Skip to content

Table of contents

Open Table of contents

1994年股东大会

上午场

1. 明年需要更大的会议场地

沃伦·巴菲特:把它放在这边。

查理·芒格:

沃伦·巴菲特:我现在可以说话了吗?是的。早上好。

观众:早上好。

沃伦·巴菲特:今天我们有点担心,因为从预约情况来看,不确定是否能容纳所有人,但在我看来,那边可能还有几个空位。但我想明年,我们得找个不同的地方了,因为看起来今年的人数比去年增加了大约600人。为了保险起见,我们会找一个更大的场地。不过,这也有一定的影响,因为——就像你们中一些有经验的人知道的那样——几年前我们还在乔斯林博物馆(一个文化殿堂)举行会议。(笑声)而现在,我们当然已经搬到了一个老式的杂耍剧院。我想,明年城里唯一能容纳我们的地方,是阿克-萨-本体育馆,那里有基诺游戏和赛马场。(笑声)我们在文化链条上不断下滑——(笑声)——正如查理多年前预测的那样。他早就预见到了这一切。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Put this over here.

CHARLIE MUNGER:

WARREN BUFFETT: Am I live yet? Yeah. Morning.

AUDIENCE: Morning.

WARREN BUFFETT: We were a little worried today because we weren’t sure from the reservations whether we can handle everybody, but it looks to me like there may be a couple seats left up there. But I think next year, we’re going to have to find a different spot because it looks to me like we’re up about 600 this year from last year, and to be on the safe side we will seek out a larger spot. Now, there are certain implications to that because, as some of the more experienced of you know, a few years ago we were holding this meeting at the Joslyn Museum, which is a temple of culture. (Laughter) And we’ve now, of course, moved to an old vaudeville theater. And the only place in town that can hold us next year, I think, is the Ak-Sar-Ben Coliseum where they have keno and racetracks. (Laughter) We are sliding down the cultural chain — (laughter) — just as Charlie predicted years ago. He saw all this coming. (Laughter)

2. 巴菲特将”最受欢迎奖”输给了芒格

沃伦·巴菲特:查理——我有一些相当令人沮丧的消息要报告。总是有少数人会对董事候选人名单上的每个人都投反对票,大概有十几个人会这样做。还有一些人会单独投票,他们挑出一些人投反对票。这对查理来说会是新闻,我还没有告诉他。但他是我们董事候选人中唯一一个今年没有收到任何反对票的人。(掌声)等等——等等。没必要鼓掌。我告诉你,当你把”最受欢迎奖”输给了查理,你就知道自己麻烦了。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Charlie — I have some rather distressing news to report. There are always a few people that vote against everyone on the slate for directors and there’s maybe a dozen or so people do that. And then there are others that single shot it, and they pick out people to vote against. And, this will come as news to Charlie, I haven’t told him yet. But he is the only one among our candidates for directors that received no negative votes this year. (Applause). Hold it — hold it. No need to applaud. I tell you, when you lose out the title of Miss Congeniality to Charlie, you know you’re in trouble. (Laughter)

3. 会议时间安排

沃伦·巴菲特:现在,我想告诉你们一点我们如何运作。在大家的配合下,我们将快速进行业务会议,然后介绍在场的经理们,再然后我们将有一个问答环节。我们会一直进行到12点,届时我们会休息,然后在12点15分,如果核心股东想留下来,我们将再有大约一个小时到1点15分的提问时间。所以,你们当然可以随时离开,我过去也指出过,你们在查理说话时离开比在我说话时离开要得体得多,但是——(笑声)随时可以自由离开,不过——如果你感到恐慌,担心离开时引人注目,你可以在中午离开。我们在前门有巴士,可以把你们送到酒店、机场,或者城里任何我们有商业利益的地方。(笑声)在这种基础上,我们鼓励你们留下来。

原文

WARREN BUFFETT: Now, I’d like to tell you a little bit how we’ll run this. We will have the business meeting in a hurry with the cooperation of all of you, and then we will introduce our managers who are here, and then we will have a Q&A period. We will run that until 12 o’clock, at which point we’ll break, and then at 12:15, if the hardcore want to stick around, we will have another hour or so until about 1:15 of questions. So, you’re free to leave, of course, any time and I’ve pointed out in the past that it’s much better form if you leave while Charlie is talking rather than when I’m talking, but — (Laughter) Feel free anytime, but you can — if you’re panicked and you’re worried about being conspicuous by leaving, you will be able to leave at noon. We will have buses out front that will take you to the hotels or the airport or to any place in town in which we have a commercial interest. (Laughter) We encourage you staying around on that basis.

4. 介绍伯克希尔董事

沃伦·巴菲特:让我们——先把会议的事务性部分处理完。然后我们可以进行更有趣的事情。首先我将介绍在场的伯克希尔·哈撒韦董事,除了我和——首先,有查理,他是伯克希尔的副董事长,如果其他人能站起来的话。我们有苏珊·T·巴菲特、霍华德·巴菲特、马尔科姆·蔡斯三世和小沃尔特·斯科特。就这些了。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Let’s have the — let’s get the business of the meeting out of the way. Then we can get on to more interesting things. I will first introduce the Berkshire Hathaway directors that are present in addition to myself and — First of all, there’s Charlie, who is the vice chairman of Berkshire, and if the rest of you will stand. We have Susan T. Buffett, Howard Buffett, Malcolm Chase III, and Walter Scott Jr. And that’s it. (Applause)

5. 会议法定人数

沃伦·巴菲特:今天与我们同在的还有德勤会计师事务所的合伙人、我们的审计师罗恩·伯吉斯先生和克雷格·克里斯蒂安森先生。他们可以回答你们可能提出的关于他们公司审计伯克希尔账目的相关问题。伯克希尔秘书福雷斯特·克鲁特先生,他将做会议记录。罗伯特·M·菲茨西蒙斯先生已被任命为本次会议的选举监察员。他将证明董事选举中投票的计票结果。本次会议指定的代理投票持有人是小沃尔特·斯科特和马克·D·汉堡。截至上周五,已收到代表1,035,680股伯克希尔股票的代理卡,将由代理持有人按卡上指示投票。该股份数构成法定人数,因此我们将直接进行会议。我们将进行会议事务,然后休会进入正式会议——然后正式会议休会。之后,我们将接受你们可能提出的问题。第一项事务是宣读上次股东大会的会议记录。我请小沃尔特·斯科特先生向会议提出动议。

小沃尔特·斯科特:我提议免于宣读上次股东大会的会议记录。

沃伦·巴菲特:有附议吗?

声音:附议。动议已提出和附议。有意见或问题吗?没有听到,我们将通过口头表决对动议进行投票。(笑声)所有赞成的人说”赞成”。

声音:赞成。

沃伦·巴菲特:反对?动议通过,这是投票结果。秘书是否有关于有权投票和出席会议的伯克希尔流通股数量的报告?

福雷斯特·克鲁特:是的,我有。正如随本次会议通知一起寄送的代理声明中所指出的,该通知已于1994年3月8日(本次会议的记录日期)通过一类邮件发送给所有登记在册的股东,当时有1,177,750股伯克希尔普通股流通在外,每股有权在会议上审议的动议中投一票。其中,截至上周五退回的代理卡代表1,035,680股出席本次会议。

原文

WARREN BUFFETT: Also with us today are partners in the firm of Deloitte and Touche, our auditors, Mr. Ron Burgess and Mr. Craig Christiansen (PH). They are available to respond to appropriate questions you might have concerning their firm’s audit of the accounts of Berkshire. Mr. Forrest Krutter, secretary of Berkshire. He will make a written record of the proceedings. Mr. Robert M. Fitzsimmons has been appointed inspector of election at this meeting. He will certify to the count of votes cast in the election for directors. The named proxy holders for this meeting are Walter Scott Jr. and Marc D. Hamburg. Proxy cards have been returned through last Friday representing 1,035,680 Berkshire shares to be voted by the proxy holders as indicated on the cards. That number of shares represents a quorum and we will therefore directly proceed with the meeting. We will conduct the business of the meeting and then adjourn to the formal meeting — and then adjourn the formal meeting. After that, we will entertain questions that you might have. First order of business will be a reading of the minutes of the last meeting of shareholders. I recognize Mr. Walter Scott Jr. who will place a motion before the meeting.

WALTER SCOTT: I move that the reading of the minutes of the last meeting of the shareholders be dispensed with.

WARREN BUFFETT: Do I hear a second?

VOICES: Seconded. Motion has been moved and seconded. Are there any comments or questions? Hearing none, we will vote on the motion by voice vote. (Laughter) All those in favor say aye.

VOICES: Aye.

WARREN BUFFETT: Opposed? The motion is carried and it’s a vote. Does the secretary have a report of the number of Berkshire shares outstanding entitled to vote and represented at the meeting?

FORREST KRUTTER: Yes, I do. As indicated in the proxy statement that accompanied the notice of this meeting that was sent by first class mail to all shareholders of record on March 8, 1994, being the record date for this meeting, there were 1,177,750 shares of Berkshire common stock outstanding, with each share entitled to one vote on motions considered at the meeting. Of that number, 1,035,680 shares are represented at this meeting by proxies returned through last Friday.

6. 选举董事

沃伦·巴菲特:谢谢。我们将进行董事选举。如果出席的股东希望撤回之前寄出的代理投票并亲自投票,他或她可以这样做。此外,如果任何出席的股东尚未提交代理投票并希望获得选票以亲自投票,你们也可以这样做。如果你们希望这样做,请向过道中的会议工作人员表明身份,他们会向你们提供选票。想要选票的人请表明身份,以便我们分发选票?只需举手。我现在请小沃尔特·斯科特先生就董事选举向会议提出动议。

小沃尔特·斯科特:我提议选举沃伦·巴菲特、苏珊·巴菲特、霍华德·巴菲特、马尔科姆·蔡斯、查尔斯·芒格和小沃尔特·斯科特为董事。

沃伦·巴菲特:有附议吗?

声音:附议。

沃伦·巴菲特:已提出和附议选举沃伦·E·巴菲特、苏珊·T·巴菲特、霍华德·G·巴菲特、马尔科姆·G·蔡斯三世、查尔斯·T·芒格和小沃尔特·斯科特为董事。还有其他提名吗?有讨论吗?动议和提名已准备好进行表决。如果有股东亲自投票,他们现在应该填写选票并将选票交给选举监察员。没有看到。请代理持有人也将按照他们收到的指示投票的代理选票提交给选举监察员。菲茨西蒙斯先生,当你准备好时,可以给出你的报告。

罗伯特·菲茨西蒙斯:我的报告已准备好。截至上周五收到的代理持有人的选票,为每位被提名人投了不少于1,035,407票。该数字远远超过所有流通股的大多数,更精确的计数不会改变选举结果。然而,特拉华州法律要求的关于投票精确计数的证明,包括本次会议上亲自投出的选票,将交给秘书,以与本次会议记录一同保存。

沃伦·巴菲特:谢谢,菲茨西蒙斯先生。沃伦·E·巴菲特、苏珊·T·巴菲特、霍华德·G·巴菲特、马尔科姆·G·蔡斯三世、查尔斯·T·芒格和小沃尔特·斯科特已被选为董事。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Thank you. We will proceed to elect directors. If a shareholder is present who wishes to withdraw a proxy previously sent in and vote in person, he or she may do so. Also, if any shareholder that’s present has not turned in a proxy and desires a ballot in order to vote in person, you may do so. If you wish to do this, please identify yourself to meeting officials in the aisles who will furnish a ballot to you. Would those persons desiring ballots please identify themselves so that we may distribute them? Just raise your hand. I now recognize Mr. Walter Scott Jr. to place a motion before the meeting with respect to election of directors.

WALTER SCOTT: I move that Warren Buffett, Susan Buffett, Howard Buffett, Malcolm Chase, Charles Munger, and Walter Scott be elected as directors.

WARREN BUFFETT: Is there a second?

VOICE: Seconded.

