Table of contents
Open Table of contents
标题:1974年致股东信
致伯克希尔·哈撒韦股份有限公司全体股东:
1974年整体经营业绩因保险业务的糟糕表现而令人失望。在去年的年报中,我们曾预测盈利能力会有所下降,但这一下降幅度——且在整个年度中不断加速——仍令人意外。1974年营业利润为8,383,576美元,即每股8.56美元,期初股东权益回报率为10.3%。这是自1970年以来实现的最低股东权益回报率。我们的纺织部门和银行都表现非常出色,在1973年已经不错的基础上实现了进一步改善。然而,保险承保业务——在过去几年的年报中一直被认为处于不可持续的盈利水平——随着时间推移急剧恶化。
原文
Operating results for 1974 overall were unsatisfactory due to the poor performance of our insurance business. In last year’s annual report some decline in profitability was predicted but the extent of this decline, which accelerated during the year, was a surprise. Operating earnings for 1974 were $8,383,576, or $8.56 per share, for a return on beginning shareholders’ equity of 10.3%. This is the lowest return on equity realized since 1970. Our textile division and our bank both performed very well, turning in improved results against the already good figures of 1973. However, insurance underwriting, which has been mentioned in the last several annual reports as running at levels of unsustainable profitability, turned dramatically worse as the year progressed.
1975年的前景并不乐观。我们的纺织业务无疑将出现大幅同比下滑,银行业盈利可能也会温和下降。保险承保业务目前是一个巨大的问号——这一年肯定不会令人满意,甚至可能极为糟糕。保险投资收益和我们在蓝筹邮票公司的权益收益则有望实现合理改善。在此期间,我们计划继续增强财务实力和流动性,为保险费率恢复充足、我们能够再次积极抓住该领域增长机会的那一天做好准备。
原文
The outlook for 1975 is not encouraging. We undoubtedly will have sharply negative comparisons in our textile operation and probably a moderate decline in banking earnings. Insurance underwriting is a large question mark at this time—it certainly won’t be a satisfactory year in this area, and could be an extremely poor one. Prospects are reasonably good for an improvement in both insurance investment income and our equity in earnings of Blue Chip Stamps. During this period we plan to continue to build financial strength and liquidity, preparing for the time when insurance rates become adequate and we can once again aggressively pursue opportunities for growth in this area.
纺织业务
1974年前九个月,纺织品需求异常强劲,导致价格非常坚挺。然而,第四季度开始出现明显的疲软,这种状况一直持续到1975年。
原文
During the first nine months of 1974 textile demand was exceptionally strong, resulting in very firm prices. However, in the fourth quarter significant weaknesses began to appear, which have continued into 1975.
我们目前大约只以三分之一产能运营。显然,在这样的水平下必然会出现营业亏损。随着出货量下降,我们持续向下调整运营水平,以避免积累库存。
原文
We currently are operating at about one-third of capacity. Obviously, at such levels operating losses must result. As shipments have fallen, we continuously have adjusted our level of operations downward so as to avoid building inventory.
我们的产品主要集中在窗帘布领域。在消费者信心不确定的时期,窗帘很可能会被列为可推迟购买清单上的优先项目。极低的房屋开工率也抑制了需求。此外,零售商普遍在努力削减库存,我们可能也感受到了这些努力带来的影响。这些负面趋势应在适当时候逆转,我们正努力在此期间将损失降到最低。
原文
Our products are largely in the curtain goods area. During a period of consumer uncertainty, curtains may well be high on the list of deferrable purchases. Very low levels of housing starts also serve to dampen demand. In addition, retailers have been pressing to cut inventories generally, and we probably are feeling some effect from these efforts. These negative trends should reverse in due course, and we are attempting to minimize losses until that time comes.
