定会比沃斯堡更受青睐。

原文

But … Such a purchaser would most certainly also retain its CFO, its legal counsel, its HR unit. Their TTI counterparts would therefore be sent packing. And ugh! If a new distribution center were to be needed, the acquirer’s home city would certainly be favored over Fort Worth.

无论财务收益如何,保罗很快得出结论,卖给竞争对手不适合他。接下来他考虑寻找一个财务买家,这种买家曾被称为——很贴切地——杠杆收购公司。然而,保罗知道,这样的买家将专注于“退出策略”。谁知道那会是什么?沉思这一切,保罗发现自己对把他35年的心血转手给一个转卖者毫无兴趣。

原文

Whatever the financial benefits, Paul quickly concluded that selling to a competitor was not for him. He next considered seeking a financial buyer, a species once labeled — aptly so — a leveraged buyout firm. Paul knew, however, that such a purchaser would be focused on an “exit strategy.” And who could know what that would be? Brooding over it all, Paul found himself having no interest in handing his 35-year-old creation over to a reseller.

当保罗见到我时,他解释了为什么排除了这两种买家。然后,他用远比这更委婉的措辞总结了他的困境:“在考虑了一年的选择之后,我想把公司卖给伯克希尔,因为你是唯一剩下的人。”所以,我报了个价,保罗说“好”。一次会面;一顿午餐;一笔交易。

原文

When Paul met me, he explained why he had eliminated these two alternatives as buyers. He then summed up his dilemma by saying — in far more tactful phrasing than this — “After a year of pondering the alternatives, I want to sell to Berkshire because you are the only guy left.” So, I made an offer and Paul said “Yes.” One meeting; one lunch; one deal.

说我们从此都过着幸福的生活是对此的轻描淡写。当伯克希尔收购TTI时,该公司雇佣了2,387名员工。现在这个数字是8,043人。其中很大一部分增长发生在沃斯堡及其周边地区。收益增长了673%。

原文

To say we both lived happily ever after is an understatement. When Berkshire purchased TTI, the company employed 2,387. Now the number is 8,043. A large percentage of that growth took place in Fort Worth and environs. Earnings have increased 673%.

每年,我都会打电话给保罗,告诉他应该大幅提高他的薪水。每年,他都会告诉我:“我们可以明年再谈,沃伦;我现在太忙了。”

原文

Annually, I would call Paul and tell him his salary should be substantially increased. Annually, he would tell me, “We can talk about that next year, Warren; I’m too busy now.”

当格雷格·阿贝尔和我参加保罗的追思会时,我们见到了他的孩子们、孙辈们、长期同事(包括TTI的第一位员工)以及约翰·罗奇,他是伯克希尔2000年收购的一家沃斯堡公司的前CEO。约翰把他的朋友保罗引荐到了奥马哈,他凭直觉知道我们会很合拍。

原文

When Greg Abel and I attended Paul’s memorial service, we met children, grandchildren, long-time associates (including TTI’s first employee) and John Roach, the former CEO of a Fort Worth company Berkshire had purchased in 2000. John had steered his friend Paul to Omaha, instinctively knowing we would be a match.

在追思会上,格雷格和我听到了关于保罗默默支持的许多人和组织的故事。他的慷慨广度非同寻常——始终致力于改善他人的生活,特别是沃斯堡的人们。

原文

At the service, Greg and I heard about the multitudes of people and organizations that Paul had silently supported. The breadth of his generosity was extraordinary — geared always to improving the lives of others, particularly those in Fort Worth.

在各方面,保罗都堪称典范。

原文

In all ways, Paul was a class act.


好运——有时是非凡的好运——在伯克希尔发挥了作用。如果保罗和我不拥有一个共同的朋友——约翰·罗奇——TTI不会在我们这里找到家。但那份丰厚的运气仅仅是个开始。TTI很快带领伯克希尔进行了其最重要的收购。

原文

* * * * * * * * * * * *

Good luck — occasionally extraordinary luck — has played its part at Berkshire. If Paul and I had not enjoyed a mutual friend — John Roach — TTI would not have found its home with us. But that ample serving of luck was only the beginning. TTI was soon to lead Berkshire to its most important acquisition.

每年秋天,伯克希尔的董事们都会聚集在一起,听取几位高管的汇报。我们有时会根据近期收购的地点选择地点,以此方式让董事们会见新子公司的CEO,并进一步了解被收购方的活动。

原文

Every fall, Berkshire directors gather for a presentation by a few of our executives. We sometimes choose the site based upon the location of a recent acquisition, by that means allowing directors to meet the new subsidiary’s CEO and learn more about the acquiree’s activities.

因此,2009年秋天,我们选择了沃斯堡,以便我们能访问TTI。那时,同样以沃斯堡为总部的BNSF,是我们市场股票中的第三大持股。尽管持有如此大的股份,我从未访问过这家铁路公司的总部。

原文

In the fall of 2009, we consequently selected Fort Worth so that we could visit TTI. At that time, BNSF, which also had Fort Worth as its hometown, was the third-largest holding among our marketable equities. Despite that large stake, I had never visited the railroad’s headquarters.