WARREN BUFFETT: It’s been moved and seconded that Warren E. Buffett, Susan T. Buffett, Howard G. Buffett, Malcolm G. Chase III, Charles T. Munger, and Walter Scott Jr. be elected as directors. Are there any other nominations? Is there any discussion? Motions and nominations are ready to be acted upon. If there are any shareholders voting in person, they should now mark their ballots and allow the ballots to be delivered to the inspector of elections. Seeing none, will the proxy holders please also submit to the inspector of elections the ballot voting the proxies in accordance with the instructions they have received. Mr. Fitzsimmons, when you’re ready you may give your report.

ROBERT FITZSIMMONS: My report is ready. The ballot of the proxy holders received through last Friday cast not less than a 1,035,407 votes for each nominee. That number far exceeds a majority of the number of all shares outstanding and a more precise count cannot change the results of the election. However, the certification required by Delaware law regarding the precise count of the votes, including the votes cast in person at this meeting, will be given to the secretary to be placed with the minutes of this meeting.

WARREN BUFFETT: Thank you, Mr. Fitzsimmons. Warren E. Buffett, Susan T. Buffett, Howard G. Buffett, Malcolm G. Chase III, Charles T. Munger, and Walter Scott Jr. have been elected as directors. (Applause)

7. 正式会议休会

沃伦·巴菲特:在休会之前,还有人有其他事务要提交本次会议吗?如果没有,我请小沃尔特·斯科特先生向会议提出动议。

小沃尔特·斯科特:我提议会议休会。

沃伦·巴菲特:有附议吗?

声音:附议。休会动议已提出和附议。我们将进行口头表决。有讨论吗?如果没有,所有赞成的人说”赞成”?

声音:赞成。

沃伦·巴菲特:反对的人说”不”,会议休会。(笑声)这就是美国中部的民主。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Does anyone have any further business to come before this meeting before we adjourn? If not, I recognize Mr. Walter Scott Jr. to place a motion before the meeting.

WALTER SCOTT: I move the meeting be adjourned.

WARREN BUFFETT: Second?

VOICES: Seconded. The motion to adjourn has been made and seconded. We will vote by voice. Is there any discussion? If not, all in favor say aye?

VOICES: Aye

WARREN BUFFETT: Opposed say no, the meeting is adjourned. (Laughter) It’s democracy in Middle America. (Laughter)

8. 介绍伯克希尔经理人

沃伦·巴菲特:现在,我想向你们介绍一些让这个地方运转起来的人。请把掌声留到最后,因为我们在场的经理人相当多。我不确定具体哪些人在场,有些人可能还在店里照看生意。但是,首先,来自内布拉斯加家具城的路易、罗恩和欧文·布卢姆金。我不确定谁在这里,但在场的布卢姆金家族成员请站起来好吗?好的,我们有——看起来是欧文。我看不太清楚。来自波仙珠宝的苏珊·雅克在这里吗?苏珊?她在那里。苏珊昨天创下了销售纪录。她只是——(掌声)——苏珊几个月前刚成为CEO,已经创下了纪录。继续保持。(笑声)来自中央州立保险公司的凯泽家族。我不确定哪些人在场,但有老比尔、小比尔、约翰和迪克。凯泽家族,请站起来。

我想我能看到他——约翰。来自国民保险的唐·沃斯特。来自家乡州公司的罗德·埃尔德里德。来自塞普拉斯(我们的工伤赔偿保险公司)的布拉德·金斯特勒。来自东部的阿吉特·贾恩,负责大额保单业务。以及迈克·戈德堡,他管理我们的房地产金融集团,通常也监督保险集团。迈克。来自费希海默的加里·赫尔德曼。来自喜诗糖果的查克·哈金斯。顺便提一下,查克已经和我们共事了二十多年。斯坦·利普西来自布法罗新闻。斯坦和我一起工作了超过25年。来自H.H.布朗的弗兰克·鲁尼和吉姆·伊斯勒。来自精密钢业的戴夫·希尔斯特龙。来自斯科特·费策尔的拉尔夫·谢伊。彼得·隆德,他来自我们最新的收购——德克斯特鞋业。而他的合伙人哈罗德·阿尔方德因为妻子生病未能出席。最后,是陪伴查理和我时间最长的经理人——来自K&W的哈里·博特尔。哈里,你在这里吗?哈里在那里。哈里在19——哪一年来着?——大概是62年左右拯救了我们,当时我在某个疯狂的时刻进入了风车业务。哈里把我从那里面解救了出来。(笑声)这就是我们的经理团队,我希望你们给他们一些掌声。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Now, I’d like to introduce some of the people that make this place work to you. And if you would hold your applause until the end because there are quite a number of our managers here. I’m not sure which ones for sure are here, some of them may be out tending the store as well. But, first of all, from Nebraska Furniture Mart, Louie, Ron, and Irv Blumkin. I’m not sure who’s here, but would you stand please, any of the Blumkins that are present? OK, we’ve — looks like Irv. I can’t quite see it. From Borsheims, is Susan Jacques here? Susan? There she is. Susan had a record day yesterday. She just — (applause) — Susan became CEO just a few months ago and she’s turning in records already. Keep it up. (Laughter) And from Central States Indemnity, we have the Kizers. I’m not sure which ones are here, but there’s Bill Sr., Bill Jr., John, and Dick. Kizers, stand up.

I think I can see him — John. Don Wurster from National Indemnity. Rod Eldred from the Homestate Companies. Brad Kinstler from Cypress, our worker’s comp company. Ajit Jain, the big ticket writer in the East. And Mike Goldberg, who runs our real estate finance group and also generally oversees the insurance group. Mike. Gary Heldman from Fechheimers. Chuck Huggins from See’s, the candy man. Stan Lipsey from the Buffalo News. Chuck’s been with us, incidentally, twenty-odd years. Stan’s been working with me for well over 25 years. Frank Rooney and Jim Issler from H.H. Brown. Dave Hillstrom from Precision Steel. Ralph Schey from Scott Fetzer. Peter Lunder, who is with our newest acquisition, Dexter Shoe. And Harold Alfond, his partner, couldn’t be with us because his wife is ill. And finally, the manager that’s been with Charlie and me the longest, Harry Bottle from K&W. Harry, you here? There’s Harry. Harry saved our bacon back in 19 — what?

— 62 or so, when in some mad moment I went into the windmill business. And Harry got me out of it. (Laughter) That’s our group of managers and I appreciate it if you give them a hand. (Applause)

9. 中西部快运将增加飞往奥马哈的航班

沃伦·巴菲特:我有一个关于明年的好消息告诉你们。除了搬到更大的场地外,中西部快运还将在未来几个月内增加从纽约、华盛顿和洛杉矶直飞这里的航班。所以,我希望他们做得很好,也希望这能让你们更容易来到城里。

原文

WARREN BUFFETT: I have one piece of good news about next year for you. In addition to moving to larger quarters, they’re going to add nonstop air service from New York, Washington, and Los Angeles here in the next few months, Midwest Express. So, I hope they do very well with it and I hope that makes it easier for you to get into town.

10. 问答环节安排

沃伦·巴菲特:现在,在接下来的大约两小时十五分钟里,我们将进行一个提问环节。我们有七个区域,主层有三个。我们从那边的一区开始,然后依次进行。在主层,如果你们举手,负责麦克风的人会递给你们,我们会尽量在同一个区域内不让同一个人重复提问,直到该区域内每个人都有机会提问一次。所以,如果你已经问过一次,就让其他人有机会。当我们转到楼厅时,那里有一个人负责;然后楼座有三个区域,现在基本坐满了。在楼上,我们希望你们能离开座位走到拿麦克风的人那里去。这样在楼厅和楼座都会更容易处理。

如果你们能提前一点走过去,这样如果在楼厅和楼座有两三个人排队,你们就可以排队提问。所以,你们想问什么都可以。如果你想要一个乐观的答案,当然,你应该把你的问题交给查理。如果你想要一点更现实的答案,你可以来找我——(笑声)。

原文

WARREN BUFFETT: Now, in this — for the next two hours and 15 minutes or so, we’ll have a session where we will take questions. We have seven zones, three on the main floor. We’ll go start over there with zone one and work across. On the main floor, if you’ll raise your hand, the person who is handling the mic will pass it to you and we’ll try to not repeat any individual in any one zone till everyone in that zone has had a chance to ask one question. So, after you’ve been on once, let other people get a shot. When we move up to the loge, we have one person there and in the case — and then we have three in the balcony, which is essentially full now. And we would, up there, we would appreciate it if you would you leave your seat and go to the person with the mic. It’ll be a little easier in both the loge and the balcony to handle it that way.

And if you’ll go a little ahead of time, that way if there’s a line of two or three you can you can line up for questions in both the loge and balcony. So, whatever you’d care to ask. If you want an optimistic answer you’ll, of course, direct your question to Charlie. If you’d like a little more realism you’ll come to me and — (laughter).

11. 衍生品:危险组合——“无知与借来的钱”

沃伦·巴菲特:让我们从一区开始。有时候我们从这里看不太清楚——事实上,我现在甚至看不到监控器,但那边有一个吗?请告诉我们你的名字和家乡,我们会很感激。

观众成员:我叫迈克尔·穆伦,来自奥马哈。你能评论一下衍生品的使用吗?我注意到戴尔电脑的股票上周五因为衍生品损失下跌了2.5点。

沃伦·巴菲特:问题是关于衍生品的。在这个房间里,有一个人写了一篇关于这个主题的最好文章。大约一个月前,《财富》杂志有一篇卡罗尔·卢米斯关于衍生品的文章,这是迄今为止写得最好的文章。我们房间里还有一些来自所罗门公司做衍生品业务的人。这是一个非常广泛的主题。正如我们去年所说的,我想有人问过什么是90年代可能的大金融故事,我们说我们显然不知道,但如果要选一个主题,那很可能就是衍生品,因为它们容易使用异常高的杠杆,有时甚至被涉及其中的人不完全理解。任何时候你把无知和借来的钱结合起来——(笑声)——你可能会得到一些相当有趣的后果。(笑声)特别是当数字变得模糊时。当然,你最近在宝洁公司的公告中已经看到了这一点。

现在,我不知道宝洁衍生品交易的具体细节,但我至少从新闻报道中了解到,最初是利率掉期,最终却变成了宝洁公司卖出大量美国(我想还有其他一个国家的)债券的看跌期权。任何时候,当你从卖肥皂转向卖出债券的看跌期权,你都迈出了一大步。(笑声)而且,借入巨额资金的能力,加上快速暴富或暴穷的机会,从历史上看,迟早会成为麻烦的根源。衍生品不会消失。它们有有用的目的等等,但我只是想指出它们有这种潜力。我们已经看到了一点。我想不出我们做过什么会——查理,你能想到我们做过什么接近衍生品的事情吗?直接相关的?

查理·芒格:没有。(笑声)

沃伦·巴菲特:如果他讲得太久,我可能得打断他。(笑声)你有什么想补充到你已经非常详尽的评论中的吗?(笑声)

查理·芒格:没有。(笑声)

沃伦·巴菲特:好的。

原文

WARREN BUFFETT: Let’s start over in zone 1. Sometimes we can’t see too well from up here, but — In fact, I can’t even see the monitor right now, but do we have one over there? And if you’ll identify yourself by name and your hometown, we’d appreciate it.

AUDIENCE MEMBER: My name is Michael Mullen (PH) from Omaha. Would you comment on the use of derivatives? I noticed that Dell computer stock was off 2 1/2 points Friday with the loss of derivatives.

WARREN BUFFETT: Question is about derivatives. We have in this room the author of the best thing you can read on that. There was an article in Fortune about a month ago or so by Carol Loomis on derivatives, and far and away it’s the best article that has been written. We also have some people in the room that do business in derivatives from Salomon. And it’s a very broad subject. It — as we said last year, I think someone asked what might be the big financial story of the ’90s and we said we obviously don’t know, but that if we had to pick a topic that it could well be derivatives because they lend themselves to the use of unusual amounts of leverage and they’re sometimes not completely understood by the people involved. And any time you combine ignorance and borrowed money — (laughter) — you can get some pretty interesting consequences. (Laughter) Particularly when the numbers get vague. And you’ve seen that, of course, recently with the recent Procter and Gamble announcement.