保险承保
过去几年中,我们一直持续评论保险承保业务中非同寻常的盈利能力。这似乎注定最终会吸引来不明智的竞争,并随之导致费率不足。同样显而易见的是,许多保险机构,无论规模大小,都严重低估了损失准备金,这不可避免地产生了关于所售产品真实成本的错误信息。1974年,这些因素加上高通胀率,共同导致了承保结果的迅速恶化。
原文
In the last few years we consistently have commented on the unusual profitability in insurance underwriting. This seemed certain eventually to attract unintelligent competition with consequent inadequate rates. It also has been apparent that many insurance organizations, major as well as minor, have been guilty of significant underreserving of losses, which inevitably produces faulty information as to the true cost of the product being sold. In 1974, these factors, along with a high rate of inflation, combined to produce a rapid erosion in underwriting results.
我们交付的产品的成本(汽车修理、医疗赔付、工伤补偿福利等)正以我们估计约为每月1%的速度增长。当然,这种增长并非平稳进行,但通胀无情地严重侵蚀着我们提供的维修服务——无论是针对人还是财产。然而,在过去几年中,财产险和意外险领域的费率几乎没有变化。在成本快速增长而价格保持不变的情况下,利润率会发生什么并不难预测。
原文
The costs of the product we deliver (aula repair, medical payments, compensation benefits, etc.) are increasing at a rate we estimate to be in the area of 1% per month. Of course, this increase doesn’t proceed in an even flow but, inexorably, inflation grinds very heavily at the repair services—to humans and to property—that we provide. However, rates virtually have been unchanged in the properly and casualty field for the last few years. With costs moving forward rapidly and prices remaining unchanged, it was not hard to predict what would happen to profit margins.
保险业的权威声音贝斯特(Best’s)估计,1974年美国所有汽车保险保费仅增长了约2%。可用于支付保险损失和费用的资金池如此微薄的增长远远不够。显然,在该年度内,适用于受伤人员的医疗费用、疼痛与痛苦的陪审团裁决金额,以及修理损坏汽车的修理厂费用,都以大得多的速度增长。由于保费代表销售收入,而后者代表销售成本,利润率急剧转为负值。
原文
Best’s, the authoritative voice of the insurance industry, estimates that in 1974 all auto insurance premiums in the United States increased only about 2%. Such a growth in the pool of dollars available to pay insured losses and expenses was woefully inadequate. Obviously, medical costs applicable to people injured during the year, jury awards for pain and suffering, and body shop charges for repairing damaged cars increased at a dramatically greater rate during the year. Since premiums represent the sales dollar and the latter items represent the cost of goods sold, profit margins turned sharply negative.
在撰写本报告时,这种恶化仍在继续。许多大型公司的损失准备金似乎仍被大幅低估,这意味着这些竞争对手仍在低估其真实成本。不仅费率必须足够提高以跟上逐月增长的成本水平,而且还必须克服现有的支出与收入之间的缺口。目前看来,保险公司似乎必须经历更惨痛的承保结果,才会采取适当的定价行动。
原文
As this report is being written, such deterioration continues. Loss reserves for many giant companies still appear to be understated by significant amounts, which means that these competitors continue to underestimate their true costs. Not only must rates be increased sufficiently to match the month-by-month increase in cost levels, but the existing expense-revenue gap must be overcome. At this time it appears that insurers must experience even more devastating underwriting results before they take appropriate pricing action.
除“本州”保险公司外,保险业务的所有主要领域在年内都出现了明显更差的结果。
原文
All major areas of insurance operations, except for the “home state” companies, experienced significantly poorer results for the year.