我的助理黛布·博萨内克将董事会的开幕晚宴安排在10月22日。同时,我安排那天早些时候到达,与BNSF的CEO马特·罗斯会面,我钦佩他的成就已久。当我确定日期时,我不知道我们的会面会与BNSF第三季度收益报告的发布重合,该报告于22日晚些时候发布。

原文

Deb Bosanek, my assistant, scheduled our board’s opening dinner for October 22. Meanwhile, I arranged to arrive earlier that day to meet with Matt Rose, CEO of BNSF, whose accomplishments I had long admired. When I made the date, I had no idea that our get-together would coincide with BNSF’s third-quarter earnings report, which was released late on the 22nd .

市场对铁路公司的业绩反应不佳。大衰退在第三季度全面展开,BNSF的收益反映了这种低迷。经济前景也黯淡,华尔街对铁路——或其他很多东西——都不友好。

原文

The market reacted badly to the railroad’s results. The Great Recession was in full force in the third quarter, and BNSF’s earnings reflected that slump. The economic outlook was also bleak, and Wall Street wasn’t feeling friendly to railroads — or much else.

第二天,我再次与马特会面,并建议伯克希尔可以为铁路提供一个比上市公司更好的长期归宿。我还告诉他伯克希尔愿意支付的最高价格。

原文

On the following day, I again got together with Matt and suggested that Berkshire would offer the railroad a better long-term home than it could expect as a public company. I also told him the maximum price that Berkshire would pay.

马特将这一提议转达给了他的董事和顾问。十一个忙碌的日子之后,伯克希尔和BNSF宣布了一项确定的协议。在此我冒昧地做一个罕见的预测:一个世纪后,BNSF将成为伯克希尔和我们国家的关键资产。

原文

Matt relayed the offer to his directors and advisors. Eleven busy days later, Berkshire and BNSF announced a firm deal. And here I’ll venture a rare prediction: BNSF will be a key asset for Berkshire and our country a century from now.

如果保罗·安德鲁斯没有认定伯克希尔是TTI的合适归宿,BNSF的收购永远不会发生。

原文

The BNSF acquisition would never have happened if Paul Andrews hadn’t sized up Berkshire as the right home for TTI.

感谢

我70年前教授了我的第一堂投资课。从那时起,我几乎每年都乐于与各个年龄段的学生一起工作,最终在2018年从这个追求中“退休”。

原文

Thanks

I taught my first investing class 70 years ago. Since then, I have enjoyed working almost every year with students of all ages, finally “retiring” from that pursuit in 2018.

一路上,我 toughest 的听众是我孙子的五年级班级。这些11岁的孩子们在座位上扭来扭去,对我投以茫然的目光,直到我提到可口可乐及其著名的秘密配方。瞬间,每只手都举了起来,我明白了“秘密”对孩子们来说如同猫薄荷。

原文

Along the way, my toughest audience was my grandson’s fifth-grade class. The 11-year-olds were squirming in their seats and giving me blank stares until I mentioned Coca-Cola and its famous secret formula. Instantly, every hand went up, and I learned that “secrets” are catnip to kids.

教学,如同写作,帮助我发展和澄清自己的想法。查理称这种现象为猩猩效应:如果你和一只猩猩坐下来,仔细地向它解释你珍视的一个想法,你可能会留下一个困惑的灵长类动物,但你自己离开时会思考得更清晰。

原文

Teaching, like writing, has helped me develop and clarify my own thoughts. Charlie calls this phenomenon the orangutan effect: If you sit down with an orangutan and carefully explain to it one of your cherished ideas, you may leave behind a puzzled primate, but will yourself exit thinking more clearly.

与大学生交谈则优越得多。我鼓励他们找一份工作,这份工作要在(1)他们感兴趣的领域,并且(2)与那些如果他们不需要钱也会选择与之共事的人一起工作。我承认,经济现实可能会干扰这种寻找。即便如此,我敦促学生们永远不要放弃追寻,因为当他们找到那种工作时,他们将不再是在“工作”。

原文

Talking to university students is far superior. I have urged that they seek employment in (1) the field and (2) with the kind of people they would select, if they had no need for money. Economic realities, I acknowledge, may interfere with that kind of search. Even so, I urge the students never to give up the quest, for when they find that sort of job, they will no longer be “working.”

查理和我在经历了早期的一些挫折后,自己也遵循了这条解放之路。我们都从我祖父的杂货店做兼职开始,查理在1940年,我在1942年。我们都被分配了无聊的任务,报酬微薄,绝对不是我们心中所想。查理后来学习了法律,我则尝试销售证券。工作满意度仍然与我们无缘。

原文

Charlie and I, ourselves, followed that liberating course after a few early stumbles. We both started as part- timers at my grandfather’s grocery store, Charlie in 1940 and I in 1942. We were each assigned boring tasks and paid little, definitely not what we had in mind. Charlie later took up law, and I tried selling securities. Job satisfaction continued to elude us.