Now, I don’t know the details of the P&G derivatives, but I understand, at least from press reports, that what started out as interest rate swaps ended up with P&G writing puts on large quantities of U.S. and, I think, one other country’s bonds. And any time you go from selling soap to writing puts on bonds, you’ve made a big jump. (Laughter) And it — the ability to borrow enormous amounts of money combined with a chance to get either very rich or very poor very quickly, has historically been a recipe for trouble at some point. Derivatives are not going to go away. They serve useful purposes and all that, but I’m just saying that it has that potential. We’ve seen a little bit of that. I can’t think of anything that we’ve done that would — can you think of anything we do that approaches derivatives, Charlie? Directly?

CHARLIE MUNGER: No. (Laughter)

WARREN BUFFETT: I may have to cut him off if he talks too long. (Laughter) Is there anything you would like to add to your already extensive remarks? (Laughter)

CHARLIE MUNGER: No. (Laughter)

WARREN BUFFETT: OK.

12. 伯克希尔参与了大都会/ABC的股票回购

沃伦·巴菲特:既然如此,我们去二区吧。(笑声)

观众成员:我的名字是休·史蒂文森。我是来自亚特兰大的股东。我的问题涉及公司对大都会/ABC股票的投资。我过去一直认为,这是公司所谓的四大”永久”持股之一。所以我对出售100万股感到有些困惑。你能澄清一下吗?是我以前的理解错了?还是发生了某些变化?或者有第三种可能性?

沃伦·巴菲特:嗯,我们已经将华盛顿邮报公司、大都会/ABC、GEICO和可口可乐归类为永久持股。但在这四个中的三个——华盛顿邮报公司(我不确定,大概七八年前)、GEICO(几年前)、以及现在的大都会/ABC——我们参与了公司回购股份的要约收购。前两个——邮报和GEICO——我们按比例参与了。对于大都会/ABC,按比例参与不可行,而且顺便说一句,在税收方面也不再那么有吸引力。1968年的税法改变了按比例赎回股份对我们而言的合意性。很多记者在评论时忽略了这一点,但碰巧的是,有些评论文章在某些情况下已经过时了六七年。但是,我们确实参与了大都会/ABC的要约收购,就像我们在邮报和GEICO所做的那样。我们仍然是大都会/ABC最大的股东。

我们认为这是一家运营得非常出色的企业,所在的行业看起来比15年前要艰难一些,但比15个月前看起来要好一些。查理,你有什么要说的吗?

查理·芒格:呃,没有。(笑声)

沃伦·巴菲特:不过他在想这个问题,在——(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: In that case we’ll go to zone 2. (Laughter)

AUDIENCE MEMBER: My name is Hugh Stevenson (PH). I’m a shareholder from Atlanta. My question involves the company’s investment in the stock of Cap Cities. It’s been my understanding in the past that that was regarded as one of the four, quote unquote, “permanent” holdings of the company. So I was a little bit confused by the disposition of one million shares. Could you clarify that? Was my previous misunderstanding — was my previous understanding incorrect? Or has there been some change or is there a third possibility?

WARREN BUFFETT: Well, we have classified the Washington Post Company and Cap Cities and GEICO and Coke in the category of permanent holdings. And — But in the case of three of those four, The Washington Post Company, I don’t know, maybe seven or eight years ago, GEICO some years back, and now Cap Cities, we have participated in tenders where the company has repurchased shares. Now the first two, the Post and GEICO, we participated proportionally. That was not feasible, and incidentally, not as attractive taxwise anymore. The 1968 Tax Act changed the desirability of proportional redemptions of shares, from our standpoint. That point has been missed by a lot of journalists in commenting on it, but it just so happens that the commentary that has been written has been obsolete, in some cases, by six or seven years. But, we did participate in the Cap Cities tender offer, just as we did in the Post and GEICO. We still are, by far, the largest shareholder of Cap Cities.

We think it’s a superbly run operation in a business that looks a little tougher than it did 15 years ago, but looks a little bit better than it did 15 months ago. Charlie, you have anything?

CHARLIE MUNGER: Uh, no. (Laughter)

WARREN BUFFETT: He’s thinking it over now though before — (Laughter)

13. 我们不太可能购买没有当前现金流的企业

沃伦·巴菲特:三区。

观众成员:早上好。我叫霍华德·巴斯克,来自堪萨斯城。我有一个理论价值问题要问你们。如果你要买入一家企业,并且你是以它的内在价值买入的,你需要的税后自由现金流收益率最低是多少?

沃伦·巴菲特:嗯,你的问题是,如果我们收购一家企业的全部股权,并且是以我们认为的内在价值收购的,最低——

观众成员:正确。

沃伦·巴菲特:——当前的盈利能力,或者说当前——未来现金流的最低贴现率?

观众成员:不,是当前税后自由现金流收益率的最低水平,你期望的……

沃伦·巴菲特:我们有可能收购一家企业——我不认为我们很可能这样做——但我们有可能收购一家当前没有税后现金流的企业。但我们必须认为它拥有巨大的未来前景。但我们不会发现——显然,当前的数据,尤其是在我们收购的那种企业中,我们认为通常能代表未来的情况。但这不一定是必然的。例如,你可以论证,在买入股票方面,我们买入GEICO时,它正在亏损大量资金。我们并不指望它继续亏损大量资金。但是,如果我们认为未来盈利能力的现值相对于买入价格足够有吸引力,我们就不会被第一年的数字所困扰。查理,你想补充吗?

查理·芒格:是的。我们不在乎在买入任何东西之后的第一两年我们报告什么。

场外观众成员:(听不清)平均而言,多年来(听不清)。

沃伦·巴菲特:嗯,我想说的是,在一个7%长期债券利率的世界里,我们当然希望至少以10%的利率来贴现未来的税后现金流。但这将取决于我们对企业确定性的感受。我们对一家企业越确定,我们就越愿意贴近它来操作。在我们对任何企业产生兴趣之前,我们必须对它感到相当确定。但确定性仍然有程度之分,而且——如果我们认为我们在未来30年里获得一笔我们感到非常确定的现金流,我们会使用比我们可能在5年或10年内遇到一些意外的企业(可能性存在)稍低的贴现率。查理?

查理·芒格:没什么要补充的。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 3.

AUDIENCE MEMBER: Good morning. My name is Howard Bask (PH) and I’m from Kansas City. And I’ve got a theoretical value question for you. If you were to buy a business and you bought it at its intrinsic value, what’s the minimum aftertax free cash flow yield you’d need to get?

WARREN BUFFETT: Well, your question is if we were buying all of a business and we’re buying at what we thought was intrinsic value, what was the minimum —

AUDIENCE MEMBER: Correct.

WARREN BUFFETT: — present earning power or what the present — the minimum discount rate of future streams?

AUDIENCE MEMBER: No, what’s the minimum current after-tax free cash flow yield you’d…

WARREN BUFFETT: We could conceivably buy a business — I don’t think we would be likely to — but we could we could conceivably buy a business that had no current after-tax cash flow. But, we would have to think it had a tremendous future. But we would not find — obviously the current figures, particularly in the kind of businesses we buy, tend to be representative, we think, of what’s going to happen in the future. But that would not necessarily have to be the case. You can argue, for example, in buying stocks, we bought GEICO at a time when it was losing significant money. We didn’t expect it to continue to lose significant money. But if we think the present value of the future earning power is attractive enough compared to the purchase price, we would not be overwhelmed by what the first year’s figure would be. Charlie, you want to add to that?

CHARLIE MUNGER: Yeah. We don’t care what we report in the first year or two of — after buying anything.

AUDIENCE MEMBER OFF MIC: (INAUDIBLE) on average over the years (INAUDIBLE).

WARREN BUFFETT: Well, I would say that in a world of 7 percent long-term bond rates that we would certainly want to think we were discounting future after-tax streams of cash at at least a 10 percent rate. But that will depend on the certainty we feel about the business. The more certain we feel about a business, the closer we are willing to play it. We have to feel pretty certain about any business before we’re even interested at all. But there are still degrees of certainty, and — If we thought we were getting a stream of cash over the next 30 years that we felt extremely certain about, we would use a discount rate that would be somewhat less than if it was one where we thought we might get some surprises in five or 10 years — possibility existed. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Nothing to add.

14. 保险业务的内在价值远高于账面价值

沃伦·巴菲特:好的。四区。

观众成员:莫里斯·斯彭斯,来自内布拉斯加州奥马哈。你多次评论过保险业务的内在价值。在今年的报告中,你指出保险业务的内在价值远超账面价值,其超出幅度实际上大于伯克希尔其他任何业务。我想知道你是否能更详细地解释一下为什么你认为是这样。

沃伦·巴菲特:嗯,我——正如我们在报告中多次说过的,这很难量化。但是,我认为即使是采用相当悲观的假设,保险业务的内在价值超出账面价值的幅度,也要高于其他业务,而且高出不少。我认为报告中那张显示我们多年来浮存金成本的表格,以及多年来浮存金趋势的表格,除非你认为那张表格对未来没有参考价值,否则我认为那张表格会引导你指出保险业务确实具有非常显著的内在价值超出账面价值的部分。很难给出一个具体的数字。但是——你不想外推那张表格。但我认为那张表格表明,我们开始时可能只有2000万的浮存金,而现在我们大约有30亿的浮存金。而且,平均而言,多年来这些浮存金是以极具吸引力的成本获得的。

举个例子的,去年,实际上我们获得了承保利润,浮存金的价值超过了2亿美元。这个数字比10年前或20年前大得多。所以,这是一个——去年异常有利,但这确实是一笔非常重要的盈利来源,而且我们认为其前景相当不错。所以我们对保险业务感觉非常好。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Zone 4.

AUDIENCE MEMBER: Morris Spence (PH) from Omaha, Nebraska. You’ve made comments on several occasions about the intrinsic business value of the insurance operations. And in this year’s report you state that the insurance business possesses an intrinsic value that exceeds book value by a large amount, larger, in fact, than is the case at any Berkshire — other Berkshire business. I was wondering if you would explain in greater detail why you believe that to be true.

WARREN BUFFETT: Well, I — it’s very hard to quantify, as we’ve said many times in the report. But, I think that it’s clear that even taking fairly pessimistic assumptions, that the excess of intrinsic value over carrying value is higher, by some margin, for the insurance business. And I think that the table in the report that shows you what our cost to float has been over the years, and also what the trend of float has been over the years, would, unless you thought that table had no validity for the future, I think that that table would tend to the point you in the direction of saying the insurance business does have a very significant excess of intrinsic value over carrying value. Very hard number to put something on. But — and you don’t want to extrapolate that table out. But I think that table shows that we started with maybe 20 million of float and that we’re up to something close to three billion of float. And that that float has come to us at a cost that’s extremely attractive, on average, over the years.

And just to pick an example, last year, when we actually had an underwriting profit, the value of that float was something over $200 million. And that figure was a lot bigger than it was 10 years ago or 20 years ago. So that’s — that is a stream — last year was unusually favorable, but that is a — that’s a very significant stream of earnings, and it’s one we feel we have reasonably good prospects in. So we feel very good about the insurance business.

15. 伯克希尔为何不拆股

沃伦·巴菲特:好的。五区?

观众成员:我叫赛·拉德马赫,来自奥马哈。有没有这样一个点,股价会高到让你们拆股?