国民赔偿公司(National Indemnity Company)的直接业务——我们最大的保险业务领域——在经历了数年的高盈利后,产生了约4%的承保亏损。业务量有所增加,但在费率充足之前,我们并不鼓励这种增长。历史表明,在主要保险公司受够了亏损之后,我们将在周期中的某个时点以补偿性费率迎来业务流入。这项业务由菲尔·利舍(Phil Liesche)领导,他是一位非常出色的核保人,其团队由高度注重利润的人员组成,我们相信它将在未来大多数年份像过去一样提供优异的收益。
原文
The direct business of National Indemnity Company, our largest area of insurance activity, produced an underwriting loss of approximately 4% after several years of high profitability. Volume increased somewhat, but we are not encouraging such increases until rates are more adequate. At some point in the cycle, after major insurance companies have had their fill of red ink, history indicates that we will experience an inflow of business at compensatory rates. This operation, headed by Phil Liesche, a most able underwriter, is staffed by highly profit-oriented people and we believe it will provide excellent earnings in most future years, as it has in the past.
再保险业务的激烈竞争给几乎所有在该领域经营的公司都带来了重大损失。我们也不例外。我们的承保亏损超过了12%——一个可怕的数据,但可能与该行业的平均水平相差无几。更令人恐惧的是,尽管1974年发生的保险巨灾数量与往常相当,但并没有发生可以解释行业糟糕数据的“超级灾难”。相反,费率不足的状况普遍存在,尤其是在我们有较大风险敞口的意外险领域。我们的再保险部门由乔治·扬(George Young)管理,他是一位非常能干且勤奋的经理。他已经取消了大量价格完全不充分的合同,并且除了在保费与风险相匹配的领域外,并不试图增加业务量。基于目前的费率水平,再保险行业整体,或者我们自身,在1975年似乎极不可能实现盈利。
原文
Intense competition in the reinsurance business has produced major losses for practically every company operating in the area. We have been no exception. Our underwriting loss was something over 12%—a horrendous figure, but probably little different from the average of the industry. What is even more frightening is that, while about the usual number of insurance catastrophes occurred during 1974, there really was no “super disaster” which might have accounted for the poor figures of the industry. Rather, a condition of inadequate rates prevails, particularly in the casualty area where we have significant exposure. Our reinsurance department is run by George Young, an exceptionally competent and hardworking manager. He has cancelled a great many contracts where prices are totally inadequate, and is making no attempt to increase volume except in areas where premiums are commensurate with risk. Based upon present rate levels, it seems highly unlikely that the reinsurance industry generally, or we, specifically, will have a profitable year in 1975.
我们的“本州”保险公司在约翰·林沃特(John Ringwalt)的领导下,在1974年取得了良好进展。我们似乎正在建立一个健全的代理机构网络,能够以可接受的赔付率开展业务。我们的费用率仍然过高,但随着业务发展到经济规模,费用率将会下降。去年报告中提到的德克萨斯州问题似乎正在改善。我们认为“本州”业务是未来最有前景的领域之一。
原文
Our “home state” companies, under the leadership of John Ringwalt, made good progress in 1974. We appear to be developing a sound agency group, capable of producing business with acceptable loss ratios. Our expense ratios still are much too high, but will come down as the operation develops into units of economic size. The Texas problem which was commented upon In last year’s report seems to be improving. We consider the “home state” operation one of our more promising areas for the future.
我们将家庭与汽车保险公司(Home and Automobile Insurance Company)扩展到佛罗里达州的努力被证明是灾难性的。该市场业务带来的承保亏损将超过200万美元,其中很大一部分发生在1974年。我们在1974年年中决定退出佛罗里达市场,但由于保险合同的期限性质,以及未决赔案的负面发展,此后仍有大量损失持续发生。我们不能将这一错误归咎于外部的保险行业状况。事后看来,很明显,我们的管理层根本不具备在该地区经营所必需的承保信息和定价知识。在库克县(Cook County),家庭与汽车保险公司的业务传统上集中于此,1974年的证据也清楚地表明费率不足。因此,我们在年中提高了费率,但竞争对手并未跟进;因此,我们在该地区的业务量大幅下降,因为竞争对手以我们认为完全不现实的价格从我们这里抢走了业务。
原文
Our efforts to expand Home and Automobile Insurance Company into Florida proved disastrous. The underwriting loss from operations in that market will come to over $2 million, a very large portion of which was realized in 1974. We made the decision to drop out of the Florida market in the middle of 1974, but losses in substantial amounts have continued since that time because of the term nature of insurance contracts, as well as adverse development on outstanding claims. We can’t blame external insurance industry conditions for this mistake. In retrospect, it is apparent that our management simply did not have the underwriting information and the pricing knowledge necessary to be operating in the area. In Cook County, where Home and Auto’s volume traditionally has been concentrated, evidence also became quite clear during 1914 that rates were inadequate. Therefore, rates were increased during the middle of the year but competition did not follow; consequently, our volume has dropped significantly in this area as competitors take business from us at prices that we regard as totally unrealistic.