最终,在伯克希尔,我们找到了我们热爱做的事情。除了极少数例外,几十年来我们一直与我们喜欢和信任的人一起“工作”。能与像保罗·安德鲁斯或去年我告诉过你们的那些伯克希尔家族一样的经理人共事,是生活中的一大乐事。在我们的总部,我们雇佣正派而有才华的人——没有混蛋。人员流动率平均每年可能只有一个人。

原文

Finally, at Berkshire, we found what we love to do. With very few exceptions, we have now “worked” for many decades with people whom we like and trust. It’s a joy in life to join with managers such as Paul Andrews or the Berkshire families I told you about last year. In our home office, we employ decent and talented people — no jerks. Turnover averages, perhaps, one person per year.

然而,我想强调另一件事,它让我们的工作变成了为你们服务的乐趣和满足。对查理和我来说,没有什么比享受长期个人股东的信任更令人满足的了。几十年来,他们加入我们,期望我们成为他们资金可靠的保管人。

原文

I would like, however, to emphasize a further item that turns our jobs into fun and satisfaction working

for you. There is nothing more rewarding to Charlie and me than enjoying the trust of individual long-term shareholders who, for many decades, have joined us with the expectation that we would be a reliable custodian of their funds.

显然,我们不能选择我们的所有者,就像如果我们以合伙形式运营可以做到的那样。任何人都可以在今天购买伯克希尔的股票,意图很快转卖。当然,我们确实有一些这种类型的股东,就像我们有指数基金,它们仅仅因为必须这样做而持有大量伯克希尔股票。

原文

Obviously, we can’t select our owners, as we could do if our form of operation were a partnership. Anyone can buy shares of Berkshire today with the intention of soon reselling them. For sure, we get a few of that type of shareholder, just as we get index funds that own huge amounts of Berkshire simply because they are required to do so.

然而,在一种真正不寻常的程度上,伯克希尔拥有一个非常庞大的个人和家庭群体作为所有者,他们选择加入我们,其意图接近“至死不分离”。他们常常将他们储蓄的很大一部分——有人可能会说过量部分——托付给我们。

原文

To a truly unusual degree, however, Berkshire has as owners a very large corps of individuals and families that have elected to join us with an intent approaching “til death do us part.” Often, they have trusted us with a large — some might say excessive — portion of their savings.

这些股东有时会承认,伯克希尔可能远非他们能做的最佳选择。但他们也会补充说,伯克希尔在他们最感到舒适的选择中排名很高。总的来说,对他们的投资感到舒适的人,往往比那些受不断变化的头条新闻、闲聊和承诺驱使的人获得更好的结果。

原文

Berkshire, these shareholders would sometimes acknowledge, might be far from the best selection they could have made. But they would add that Berkshire would rank high among those with which they would be most comfortable. And people who are comfortable with their investments will, on average, achieve better results than those who are motivated by ever-changing headlines, chatter and promises.

长期个人所有者既是查理和我始终寻求的“伙伴”,也是我们在伯克希尔做出决策时始终考虑的对象。对他们,我们说:“为你们‘工作’感觉很好,感谢你们的信任。”

原文

Long-term individual owners are both the “partners” Charlie and I have always sought and the ones we constantly have in mind as we make decisions at Berkshire. To them we say, “It feels good to ‘work’ for you, and you have our thanks for your trust.”

年会

请清理你的日程!伯克希尔将于4月29日(星期五)至5月1日(星期日)在奥马哈举行我们的年度资本家聚会。周末的详细信息见A-1和A-2页。奥马哈热切期待你们的到来,我也一样。

原文

The Annual Meeting

Clear your calendar! Berkshire will have its annual gathering of capitalists in Omaha on Friday, April 29th through Sunday, May 1st . The details regarding the weekend are laid out on pages A-1 and A-2. Omaha eagerly awaits you, as do I.

我将以一段推销词结束这封信。“表哥”吉米·巴菲特设计了一艘浮筒“派对”船,现在由伯克希尔子公司森林河公司制造。该船将于4月29日在我们的伯克希尔特卖会上推出。并且,仅限两天,股东将能够以10%的折扣购买吉米的杰作。你们喜欢讨价还价的主席将购买一艘供家人使用的船。和我一起吧。

原文

I will end this letter with a sales pitch. “Cousin” Jimmy Buffett has designed a pontoon “party” boat that is now being manufactured by Forest River, a Berkshire subsidiary. The boat will be introduced on April 29 at our Berkshire Bazaar of Bargains. And, for two days only, shareholders will be able to purchase Jimmy’s masterpiece at a 10% discount. Your bargain-hunting chairman will be buying a boat for his family’s use. Join me.

2022年2月26日

沃伦·E·巴菲特
董事会主席

原文

February 26, 2022

Warren E. Buffett
Chairman of the Board

Previous
伯克希尔·哈撒韦 2022 年股东大会记录
Next
伯克希尔·哈撒韦 2021 年股东大会记录