沃伦·巴菲特:惊喜,惊喜。(笑声)我想今年我让查理来回答这个问题。(笑)他在股东中这么受欢迎,我可以让他来回答这些棘手的问题了。(笑声)

查理·芒格:我认为答案是否定的。(笑声和掌声)我认为把一个企业的所有权分割成20美元一小块的想法几乎是疯狂的。而服务一个20美元的账户效率非常低下,我不明白为什么不该有最低门槛作为加入某个企业的条件。当然,如果我们是在组织一个私人企业,我们都会有这种感觉。

沃伦·巴菲特:是的,我们不会把它分割成20美元的单位。我们发现这很有趣——因为每家公司都找到方法填满其普通股股东名单。你可以从A开头开始,一直看到Z开头——你会发现——纽约证券交易所的每家公司,都以某种方式吸引了一些股东群体。坦率地说,我们想不出比这个房间里更好的股东群体了。我的意思是,我们有——我们不认为我们能改善这个群体,而且我们遵循了某些我们认为会吸引特定类型股东并实际上赶走其他股东的政策。这是我们伯克希尔优生计划的一部分。(笑声)

查理·芒格:是的,只要看看这个房间,当你们互相交流时。这是一群非常出色的人。为什么有人会想要一个不同类型的群体呢?

沃伦·巴菲特:是的,如果我们——如果我们遵循某些导致大量人出于错误原因购买伯克希尔股票的政策,他们唯一能购买的方式就是取代这个房间里的人,或者这个更大的隐喻性房间里的我们现有的股东。所以,有人从这些座位上站起来,另一个人走进来。问题是我们有没有更好的观众?我不这么认为。所以我认为——我认为查理说得非常好。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Zone 5?

AUDIENCE MEMBER: My name is Cy Rademacher (PH) from Omaha. Is there any point at which your stock would rise to the point where you might split the stock?

WARREN BUFFETT: Surprise, surprise. (Laughter) I think I’ll let Charlie answer that this year. (Laughs) He’s so popular with the shareholders that I can afford to let him take the tough questions. (Laughter)

CHARLIE MUNGER: I think the answer is no. (Laughter and applause) I think the idea of carving ownerships in an enterprise into little, tiny $20 pieces is almost insane. And it’s quite inefficient to service a $20 account and I don’t see why there shouldn’t be a minimum as a condition of joining some enterprise. Certainly we’d all feel that way if we were organizing a private enterprise.

WARREN BUFFETT: Yeah, we would not carve it up in $20 units. We find it very — it’s interesting because every company finds a way to fill up its common shareholder list. And you can start with the As and work through to the Zs and you’ll — every company in the New York Stock Exchange, one way or another, has attracted some constituency of shareholders. And frankly, we can’t imagine a better constituency than is in this room. I mean, we have — we don’t think we can improve on this group, and we followed certain policies that we think attracted certain types of shareholders and actually pushed away others. And that is part of our eugenics program here at Berkshire. (Laughter)

CHARLIE MUNGER: Yeah, just look around this room and as you mingle with one another. This is a very outstanding group of people. And why would anybody want a different kind of a group?

WARREN BUFFETT: Yeah, if we cause — if we follow some policies that cause a whole bunch of people to buy Berkshire for the wrong reason, the only way they can buy it is to replace somebody in this room, or in this larger metaphorical room, of shareholders that we have. So someone in one of these seats gets up and somebody else walks in. The question is do we have a better audience? I don’t think so. So I think that — I think Charlie said it very well.

16. 巴菲特保留他的私人飞机

沃伦·巴菲特:六区。

观众成员:巴菲特先生,我叫罗布·纳(音),来自内布拉斯加州奥马哈。我的问题是,鉴于中西部快运最近宣布开通东西海岸之间的直飞航班服务,这是否会减少你使用”无可辩驳号”?(笑声)你会更多地使用商业航班吗?

沃伦·巴菲特:这个问题是查理安插的。(笑声)我想你应该知道,我现在开着它去药店,我——(笑声)不,这只是当我开始在机库里睡在它里面时才有的问题。没有什么能削减”无可辩驳号”的使用。它正在重新喷漆,但我告诉他们要让它持久一些。不过,昨晚在我们经理人会议上,查理指出了其他交通方式的好处。他可能想在这里重复一下。

查理·芒格:嗯,我只是指出,飞机的尾部总是和飞机的前部同时到达。(笑声)

沃伦·巴菲特:顺便说一下,他在公交车方面更是权威,如果有人有他的——(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Zone 6.

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, my name is Rob Na (PH) and I’m from Omaha, Nebraska. My question is, given the recent announcement of Midwest Express and their nonstop jet service between East and West Coasts, will this cut down on your use of “The Indefensible?” (Laughter) And will you use more commercial air travel?

WARREN BUFFETT: This is a question planted by Charlie. (Laughter) I think you should know, I take it to the drugstore at the moment, and I — (Laughter) No, it’s just a question when I start sleeping in it at the hangar. Nothing will cut back on “The Indefensible.” It’s being painted right now, but I told them to make it last a long time. Charlie, though, was pointing out the merits of other kinds of transportation last night at the meeting of our managers. He might want to repeat those here.

CHARLIE MUNGER: Well, I just pointed out that the back of the plane arrived at the same time as the front of the plane, invariably. (Laughter)

WARREN BUFFETT: He’s even more of an authority on buses, incidentally, if anybody has his — (Laughter)

17. 巴菲特人生的下一个目标

沃伦·巴菲特:七区。

观众成员:巴菲特先生,我叫艾伦·麦克斯韦,来自奥马哈。我有两个问题。既然你是全国最富有的人,你人生的下一个目标是什么?

沃伦·巴菲特:这很简单。成为全国最长寿的人。(笑声和掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Zone 7.

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, my name’s Allan Maxwell from Omaha. I’ve got two questions. What is your next goal in life now that you’re the richest man in the country?

WARREN BUFFETT: That’s easy. It’s to be the oldest man in the country. (Laughter and applause)

18. 判断管理层的”两个标尺”

观众成员:第二,你谈到公司的优秀管理,并说你试图收购拥有优秀管理层的公司。我觉得,我遇到优秀管理者的机会,除了你本人之外,大概和让理查德·尼克松复活的概率差不多。作为一个普通投资者,我如何发现什么是优秀的管理层?

沃伦·巴菲特:嗯,我认为你通过两个标尺来判断管理层。一个是如何经营企业,我认为你可以通过阅读他们取得了什么成就以及他们的竞争对手取得了什么成就,并观察他们如何长期配置资本来了解很多。你必须对他们接手时手上的牌有一定了解。但是,如果你对他们所在的企业有所了解——你不可能了解每个企业,但你可以找到你能理解的行业或公司——那么你基本上就是想看看他们在玩他们拿到的手牌方面做得有多好。然后第二件你想弄清楚的事情是他们如何对待他们的所有者。我认为你通常可以掌握这一点。很多时候你做不到。我的意思是——有很多公司显然属于——在某处——在20%到80%的区间内,很难确切地指出他们处于什么位置。

但是,我认为你通常可以弄清楚——我的意思是,不难弄清楚,比如说,比尔·盖茨,或者汤姆·墨菲,或者唐·基奥,或者像那样的人,是真正杰出的管理者。也不难弄清楚他们为谁工作。我也可以给你们举一些在光谱另一端的例子。有趣的是,在我看来,往往是那些糟糕的管理者,同时也是那些不太为股东着想的人。这两者常常是相伴而行的。但是,我认为阅读报告——阅读竞争对手的报告——我认为你在某些情况下会有所了解。你不必——你知道,你不需要在这个行业做出一百个正确的判断,或者五十个正确的判断。你只需要做对几个。这就是我们努力做的一切。而且,总的来说,我对管理者的结论,实际上是和你得出你的结论的方式一样的。

我的意思是,它们是通过阅读报告得出的,而不是通过任何亲密的个人了解或者——和他们有任何个人交情。所以,你知道,阅读代理声明,看看他们如何看待——看看他们如何对待自己与对待股东,看看他们取得了什么成就,考虑到他们接手时拿到的手牌与行业情况相比。我认为你有时能弄明白。你不需要经常弄明白。查理?

查理·芒格:没什么要补充的。

原文

AUDIENCE MEMBER: Secondly, you talk about good management with corporations and that you try and buy companies with good management. I feel that I have about as much chance of meeting good managers, other than yourself, as I do bringing Richard Nixon back to life. How do I, as an average investor, find out what good management is?

WARREN BUFFETT: Well, I think you judge management by two yardsticks. One is how well they run the business and I think you can learn a lot about that by reading about both what they’ve accomplished and what their competitors have accomplished, and seeing how they have allocated capital over time. You have to have some understanding of the hand they were dealt when they themselves got a chance to play the hand. But, if you understand something about the business they’re in — and you can’t understand it in every business, but you can find industries or companies where you can understand it — then you simply want to look at how well they have been doing in playing the hand, essentially, that’s been dealt with them. And then the second thing you want to figure out is how well that they treat their owners. And I think you can get a handle on that, oftentimes. A lot of times you can’t. I mean it — they’re many companies that obviously fall in — somewhere — in that 20th to 80th percentile and it’s a little hard to pick out where they do fall.

But, I think you can usually figure out — I mean, it’s not hard to figure out that, say, Bill Gates, or Tom Murphy, or Don Keough, or people like that, are really outstanding managers. And it’s not hard to figure out who they’re working for. And I can give you some cases on the other end of the spectrum, too. It’s interesting how often the ones that, in my view, are the poor managers also turn out to be the ones that really don’t think that much about the shareholders, too. The two often go hand in hand. But, I think reading of reports — reading of competitors’ reports — I think you’ll get a fix on that in some cases. You don’t have to — you know, you don’t have to make a hundred correct judgments in this business or 50 correct judgments. You only have to make a few. And that’s all we try to do. And, generally speaking, the conclusions I’ve come to about managers have really come about the same way you can make yours.

I mean they come about by reading reports rather than any intimate personal knowledge or — and knowing them personally at all. So it — you know, read the proxy statements, see what they think of — see how they treat themselves versus how they treat the shareholders, look at what they have accomplished, considering what the hand was that they were dealt when they took over compared to what is going on in the industry. And I think you can figure it out sometimes. You don’t have to figure out very often. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Nothing to add.

19. 伯克希尔如何留住优秀经理人

沃伦·巴菲特:好的,我们回到一区。

观众成员:你好。我叫李,来自加利福尼亚州帕洛阿尔托。多年来,见到阿吉特·贾恩,我印象非常深刻。我想我甚至见过他的父母,他们从印度来的。请谈谈你对他个性和管理技能的最深刻印象,以及你究竟如何留住拥有如此出色技能的人。他可能有一天去了沃尔特·迪士尼,你知道,赚个两亿。

沃伦·巴菲特:嗯,如果他得到两亿的报价——(笑)——我们可能不会在那个水平上激烈竞争。(笑声)我们基本上试图经营一个企业,这样——查理和我有两个工作。在我们弄清楚优秀经理人是谁之后,我们必须识别并让他们保持兴趣。在这里这通常有点不同,因为我要说,我们大多数经理人在财务上是独立的,所以他们去上班不是因为担心供养孩子上学或养家糊口。所以他们必须有其他理由去上班。他们必须在薪酬方面得到公平对待,但除此之外,他们还必须觉得这比每天打高尔夫球或别的什么事情要好。所以,那是我们的工作之一,我们基本上以同样的方式处理这个问题——我们看待他们做事的方式,和我们看待自己做事的方式一样。

我们拥有一群出色的股东。在我经营这个之前,我有一个合伙公司。我有一群出色的合伙人。基本上,我喜欢被留下来独自做我做的事。我喜欢在年底根据记分卡来评判,而不是每个动作都被评判,也不是以不适当的方式被事后批评。我喜欢那些理解我运作环境的人。所以,我们对经理人做的关键事情,通常是找到那些打出四成打击率的击球手,然后不告诉他们如何挥棒,就像我在报告中说的那样。我们做的第二件事是配置资本。除此之外,我们打桥牌。(笑声)伯克希尔基本上就是这样。所以,对于这里的任何一个经理人,我们努力让经营他们的业务变得有趣和愉快。我们努力为他们的业务类型制定合适的薪酬安排。我们没有公司范围内的薪酬计划。我们做梦也不会让某个薪酬专家或顾问进来把事情搞糟。(笑声)我们试图——有些我们涉足的行业需要大量资本,有些则不需要。有些是容易的行业,良好的利润率唾手可得,但我们真正为超出部分付费。

有些行业赚钱非常困难。试图用一个放之四海而皆准的巨大框架来套每个人,那是疯狂。人们通常以某种方式获得薪酬,这种方式与他们业务的业绩相关,而不是——没有理由根据伯克希尔的业绩来支付任何人,因为除了查理和我,没有人对伯克希尔负责。我们让他们对自己的业务单位负责,并根据这些单位的业绩来支付薪酬。我们努力了解他们所在的行业,这样我们就知道良好表现和糟糕表现之间的区别——这就是——这就是我们与人合作的方式。多年来,我们在留住我们想留下的经理人方面运气非常好。我认为,很大程度上,这是因为——特别是如果他们向我们出售了企业——在很大程度上,第二天他们就像前一天一样经营着它。他们经营自己业务获得的乐趣,和我经营伯克希尔获得的乐趣一样多。查理?