尽管本节对1974年和1975年的基调是悲观的,但我们认为保险业务本质上具有吸引力。我们在该领域投入资本的总体回报率——即使包括1974年的糟糕结果——仍然很高。我们已尽一切努力在损失和费用准备金的计算中保持现实。我们的许多竞争对手财务状况已显著削弱,而我们强大的资本状况使我们准备好在条件成熟时大幅增长。
原文
While the tone of this section is pessimistic as to 1974 and 1975, we consider the insurance business to be inherently attractive. Our overall return on capital employed in this area—even including the poor results of 1974—remains high. We have made every effort to be realistic in the calculation of loss and expense reserves. Many of our competitors are in a substantially weakened financial position, and our strong capital picture leaves us prepared to grow significantly when conditions become right.
保险投资结果
1974年,从我们保险公司运营中产生的投资基金继续增长。投资收益相应增长,尽管承保结果不佳,但仍使保险集团实现了整体盈利。如保险集团资产负债表所示,我们已大幅增加了流动性。这一趋势自年底以来一直在持续。由于承保业绩不佳以及整个保险行业的资本比率普遍削弱,这种更高水平的流动性是适当且令人安心的。它消除了为维持现金流而以任何价格承保业务的可能诱惑,而这是许多公司面临的主要问题。
原文
Investment funds generated from the operation of our insurance companies continued to grow during 1974. Investment income grew correspondingly, and produced overall profitability for the insurance group despite the poor underwriting results. As the insurance group balance sheet shows, we have increased liquidity substantially. This trend has continued since yearend. With poor underwriting and with generally weakened capital ratios throughout the insurance industry, such a higher level of liquidity is appropriate and comforting. It eliminates the possible temptation to write business at any price, simply to maintain cash flow, which is a major problem faced by many companies.
关于证券市值,可能需要做一些评论。在保险集团和银行之间,我们约有1.4亿美元投资于债券。其中约2000万美元投资于非常短期的国债或商业票据,这两者除了微小的市场波动外,几乎不受影响。剩下的约1.2亿美元是期限较长的债券,其中很大比例是平均期限可能为12到15年的市政债券。由于我们拥有庞大的流动性头寸以及我们金融业务的固有运营特性,我们极不可能在不利条件下被迫出售任何数量的此类债券。相反,我们的预期是,这些债券要么持有至到期,要么在我们认为有利的时机出售。
原文
Several comments regarding market value of securities may be appropriate. Between the insurance group and the bank, we have approximately $140 million invested in bonds. About $20 million of this investment is in very short-term Treasury securities or commercial paper, neither of which is subject to other than negligible market fluctuation. This leaves about $120 million in bonds of longer maturities, with a very large percentage of this sum in municipal bonds with an average maturity of perhaps twelve to fifteen years. Because of our large liquid position and inherent operating characteristics of our financial businesses, it is quite unlikely that we will be required to sell any quantity of such bonds under disadvantageous conditions. Rather, it is our expectation that these bonds either will be held to maturity or sold at times believed to be advantageous.