查理·芒格:嗯,我没什么要补充的,但我认为那种设身处地、推己及人的理念——当你停下来想想,它是如此简单,但——阿吉特和沃伦几乎没有一天晚上不通一次电话。这超越了商业关系,至少在我看来是这样。

沃伦·巴菲特:是的,嗯,确实如此。而且会一直这样。

查理·芒格:顺便说一下,我们喜欢我们的业务——我们的关系——超越商业关系。

沃伦·巴菲特:查理和我非常——我们基本上——这是一种奢侈,但这是我们应该努力培养的奢侈——我们能够和我们喜欢的人一起工作。这让生活简单多了。这可能也有助于实现成为美国最长寿的人的目标。(笑声)

查理·芒格:是的,而且我们倾向于喜欢我们钦佩的人。(笑声)

沃伦·巴菲特:是的,我们喜欢谁是我们不钦佩的,查理?(笑声)开始点名了。这些人都有名字。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Ok, we’re back to zone 1.

AUDIENCE MEMBER: Hi there. My name is Lee. I’m from Palo Alto, California. In meeting Ajit Jain, I’ve been very impressed over the years. And I think I even met his parents once they came from India. Please comment on your deepest impressions of his personality and managerial skills, and also how you go about exactly keeping somebody who has such fine skills within the fold. He might go to Walt Disney someday and, you know, pull down 200 million.

WARREN BUFFETT: Well, if he gets offered 200 million — (laughs) — we may not compete too vigorously at that level. (Laughter) We basically try to run a business so that — Charlie and I have two jobs. We have to identify and keep good managers interested after we’ve figured out who they are. And that often is a little different here, because I would say a majority of our managers are financially independent, so that they don’t go to work because they are worried about putting kids through school or putting food on the table. So they have to have some reason to go to work aside from that. They have to be treated fairly in terms of compensation, but they also have to figure it is better than playing golf every day or whatever it may be. And, so that’s one of the jobs we have and we basically attack that the same way — we look at what they do the same way we look at what we do. We’ve got a wonderful group of shareholders. Before I ran this, I had a partnership. I had a great group of partners. And essentially, I like to be left alone to do what I did.

I like to be judged on the scorecard at the end of the year rather than on every stroke, and not second guessed in a way that was inappropriate. I like to have people who understood the environment in which I was operating. And so the important thing we do with managers, generally, is to find the .400 hitters and then not tell them how to swing, as I put in the report. The second thing we do is allocate capital. And aside from that, we play bridge. (Laughter) Pretty much what happens at Berkshire. So, with any of the managers you might name here, we try to make it interesting and fun for them to run their business. We try to have a compensation arrangement that’s appropriate for the kind of business they’re in. We have no company-wide compensation plan. We wouldn’t dream of having some compensation expert or consultant come in and screw it up. (Laughter) We try to — some businesses require a lot of capital that we’re in, some require no capital. Some are easy businesses where good profit margins are a cinch to come by, but we’re really paying for the extra beyond that.

Some are very tough businesses to make money in. And it would be crazy to have some huge framework that we try to place everybody in that — where one size would fit all. People, generally, are compensated relating in some manner that relates to how their business does as opposed to — there’s no reason to pay anybody based on how Berkshire does, because no one has responsibility for Berkshire except for Charlie and me. And we try to make them responsible for their own units, compensated based on how those units do. We try to understand the businesses they’re in, so we know what the difference between a good performance and a bad performance — And that’s about — that’s how we work with people. We’ve had terrific luck over the years in retaining the managers that we wanted to retain. I think, largely, it’s because — particularly if they sell us a business — to a great extent, the next day they’re running it just as they were the day before. And they’re having as much fun running their business as I am running Berkshire. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Well, I’ve got nothing to add, but I think that concept of treating the other fellow the way you’d like to be treated if the roles were reversed — it’s so simple, when you stop to think about it, but — It’s a rare evening when Ajit and Warren aren’t talking once on the phone. It’s more than a business relationship, at least it seems that way to me.

WARREN BUFFETT: Yeah, well, it is. It will stay that way, too.

CHARLIE MUNGER: And by the way, we like our businesses — our relationships — to be more than a business relationship

WARREN BUFFETT: Charlie and I are very — we basically — it’s a luxury but it’s a luxury that we should try to nurture — we get to work with people we like. And it makes life a lot simpler. It probably helps in that goal of being the oldest living American, too. (Laughter)

CHARLIE MUNGER: Yeah, and we tend to like people we admire. (Laughter)

WARREN BUFFETT: Yeah, who do we like that we don’t admire, Charlie? (Laughter) Start naming names. These people have names. (Laughter)

20. 健力士受苏格兰威士忌需求疲软影响

沃伦·巴菲特:二区。

观众成员:我叫彼得·贝弗林,来自瑞典。你如何看待健力士长期的经济增长前景?

沃伦·巴菲特:菲茨——你能重复一遍吗,菲茨?什么?什么公司的增长前景?

声音:健力士。

观众成员:健力士。

沃伦·巴菲特:哦,健力士。我对健力士产品的了解不如查理。

查理·芒格:我们批准了那个投资。(笑声)

沃伦·巴菲特:你没听到他。他说,“我批准了那个。“我做出了买入健力士的决定,而健力士——它的价格实际上按英镑计价差不多,但英镑兑美元大约在1.46或1.47,而平均汇率大约是1.80多,所以我们在汇率上遭受了重大损失。健力士——尽管名字叫健力士,你知道,主要产品当然是苏格兰威士忌。那是大部分利润的来源,虽然他们在啤酒酿造方面也赚了不少钱。但是,蒸馏酒是主要业务。而且,你知道,苏格兰威士忌的消费,尤其是在这个国家,趋势一点也不强劲,但我们买入时也是如此。在世界某些国家,消费量在增长,在某些国家,它是一种巨大的声望物品。我的意思是,在远东的某些地方,你为苏格兰威士忌付的钱越多,别人就认为你越好。

这我不完全理解,但我希望它继续下去。(笑声)但是——全球苏格兰威士忌的消费量并不值得大书特书。健力士在这项业务中赚了很多钱。但是,我不——从已公布的历史数据中,我看不到任何东西会让你相信苏格兰威士忌的实物销量增长前景很高。健力士啤酒本身,实际上在一些国家显示出相当不错的增长率。实际上,在美国从非常小的基数开始也是如此。但是,他们必须在蒸馏酒业务上表现出色,否则——我的意思是,这将决定健力士的结局。我认为健力士经营得很好,是该行业中非常重要的一家公司。但我不会指望有很多实物增长。查理,你有什么——消费者方面的见解吗?

查理·芒格:没有。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Zone 2.

AUDIENCE MEMBER: My name is Peter Bevelin from Sweden. How do you perceive Guinness long-term, economics growth-wise?

WARREN BUFFETT: Fitz — would you repeat that please, Fitz. What was it? What firm growthwise?

VOICE: Guinness.

AUDIENCE MEMBER: Guinness.

WARREN BUFFETT: Oh, Guinness. I’m not as much of an expert on Guinness’ products as Charlie is.

CHARLIE MUNGER: We approved that. (Laughter)

WARREN BUFFETT: You didn’t hear him. He said, “I approved that.” I made the decision to buy Guinness and Guinness has — it’s down somewhat from — actually, the price in pounds is about the same but the pound is at about $1.46 or -7 against an average of $1.80-something, so we’ve had a significant exchange loss on that. The — Guinness’ — despite the name — you know, the main product, of course, is scotch. And that’s where most of the money is made, although they make good money in brewing. But, distilling is the main business. And, you know, the usage of scotch, particularly in this country, the trends have not been strong at all, but that was true when we bought it, too. There are some countries around the world where it’s grown and there are certain countries where it’s a huge prestige item. I mean, in certain parts of the Far East, the more you pay for scotch, the better you think people think of you.

Which I don’t understand completely, but I hope it continues. (Laughter) But — the scotch — worldwide scotch consumption has not been anything to write home about. Guinness makes a lot of money in the business. But, I would not — I don’t see anything in the — in published history that would lead you to believe that the growth prospects, in terms of physical volume, are high for scotch. The — Guinness itself, the beer, actually has shown pretty good growth rates in some countries. Actually, from a very tiny base in the U.S. as well. But, they will have to do well in distilling or — I mean that will govern the outcome of Guinness. I think Guinness is well run and it’s a very important company in that business. But, I wouldn’t count on a lot of physical growth. Charlie, what — any consumer insights?

CHARLIE MUNGER: No. (Laughter)

21. 为何巴菲特突然去世伯克希尔也不会出问题

沃伦·巴菲特:三区。

观众成员:巴菲特先生,我叫亚瑟·科利厄斯(音),来自马萨诸塞州坎顿。我想知道你会如何回答我的同事们在问我这样的问题时说,伯克希尔·哈撒韦到目前为止一直是一项好的投资,但如果你——上帝保佑——沃伦·巴菲特先生出了什么事,你的投资会怎样?

沃伦·巴菲特:嗯,我很高兴你没说查理·芒格。(笑声)不,伯克希尔会做得很好。我们拥有一群出色的企业。我已经告诉过你们我生活中做的两件事。就我们拥有的经理人而言,我觉得你得进来并且真的想把它搞砸才行。我们这里没有那种人,在伯克希尔的继任计划方面。然后是配置资本的问题。你就算只是把资金配置到我们已经拥有的某些头寸上,也不会更差。所有权是——如果我今晚去世,所有权结构不会改变。所以,你和我们一样,都拥有同样的大宗股票,它同样有兴趣拥有像我一样优秀的继任管理层。我的意思是,没有——不会有更大的兴趣。而且这不是一个复杂的业务。我的意思是,如果你拥有微软,你更应该担心比尔·盖茨,我想。

但是这个地方,你知道,我们下面有一群人在经营这些业务。你前几天没看到我在波仙珠宝卖珠宝。我是说,那是别人的工作。所以,我——这不是——不是很复杂。顺便说一句,我认为我健康状况很好。我的意思是,如果你试试这东西(可口可乐),它会为你创造奇迹。(笑声)查理,你有什么要补充的吗,作为——?

查理·芒格:是的。我认为伯克希尔的前景会打折扣——显然会打折扣——如果沃伦明天早上就去世的话。但它仍然会是一家非常棒的公司,我认为它仍然会做得相当好。我年轻时曾为查理·斯库拉斯做过法律工作。有一次我听他说,我的业务,就像这样的电影院,去年下降了25%,而去年又比前年下降了25%,而前年又比大前年下降了25%,然后他捶着桌子说,“但它仍然是一个非常棒的生意。”

沃伦·巴菲特:顺便说一句,这不是我们想测试的公式。

查理·芒格:不,不。(笑声)

沃伦·巴菲特:我们现在拥有的确实是一个非常棒的企业。我是说——如果你看到伯克希尔总部发生了什么事,你就不会那么担心了。那里发生的有贡献的事情非常少。(笑声)我们现在正处于活动的顶峰。就这样。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 3.

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, my name is Arthur Coleus (PH) from Canton, Massachusetts. And I’d like to know how you’d respond to the question that my associates ask me when they say that Berkshire Hathaway has been a good investment up to now, but what happens to your investment if, God forbid, something happens to Mr. Warren Buffett?

WARREN BUFFETT: Well, I’m glad you didn’t say Charlie Munger. (Laughter) No, there — Berkshire will do just fine. We’ve got a wonderful group of businesses. I’ve told you the two things I do in life. And, in terms of the managers we have, you have to come in and really want to mess it up, I would think. And we don’t have anybody like that, in terms of succession plans at Berkshire. And then there’s the question of allocation of capital. And, you could do worse than just adding it to some of the positions that we already had. The ownership is — if I die tonight, the ownership structure does not change. So, you’ve the same large block of stock that has every interest in having good successor management as I would. I mean, there’s no — there would be no greater interest. And it is not a complicated business. I mean, you ought to worry more about, if you own Microsoft, about Bill Gates, I think, or something of the sort.

But, this place is, you know, we’ve got a group down here that are running these. You didn’t see me out at Borsheims selling any jewelry the other day. I mean, that’s somebody else’s job. So, I — it is not — it’s not very complicated. Incidentally, I think I’m in pretty good health. I mean this stuff (Coca-Cola) will do wonders for you if you’ll just try it. (Laughter) Charlie, do you want to add anything as the —?

CHARLIE MUNGER: Yeah. I think the prospects of Berkshire would be diminished — obviously diminished — if Warren were to drop off tomorrow morning. But it would still be one hell of a company and I think it would still do quite well. I used to do legal work, when I was young, for Charlie Skouras. I heard him once say, my business, which was movie theaters like this one, was off 25 percent last year, and last year was off 25 percent from the year before, and that was off 25 percent from the year before, and then he pounded the table and he’d say, “But it’s still one hell of a business.”

WARREN BUFFETT: It’s not a formula we want to test, incidentally.

CHARLIE MUNGER: No, no. (Laughter)

WARREN BUFFETT: It is one hell of a business that we’ve got here. I mean — and if you saw what happened at Berkshire headquarters, you would not worry as much. There’s very little going on there that contributes to things. (Laughter) We’re, right now, at our peak of activity. This is it.

22. 简单回答:也不会反向拆股

沃伦·巴菲特:四区。

观众成员:首先,我叫阿尔·马丁,我妻子特里也在这里。我很感谢被邀请参加这次会议。周六晚上的比赛让我有点怀疑又非常兴奋。我不知道哪一方会把比赛输给另一方。但我最后确实弄清楚了。第一个问题,实际上已经部分回答了,但不完全。董事会考虑过反向拆股吗?我的经验是——

沃伦·巴菲特:你愿意把这个变成动议吗?有一个关于反向拆股的动议。(笑声)

观众成员:我要说二合一,因为如果是三合一或四合一,我可能最终没有股份了。或者有零星股份。但是,不管怎样,我的经验是,所有拆过股的股票,在接下来的两三个月或两三年

标题:1994年年度股东大会

第2部分,共4部分

我们并不关心会计处理——我们在审视任何企业时,都会在脑海中重新调整其会计数据,因为我们希望实际上建立起一种标准化的企业审视方式。如果一家公司采用联营法而另一家采用购买法进行交易,我们会在自己的头脑中重新计算,使其具有可比性。查理?

原文

We don’t care what accounting — we sort of rewrite the accounting for any business that we’re looking at, because in our heads we want to have, in effect, a standardized way of looking at businesses. And if one company goes through pooling transactions and another goes through purchase transactions, we’re going to recast them in our own minds so that there is comparability. Charlie?

查理·芒格:是的,公布的会计结果是按照标准惯例编制的,它们是经济分析的起点。但从实际功能角度来看,这些数字常常相当荒谬。我并不是在批评会计惯例,只是某些方面除外。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, the published accounting results are in accordance with standard convention and they’re a place to start economic analysis. The figures are frequently quite silly on a functional basis. I’m not criticizing accounting conventions except for some. (Laughter)

沃伦·巴菲特:是的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah.

查理·芒格:但是,我认为它仅仅是思考经济现实的起点。就其本质而言,它们无法完美地——甚至无法很好地——与经济现实挂钩。

原文

CHARLIE MUNGER: But, I think it’s just a place to start thinking about economic reality. By their nature, they can’t tie perfectly — they can’t even tie very well — to economic reality.

沃伦·巴菲特:当我们发现一个管理层过度关注会计考量时,我们会将其视为一个负面因素。但是,我们发现这种情况如此频繁,以至于我们不能将其作为完全的排除因素。令我非常惊讶的是,有多少管理层关注会计,以及他们在这上面花费的时间——这真的是没有生产力的。如果你发现一个管理层不关心会计,却能用清晰的语言向你解释实际情况,我认为你应该将此视为持有其证券的一个加分项。

原文

WARREN BUFFETT: We regard it is a negative when we find a management that’s preoccupied with accounting considerations. But, we find it so frequent that we can’t afford to use it as a total exclusionary factor. It really surprises me how many managements focus on accounting, and the time they spend on it, the — it’s really unproductive. If you find a management that doesn’t care about the accounting but does explain to you in clear terms what’s going on, I think you should regard that as a plus in owning a security.

30. 巴菲特赞扬所罗门兄弟公司的新管理层

原文

30. Buffett praises new Salomon Brothers management

沃伦·巴菲特:第一区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 1.

股东:巴菲特先生,我叫比尔·阿克曼,来自纽约市。我的问题涉及所罗门兄弟公司作为一项投资的吸引力。您之前谈到了杠杆以及杠杆的风险。所罗门是一家杠杆率达到30比1的企业,利润率非常窄,并且考虑到它们使用的杠杆量,其股本回报率相对适中。这项业务对您的吸引力在哪里?

原文

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, my name is Bill Ackman. I’m from New York City. And my question relates to the appeal of Salomon Brothers as an investment. You talked earlier about leverage and the dangers of leverage. Salomon is a business which is levered 30-to-1, which has very narrow margins, and earns a relatively modest return on equity, in light of the amount of leverage that they use. What is the appeal of the business to you?

沃伦·巴菲特:今天在座的有所罗门公司(母公司)的首席执行官,还有所罗门兄弟公司(投资银行部门)的首席执行官。我想说,我和查理感到特别满意的一件事,就是负责运营的这两位先生。他们在极其困难的情况下做出了卓越的工作,今天也到场的约翰·麦克法兰同样如此。他们三位——我在年报中提到了四个人——如果没有他们三位,所罗门今天就不会存在。没有他们,所罗门未来也不会成为它将要成为的公司。他们做得绝对出色。正如你指出的,这种业务使用了大量的杠杆。一方面,它使用的杠杆没有看起来那么多;另一方面,它使用的杠杆甚至比看起来的还要多。但是,考验在于:第一,他们是否以一种使这种杠杆不会带来危险的方式来控制业务;第二,他们在使用杠杆时能获得怎样的股本回报率。

当你必然要面对少量系统性风险和大量借入资金时,你当然应该期望获得比在极其普通的业务中更高的股本回报率。但是,我不知道你是否见过鲍勃和德里克,但我认为,你会觉得把杠杆交到他们手中,比交给你能想象的任何其他人都更放心。查理?

原文

WARREN BUFFETT: We have here today the chief executive of Salomon, Inc., the parent company, and also the chief executive of Salomon Brothers, the investment banking arm. And, I would say one of the things we — Charlie and I — feel extraordinarily good about are the two fellows that are running that operation. They did an exceptional job under extraordinarily difficult circumstances, as did John Macfarlane, who’s also here today. The three of them — I mentioned four people in the annual report — and Salomon wouldn’t be here today without those three. And it wouldn’t be the company in the future that it’s going to be without them. They did an absolutely fabulous job. It’s the sort of business that, as you point out, uses a lot of leverage. It doesn’t — in one way it doesn’t use as much as it looks like and in another way it uses even more than it looks like. But — it — the test will be: A, whether they control that business in a way that that leverage does not prove dangerous, and secondly, what kind of returns on equity they earn while using it.

You certainly should expect to earn somewhat higher returns on equity when you are necessarily exposed to a small amount of systemic risk and significant amounts of borrowed money, than you would in a business that’s an extremely plain vanilla business. But, I don’t know whether you’ve met Bob and Deryck, but, I think you’d feel better about having a leverage in their hands than about any other hand you can imagine. Charlie?

查理·芒格:我们何不让这三位先生站起来呢?

原文

CHARLIE MUNGER: Why don’t we have those three gentlemen stand up?

沃伦·巴菲特:是的,你们应该给他们鼓掌。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, you ought to give them a hand.

查理·芒格:在过去的一年里,他们确实为伯克希尔做出了贡献。

原文

CHARLIE MUNGER: They really have done a job for Berkshire in this last year.

沃伦·巴菲特:是的,我来带头为他们鼓掌。他们在哪儿?他们在那儿。(掌声)我之前提到过,但值得再提一次。德里克是在1991年8月18日接手所罗门兄弟公司的运营主管工作的。他不知道——他不可能确切知道他将要面临什么。两三个月后,我们甚至从未就薪酬问题进行过一次谈话。他没有问我伯克希尔或者我个人为他提供赔偿担保,因为他是在不了解法律问题的情况下介入的。我们也不知道最终会发现什么。他付出了难以置信的时间来维持公司的稳定,这并不容易。至于鲍勃·德纳姆,我大概是在23号左右,或者20号给他打的电话。我是在8月24号星期六到家的。他当时在加利福尼亚过着非常愉快平静的生活,有一家一流的律师事务所,一群好客户,他的妻子在那里也有一份好工作。

我告诉他我陷入了一团糟,而且没有第二人选,三天后他就回到了纽约,住在巴特利市的一个小公寓里,接手了所罗门公司总法律顾问的工作。他们在18号那个星期天找到了约翰·麦克法兰。我记得他当时好像在参加铁人三项之类的比赛。(笑声)他被从比赛中拉了出来,然后过来了。我想约翰当时在新泽西州,但他住进了市中心体育俱乐部。他的任务是,在人们纷纷取消合作的时候,为当时拥有1500亿美元资产负债表的公司提供资金。这并不是因为我们的信用不好,而是因为他们在一段时间内就是不想和我们有任何瓜葛。世界银行、得克萨斯州养老基金和加州公务员退休基金,所有这些机构都在切断资金来源——而对于像所罗门这样的企业来说,资金就是其生命线。

因此,这三位值得所罗门的股东给予巨大的掌声——进而也值得在座的各位给予掌声,因为我们拥有一项重要的投资。所以我公开感谢他们。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, I’ll lead the applause for them. Where are they? There they are. (Applause). I mentioned this before, but it’s worth mentioning again. Deryck took on the job of being the operating head of Salomon Brothers on what, August 18th, 1991. He didn’t know what — he couldn’t know what he was getting into, exactly. He — two months later or three months later, we’d never had a conversation about compensation. He did not ask me for Berkshire, or my, guarantee for indemnification because he was walking in not knowing legal problems. We didn’t know what we would finally uncover. And he worked incredible hours to keep that place together, which was not easy. Bob Denham, I called — I guess on the 23rd or so, 20th. I called him on a Friday. I got home on a Saturday, the 24th of August. He was living a nice pleasant peaceful life in California. And had a first class law firm, a good group of clients, wife had a good job there.

And I told him I was in a mess and there wasn’t any second choice and three days later he was back in New York and living in a small apartment in Battery City and handling the general counsel’s job at Salomon. They found John Macfarlane on that Sunday, on the 18th. I think he was running a triathlon or something. Not a practice that Charlie and I follow, but, ah — (Laughter) And he was yanked from that and came down, and I think John was over in New Jersey, but he holed up in the Downtown Athletic Club. And it was his job to keep funding what was then $150 billion balance sheet during a period when people right and left were canceling. It’s not because we weren’t a good credit, but because they just didn’t want to have anything to do with us for a while. And the World Bank and the State of Texas pension fund and CalPERS, all these people were shutting off funding at a time — and funding in a business is — gentleman just indicated — is the lifeblood of an enterprise like Salomon.