然而,在任何给定日期,我们债券投资组合的市值都由可比证券的收益率决定。这种市值可能会剧烈波动。例如,1974年,一项高等级市政债券的主要指数收益率从年初的5.18%上升到年末的7.08%。在债券市场中,收益率的每1/100的1%的变化被称为一个“基点”,因此利率水平1%的变化被称为100个基点。根据该指数衡量,1974年债券收益率上升了190个基点。
原文
However, on any given day the market value of our bond portfolio is determined by yields available on comparable securities. Such market values can swing dramatically. For example, during 1974 a leading index of high-grade municipals increased in yield from a level of 5.18% at the beginning of the year to 7.08% at the end of the year. In the bond market, each 1/100 of 1% change in yield is referred to as a “basis point” and thus, a change of 1% in interest levels is referred to as 100 basis points. As measured by the index, bond yields increased 190 basis points during 1974.
对于一只15年期的债券来说,收益率上升10个基点大约意味着市值下降1%。因此,对于1.2亿美元的此类债券,很明显,收益率10个基点的变化(一天之内很容易发生)会使我们债券组合的市值变化超过100万美元。因此,在1974年,我们的债券组合(可能在年初市值大致接近其账面价值)在年末的市值大幅低于账面价值。我们的债券组合市值将继续随着整体收益率水平的变化而双向波动,但我们认为,只要保持足够的流动性,这些波动及其产生的未实现损益并不重要。
原文
On a fifteen-year bond, an increase of 10 basis points translates to about a 1% downward change in market value. On $120 million of such bonds, it is therefore clear that a change of 10 basis points in yields (which easily can happen in one day) changes the market value of our bond portfolio by something over $1 million. Thus, in 1974 our bond portfolio, which probably had a market value roughly approximating its carrying value at the start of the year, had a market value substantially below carrying value at the end of the year. The market value of our bond portfolio will continue to move in both directions in response to changes in the general level of yields but we do not consider such movements, and the unrealized gains and losses that they produce, to be of great importance as long as adequate liquidity is maintained.
我们的股票投资组合在1974年再次下跌——与大多数权益投资组合一样——到年底时其市值比账面价值低了大约1700万美元。同样,我们没有压力出售这些证券,除非在我们认为有利的时机,并且我们相信,经过数年,整个投资组合将被证明价值高于其成本。1974年实现了资本净亏损,1975年很可能再次出现。然而,我们认为我们的几项主要持仓在未来几年具有大幅增值的巨大潜力,因此对我们的股票组合感到相当安心。在撰写本文时,投资组合的市值相对于年底数字的下跌已减少了一半以上,这反映了整体股市水平的上升。
原文
Our stock portfolio declined again in 1974—along with most equity portfolios—to the point that at yearend it was worth approximately $17 million less than its carrying value. Again, we are under-no pressure to sell such securities except at times that we deem advantageous and it is our belief that, over a period of years, the overall portfolio will prove to be worth more than its cost. A net capital loss was realized in 1974, and very likely again will occur in 1975. However, we consider several of our major holdings to have great potential for significantly increased values in future years, and therefore feel quite comfortable with our stock portfolio. At this writing, market depreciation of the portfolio has been reduced by more than half from yearend figures, reflecting higher general stock market levels.
银行业务
关于伊利诺伊国民银行和信托公司(Illinois National Bank and Trust),鲜有新内容可说。尤金·阿贝格(Eugene Abegg)在管理这家银行,他将非凡变成了常态。年复一年,他持续经营着美国最盈利的银行之一,同时向储户支付最高利率,保持异常高的流动性水平,并维持卓越的贷款质量。
原文
There is little new to say about Illinois National Bank and Trust. With Eugene Abegg running the operation, the exceptional has become the commonplace. Year after year he continues to run one of the most profitable banks in the United States, while paying maximum interest rates to depositors, operating with unusual levels of liquidity, and maintaining a superior level of loan quality.