And so those three deserve an enormous hand by — really by the Salomon shareholders — but by this group in turn because we have an important investment. So I thank them publicly. (Applause)

31. 危机后监管收紧,Wesco出售小型储贷机构

原文

31. Wesco sold small savings and loan as regulations tightened after crisis

沃伦·巴菲特:第二区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 2.

股东:我是凯利·兰森,来自德克萨斯州圣安东尼奥。我想知道您能否评论一下互惠储蓄贷款公司。只有一个脚注提到其存款已被一家联邦储蓄银行接管。另外,关于Wesco金融公司的年报,我记得它曾经是伯克希尔年报的一部分。希望能听听您的评论。

原文

AUDIENCE MEMBER: I’m Kelly Ranson from San Antonio, Texas. And I wondered if you could comment on the Mutual Savings and Loan. There was just a footnote that the deposits have been assumed by a federal savings bank. And also, what about the annual report for Wesco Financial that I know it used to be in the annual report for Berkshire. Just wondered if you could comment on that, please.

沃伦·巴菲特:这个问题是关于——我们持股80%的子公司Wesco金融公司去年出售了其在帕萨迪纳互惠储蓄贷款公司的所有权。我让查理来评论这个。第二个问题是关于Wesco的报告,任何伯克希尔股东只需写信给Wesco即可获取。但我们发现装订等问题使得每年将其加入年报有些困难。所以现在我们只向任何希望获得它的伯克希尔股东提供。查理,想评论一下出售互惠储蓄贷款公司的事吗?

原文

WARREN BUFFETT: The question is about — we — our 80 percent-owned subsidiary Wesco Financial sold its ownership in Mutual Savings and Loan of Pasadena last year. I’ll let Charlie comment on that. And then the second question is about the Wesco report, which is available to any Berkshire shareholder simply by writing Wesco. But, we found that the stapling problems and other things made it a little difficult to keep adding that every year to the report. So, now we just — we make it available to anyone who would, at Berkshire, who would like to have it. But Charlie, want to comment on the sale of Mutual?

查理·芒格:是的。在经历了全国范围内大规模的丑闻、破产等事件之后,储贷行业的监管变得非常严格。与此同时,我们只有一家非常小的储贷协会。新监管条例加上它在我们业务中占比很小,使我们决定,没有它会更好。这种事情在伯克希尔时不时会发生。我们偶尔也会退出。顺便说一句,我们保留改变主意的权利。我一直喜欢凯恩斯勋爵的说法:当他获得新事实或新见解时,他会改变主意,然后他会说,你还能做什么呢?所以我们也改变了主意。

原文

CHARLIE MUNGER: Yes. The savings and loan business became very much more heavily regulated after the huge nationwide collection of scandal and insolvency and so on. And meanwhile, we had a very small savings and loan association. And the combination of the new regulation, and the fact that it was a very small part of our operation, made us decide that we were better off without it. That does happen from time to time in Berkshire. We do exit once in a while. And, by the way, we would reserve the right to change our mind. I always liked Lord Keynes when he said that he got new facts or new insights, why he changed his mind and then he’d say, what do you do? So we changed our mind.

沃伦·巴菲特:他们开始——他们要求我们在互惠储蓄贷款公司的董事们周六去上课,是不是,查理?或者类似的事情?我想这帮助我们做出了关于互惠储蓄贷款公司的决定。

原文

WARREN BUFFETT: They start — they asked our directors at Mutual to start going to school on Saturday, didn’t they, Charlie? Or something? I think that helped change our mind about Mutual.

查理·芒格:有时候就该用脚投票。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: There’s a time to vote with your feet. (Laughter)

沃伦·巴菲特:甚至带上你的钱包。

原文

WARREN BUFFETT: And even your wallet.

32. 鞋业很艰难,但Dexter拥有出色的管理者

原文

32. Shoe industry is tough, but Dexter has great managers

沃伦·巴菲特:第三区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 3.

股东:(听不清)芝加哥。您能否谈谈鞋业的一些经济特征,使其能够盈利,并且在您看来具有吸引力?

原文

AUDIENCE MEMBER: (Inaudible) Chicago. Can you speak to some of the economic characteristics of the shoe industry that allow the business to be profitable and, in your view, attractive?

沃伦·巴菲特:我没听清,查理你听到了吗?

原文

WARREN BUFFETT: I didn’t hear that. Did you hear that, Charlie?

查理·芒格:他想让你评论一下鞋业的优点。

原文

CHARLIE MUNGER: He wanted you to comment on the merits of the shoe industry.

沃伦·巴菲特:嗯,我想我们对鞋业的感受,从过去几年发生的事情中已经非常清楚了。我们认为,只要你是和弗兰克·鲁尼、吉姆·伊斯勒、彼得·隆德和哈罗德·阿尔方德这些人在一起,这就是一门好生意。否则的话,情况并不太好。我们有几家非常出色的鞋类企业,但它们出色并不是因为我们从不同的小牛身上获取皮革之类的原因。我们有两家,实际上是三家,现在洛厄尔也加入了,它们有着真正非凡的业绩记录。我认为,同样的管理层,无论进入哪个行业,都可能会取得巨大的成功。但他们进入了鞋业,并且这些公司获得了非同寻常的股本回报率,非同寻常的销售回报率。它们拥有极好的行业声誉。我认为,只要我们能够找到在鞋业中扩张的方式,同时让这些管理层发挥才能,我们会对此感到非常兴奋。

这并不是因为我们觉得鞋业本身有什么稳操胜券之处。但是我们在鞋业中投入了大量的人才,每当我们拥有人才时,我们都想尽力为他们寻找尽可能大的施展空间。随着时间的推移,我们并非不可能扩大鞋业业务,甚至可能是大幅扩张。

原文

WARREN BUFFETT: Well, I think our feelings for the shoe industry are very clear from what’s been happening the last few years. We think it’s a great business to be in as long as you’re in with Frank Rooney and Jim Issler and Peter Lunder and Harold Alfond. Otherwise, it hasn’t been too good. The — we have a couple of extraordinary shoe operations, but they’re not extraordinary because we get our leather from different steers or anything of the sort. It’s — we have two companies, really three now that Lowell’s been brought in, too, but that have truly extraordinary records. I think those same managements would have been enormous successes in any business they’d gone into. But, they have gone into the — they are in the shoe business and the companies earn unusual returns on equity. They earn unusual returns on sale. They’ve got terrific trade reputations. And I think that to the extent we can find ways to expand in the shoe business while employing those managements, we’ll be very excited about doing so.

It isn’t because we think that the shoe industry is any cinch, you know, per se, or anything of the sort. But we’ve got a lot of talent employed in the shoe business and whenever we’ve got talent we like to try and figure out a way to give them as big a domain as we can. And it’s not inconceivable that we would expand the shoe business, perhaps even significantly over time.

33. 巴菲特谈投资烟草公司

原文

33. Buffett on investing in tobacco companies

沃伦·巴菲特:第四区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 4.

股东:谢谢,巴菲特先生。我是斯图尔特·哈特曼,来自苏城。鉴于上一个第四区的问题很简短,我会尽量非常简短。考虑到烟草行业目前受到的审视,第一,您如何看待那些巨大的现金奶牛型企业的商业前景?第二,考虑到它们的负债,这在任何时候对您有吸引力吗?

原文

AUDIENCE MEMBER: Yeah, thanks Mr. Buffett. My name is Stewart Hartman from Sioux City. After the brevity of the last question from section 4, I’ll try to be extremely brief. The — given the scrutiny that the tobacco business is going under right now, number one, what do you see as the business prospects for those huge cash cows? And, at any point, would that be attractive to you given their liability?

沃伦·巴菲特:这个问题是关于烟草行业的未来?我可能并不比你懂得多,因为它充满了与社会态度相关的问题,你和我一样可以形成自己的看法。但是,我个人不愿意将净资产的很大一部分投入到烟草行业。它们的未来可能比我想象的要好。我确实不认为我有特别的见解。查理,你——?

原文

WARREN BUFFETT: The question is about the future of the tobacco business? I don’t — I probably know no more about that then you do because it’s fraught with questions that relate to societal attitudes and you can form an opinion on that just as well as I could. But, I would not like to have a significant percentage of my net worth in the tobacco business myself, but — They may have better futures than I envision. I don’t really think that I have special insights on that. Charlie, you —?

查理·芒格:没有。

原文

CHARLIE MUNGER: No.

沃伦·巴菲特:你必须得出结论,社会将如何对待——就此而言,还有现任政府。从经济角度看,这个行业可能没问题,但这并不意味着它有一个伟大的未来。

原文

WARREN BUFFETT: You have to come to a conclusion as to how society is going to want to treat — and the present administration for that matter. And the economics of the business may be fine, but that doesn’t mean it has a great future.

34. “很难与市场争辩”

原文

34. “Hard to argue with the market”

沃伦·巴菲特:第五区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 5.

股东:我是哈里特·莫顿,来自华盛顿州西雅图。我想知道,当您考虑一项收购时,您如何看待产品的用处?

原文

AUDIENCE MEMBER: I’m Harriet Morton from Seattle, Washington. I’m wondering, when you are considering an acquisition, how you look at the usefulness of the product?

沃伦·巴菲特:在审视任何企业时?

原文

WARREN BUFFETT: In looking at any business?

股东:是的。

原文

AUDIENCE MEMBER: Yes.

沃伦·巴菲特:是的。显然,我们会看市场所表明的用处。市场已经对Dexter鞋业投了非常重的一票,举例来说。我不知道他们在1958年左右生产了多少双鞋子,但年复一年,人们基本上通过行动证明了该产品的用处。每天全世界大约有7.5亿份8盎司的可口可乐公司产品被消费。我们中有一些人认为它的用处非常高。我一天不喝几口就过不去。但也有其他人可能有不同的评价。但本质上,人们会感到口渴,如果这是他们满足口渴需求更好的方式——并且他们更偏好这个而非其他——那么我会认为该产品的用处很高。但是,我认为很难与市场在这个问题上争辩。我的意思是,有些人可能认为听摇滚音乐会用处不高。另一些人可能觉得棒极了。

因此,我们会这样判断——我认为我们不会独立地决定,某个产品具有巨大的用处,而该产品已经向公众提供了很长时间,但公众却从未以任何方式认可它。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, obviously we look at what the market says is the utility. And the market has voted very heavily for Dexter Shoe, just to be an example. I don’t know many how many pairs of shoes they were turning out back in 1958 or thereabouts, but year after year, people have essentially voted for the utility of that product. There are 750 million or so 8-ounce servings of one product or another from the Coca-Cola Company consumed every day around the world. And there are those of us who think the utility is very high. I can’t make it through the day without a few. But there are other people that might rate it differently. But essentially, people are going to get thirsty and if this is the way they take care of their thirst better than — and they prefer that to other forms — then I would rate the utility high of the product. But, I think it’s hard to argue with the market on that. I mean, people — some people may think that, you know, listening to a rock concert is not something of high utility. Other people might think it’s terrific.

And so, we would judge that — I don’t think we would come to an independent decision that there was some great utility residing in some product that had been available to the public for a long time, but that the public and not endorsed in any way. Charlie?

查理·芒格:嗯,我认为没错。但那是平均而言。我们涉足一系列高用处的产品。我的意思是,护士鞋、工作鞋、休闲鞋。我们可没有很多意大利高跟鞋之类的。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I think that’s right. But, that’s averaged out. We’re in a bunch of high-utility products. I mean, nurses’ shoes, work shoes, casual shoes. We don’t have a lot of, what, Italian pumps? (Laughter)

沃伦·巴菲特:别排除这种可能,查理。也许明年我们就会在这里为它辩护了。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Don’t rule it out, Charlie. We may be here next year defending it. (Laughter)

查理·芒格:是的,好吧。不,我只是想说,如果你根据现有的投资组合来判断未来的可能性,那么——

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, right, well. No, I’m just saying, if you judge the existing portfolio as indicating what the future’s likely to be like, why —

沃伦·巴菲特:好吧,昨天波仙珠宝卖出了很多必需品确是真的。

原文

WARREN BUFFETT: Well, certainly a lot of essentials were sold out of Borsheims yesterday.