在查看银行单独的损益表时,应特别注意两个因素。提交合并纳税申报表的影响反映在其数据中,保险业务的税收损失被用来抵消银行业务产生的税收负债。此外,以前由银行支付的财产税现在由母公司承担,并反映在公司销售和行政费用中。由于应计项目,这在1974年对银行层面和公司层面都产生了双重影响。
原文
Two factors specifically should be noted in looking at the separate income statement of the bank. The effect of filing a consolidated tax return is reflected in their figures, with the tax loss of the insurance operations used to offset the tax liability created by banking operations. Also, a property tax formerly paid by the bank now is assessed to the parent company and is reflected in corporate selling and administrative expense. Because of accruals, this had a double effect at both the bank and corporate level in 1974.
在当前货币市场条件下,我们预计1975年银行盈利会有所下降,尽管我们相信其盈利仍可能与该国几乎任何银行机构相比具有竞争力。
原文
Under present money market conditions, we expect bank earnings to be down somewhat in 1975 although we believe they still are likely to compare favorably with those of practically any banking institution in the country.
蓝筹邮票公司
1974年,我们将蓝筹邮票公司(Blue Chip Stamps)的持股比例增加到约占该公司流通股的25.5%。总体而言,我们对蓝筹邮票公司的业绩及其未来前景感到相当满意。邮票销售额持续处于大幅减少的水平,但蓝筹邮票公司的管理层在调整运营成本方面做得非常出色。其子公司喜诗糖果公司(See’s Candy Shops, Inc.)取得了出色的一年,并且未来前景极佳。
原文
During 1974 we increased our holdings of Blue Chip Stamps to approximately 25½%of the outstanding shares of that company. Overall, we are quite happy about the results of Blue Chip and its prospects for the future. Stamp sales continue at a greatly reduced level, but the Blue Chip management has done an excellent job of adjusting operating costs, The See’s Candy Shops, Inc. subsidiary had an outstanding year, and has excellent prospects for the future.
您的董事长是蓝筹邮票公司及其持股64%的子公司韦斯科金融公司(Wesco Financial Corporation)的董事会成员,并担任喜诗糖果公司的董事长。我们预计蓝筹邮票公司将继续为伯克希尔·哈撒韦带来可观的盈利来源。
原文
Your Chairman is on the Board of Directors of Blue Chip Stamps, as well as Wesco Financial Corporation, a 64% owned subsidiary, and is Chairman of the Board of See’s Candy Shops, Inc. We expect Blue Chip Stamps to be a source of continued substantial earning power for Berkshire Hathaway Inc.
蓝筹邮票公司的年报将包含截至1975年3月1日止财年经普华永道会计师事务所审计的财务报表,该年报将于五月初提供。任何希望获得蓝筹邮票公司年报的伯克希尔·哈撒韦股东,届时可致函索取:Robert H. Bird先生,秘书,蓝筹邮票公司,地址:5801 South Eastern Avenue, Los Angeles, California 90040。
原文
The annual report of Blue Chip Stamps, which will contain financial statements for the year ended March 1, 1975 audited by Price, Waterhouse and Company, will be available in early May. Any shareholder of Berkshire Hathaway Inc. who desires an annual report of Blue Chip Stamps may obtain it at this time by writing Mr. Robert H. Bird, Secretary, Blue Chip Stamps, 5801 South Eastern Avenue, Los Angeles, California 90040.
与多元化零售公司(Diversified Retailing Company, Inc.)的合并
正如先前通知各位的那样,与多元化零售公司的拟议合并已于1975年1月28日由各自董事会终止。我们仍然认为这样的合并最终是可取的,并希望在未来某个时候重新讨论此事。
原文
As you previously have been informed, the proposed merger with Diversified Retailing Company, Inc. was terminated by the respective Boards of Directors on January 28, 1975. We continue to view such a merger as eventually desirable, and hope to reopen the subject at some future time.
沃伦·E·巴菲特
董事会主席
1975年3月31日
原文
Warren E. Buffett
Chairman of the Board
March 31, 1975