查理·芒格:是的。(笑声和掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Yes. (Laughter and applause)

沃伦·巴菲特:我听到我家人在鼓掌。

原文

WARREN BUFFETT: I hear my family clapping.

35. 第六区没有问题

原文

35. No question from zone 6

沃伦·巴菲特:第六区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 6.

声音:我们这边没有问题。

原文

VOICE: We have no question up here.

36. 保险公司对巨灾“视而不见”

原文

36. Insurers have “head in the sand” on catastrophes

沃伦·巴菲特:好的,第七区。

原文

WARREN BUFFETT: OK, zone 7.

股东:早上好,伯克希尔,呃,巴菲特先生。(笑声)

原文

AUDIENCE MEMBER: Good morning, Mr. Berkshire, uh, Buffett. (Laughter)

沃伦·巴菲特:我有个侄女在这里,她有个儿子叫伯克希尔,所以——

原文

WARREN BUFFETT: I have a niece here who has a son named Berkshire so it —

股东:我是来自奥马哈的克里斯·布朗特。我的第一个问题是,过去几年我们有过各种产品的样品。我们什么时候能有些健力士啤酒样品?

原文

AUDIENCE MEMBER: I’m Chris Blunt (PH) from Omaha. My first question is, in years past, we’ve had samples of various products. When are we going to have some Guinness?

沃伦·巴菲特:什么样品?

原文

WARREN BUFFETT: Some what now?

股东:健力士啤酒样品?

原文

AUDIENCE MEMBER: Guinness samples?

沃伦·巴菲特:(笑)

原文

WARREN BUFFETT: (Laughs)

股东:我的第二个问题是,鉴于洛杉矶发生的多起灾难,这对伯克希尔的巨灾业务有影响吗?

原文

AUDIENCE MEMBER: And my second question is, in light of the multiple disasters that have taken place in LA, has that had any impact on the cats for Berkshire?

沃伦·巴菲特:对我们的超级巨灾业务?

原文

WARREN BUFFETT: On our super-cat business?

股东:是的。

原文

AUDIENCE MEMBER: Yes.

沃伦·巴菲特:洛杉矶地震,最初——我相信最初对保险损失的估计是15亿美元,这在我们看来有点荒谬,但现在这个数字已经上升了。最新的官方估计,也就是我们在保单中用作触发条件的那个,我认为是45亿或48亿美元。但最终数字会更高。我们的损失相当小。如果保险损失达到80亿美元,那将触发另一份或两份保单。但是,我想说洛杉矶地震——它的破坏程度,我认为,由于地震运作方式的多种原因,比人们对6.7级地震预期的要大得多——这次地震最终不会造成什么真正的影响——它不是那种袭击佛罗里达或长岛或新英格兰的150亿或200亿美元飓风。那种情况下——我们可能会损失——或者赔付——在最坏情况的超级巨灾中达到6亿或7亿美元。而我们今年的总保费收入可能在2.5亿美元左右。

因此,发生在错误地点的一场超级巨灾可能导致——而且可能不止一场——会导致该业务产生大约4亿美元的承保亏损。相比之下,洛杉矶地震的损失微不足道,但如果震级再大一点,假如震中就在那个位置,并且是那种相对浅层的地震,我们本可能会遭遇那样的情况。我认为保险业——可能不是现在,但直到几年前——大大低估了一场超级巨灾可能造成的全部潜在损失。但是,安德鲁飓风和洛杉矶地震可能算是一个警钟。它们远非最坏的情况。一场真正的五级飓风袭击长岛,最终会让许多非常大型的保险公司陷入严重困境。我们定义我们的损失——基本上,7亿美元听起来是很多钱。确实很多。但是我们的保单有上限。对于那些仅仅承保基本房主或企业保险的公司来说,情况并非如此。它们的损失可能会超出图表。

在洛杉矶地震中,有些公司以为自己已经为加州地震设定了他们所谓的“最大可能损失”。而洛杉矶地震,远非你能想象的最坏情况,结果却远远超过了那些最大可能损失。因此,我认为行业过去——可能现在仍然——有点把头埋在沙子里,无视可能发生的事情,无论是加州的地震,还是更可能发生在东海岸的飓风。今年到目前为止,我们的情况还算不错,但这意义不大,因为到目前为止,更大的风险敞口在于飓风,而大约50%的飓风发生在9月。我想大约15%在8月。接近15%在10月。所以大约80%集中在这三个月里,两头还有一些。基本上,这就是你判断在超级巨灾业务中年景好坏的时节。

这是一项我们喜欢的业务,只要费率合适,因为很少有人能像我们的客户——再保险公司——所需要的那样,有实力承保这种规模的业务。而我们有能力在费率合适的情况下开展大量业务。查理?

原文

WARREN BUFFETT: The LA earthquake, which is originally — I believe the first estimate of insured damage was a billion-five, which struck us as kind of ludicrous, but has now escalated. The last official estimate, the one we use that’s a trigger in our policies, I think is either 4.5 billion or 4.8 billion. But it’s going to be higher than that. Our losses are fairly minor. If it gets to eight billion of insured damage, that would trigger another policy or two. But, I would say that the LA quake — which did considerably more damage, I think, than people would have anticipated from a 6.7 for various reasons having to do with how quakes operate — that quake is not going to turn out to be of any real — it’s not the kind of super-cat that a 15 or $20 billion hurricane which hit Florida or Long Island or New England would be. That’s the kind of — we could lose — or we could pay out — 6 or $700 million in sort of a worst case super-cat. Now our total premiums this year might be, say, 250 million or something in that area.

So one super-cat in the wrong place would produce — and there could be more than one — could produce, we’ll say, a $400 million or thereabouts underwriting loss from that business. The LA quake is peanuts on that scale, but it wouldn’t have taken a whole lot more in terms of numbers on the Richter scale, if it happened to have an epicenter where it did, and be of the type that it was, relatively shallow, that we could have had that sort of thing happen. I think that the insurance industry has vastly underestimated — maybe not now, but up till a few years ago — the full potential of what a super-cat could do. But Hurricane Andrew and the LA quake may have been something of a wake-up call. They were far from a worst-case situation. A really big Type Five hurricane on Long Island would end up leaving a lot of very major insurance companies in significant trouble. We define our losses — essentially, 700 million sounds like a lot of money. It is a lot of money. But, there are limits on our policies. That is not true of people that are just writing the basic homeowners or business. Those losses could go off the chart.

There were certain companies in the LA quake that thought they had a — what they call a “probable maximum loss” for California quakes. And the LA quake, which was far from the worst case you can imagine, turned out to far exceed those probable maximum losses. So, I think the industry has had, and may still have, its head in the sand a little bit, in terms of what can happen, either in terms of a quake in California or, more probably, in terms of a hurricane along the East Coast. So far this year we’re in reasonable shape, but that doesn’t mean much because, by far, the larger exposure is in hurricanes and essentially 50 percent of the hurricanes hit in September. And about — I think it’s about 15 percent would be in August. Close to 15 percent in October. So you have 80 percent, roughly, in those three months and there’s a little tail on both sides. But that’s when you find out whether you’ve had a good or bad year in the super-cat business, basically.

It’s a business we like at the right rates because there are very few people who can afford to write it at the level that the underlying company, the reinsured companies, need it. And we’re in a position, if the rates are right, to do significant business. Charlie?

查理·芒格:没什么要补充的。

原文

CHARLIE MUNGER: Nothing to add.

37. 书籍推荐

原文

37. Book recommendations

沃伦·巴菲特:第一区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 1,

股东:来自佛罗里达州杰克逊维尔的克莱顿·莱利。这个问题和所有其他问题有点不同,但您去年读过的投资领域之外的最好三本书是什么?哪怕一本也行。

原文

AUDIENCE MEMBER: Clayton Riley (PH) from Jacksonville, Florida. This is a little different than all the other questions, but what were the three best books you read last year outside of the investment field? Why don’t — even one will do.

沃伦·巴菲特:我先推荐一本我读过但尚未出版的书。它将在9月出版。写这本书的女士,我相信就在观众席中,是本·格雷厄姆的传记,由珍妮特·洛撰写,将于9月出版。我已经读过了,我认为那些对投资感兴趣的人肯定会喜欢。她在捕捉本·格雷厄姆神韵方面做得很好。我特别喜欢的一本书也由一位股东所写,他今天不在这里,因为他正在宣誓就职,我相信是今天或明天,也许是明天,担任美国之音台长。那就是杰夫·考恩的书,书名是《人民诉克莱伦斯·达罗》。它讲述的是克莱伦斯·达罗在1912年左右在洛杉矶因陪审团贿赂受审的故事,当时麦克纳马拉兄弟炸毁了《洛杉矶时报》大楼。这是一本引人入胜的书。

杰夫发现了许多达罗先前传记中没有的信息。我想你会喜欢的。查理?

原文

WARREN BUFFETT: I’ll give you — I’ll tout a book first that I’ve read but that isn’t available yet. But it will be in September. The woman who wrote it, I believe, is in the audience and it’s Ben Graham’s biography, which will be available in September, by Janet Lowe. And I’ve read it and I think those of you who are interested in investments, for sure, will enjoy it. She’s done a good job of capturing Ben. One of the books I enjoyed a lot was written also by a shareholder who is not here because he’s being sworn in, I believe today or tomorrow, maybe tomorrow, as head of the Voice of America. And that’s Geoff Cowan’s book, which is on “The People v. Clarence Darrow.” It’s the story of the Clarence Darrow trial for, essentially, jury bribery in Los Angeles back around 1912, when the McNamara brothers had bombed the LA Times. It’s a fascinating book.

Geoff uncovered a lot of information that the previous biographies of Darrow didn’t have. I think you’d enjoy that. Charlie?

查理·芒格:嗯,我非常喜欢康妮·布鲁克写的传记《游戏大师》,这是一本关于史蒂夫·罗斯的传记,他曾领导华纳公司,后来成为时代华纳的联席董事长。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I very much enjoyed Connie Bruck’s biography Master of the Game, which was a biography of Steve Ross, who headed Warner and later was, what, co-chairman of Time Warner.

沃伦·巴菲特:是的,他不仅仅是联席董事长。(笑)

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, he’s a little more than co-chairman. (Laughs)

查理·芒格:是的,她是一位非常有洞察力的作家,这是一个非常有趣的故事。我正在重读一本我真正喜欢的书,就是范多伦写的本杰明·富兰克林传记,这本书出版于1952年,我几乎忘了它有多好了。到处都有平装本出售。这个国家从来没有过像富兰克林这样的人。再也见不到了。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, and — she’s a very insightful writer and it’s a very interesting story. I am rereading a book I really like, which is Van Doren’s biography of Benjamin Franklin, which came out in 1952, and I’d almost forgotten how good a book it was. And that’s available in paperback everywhere. We’ve never had anybody quite like Franklin in this country. Never again.

沃伦·巴菲特:他相信复利,顺便提一下,你可能还记得。(笑声)他做了什么——他设立了那两个小额基金,一个在费城,一个在波士顿?

原文

WARREN BUFFETT: He believed in compound interest, too, incidentally, as you may remember. (Laughter) What did he — he set up those two little funds, one in Philadelphia, one in Boston?

查理·芒格:对。

原文

CHARLIE MUNGER: Right.

沃伦·巴菲特:是的,为了展示复利的优势。我想这就是查理在重读的部分。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, to demonstrate the advantages of compound interest. I think that’s the part Charlie’s rereading. (Laughter)

38. 耐克和锐步

原文

38. Nike and Reebok

沃伦·巴菲特:第二区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 2.

股东:感谢您教给我们这么多关于商业的知识。我叫迈克·阿赛尔,来自纽约市。您之前提到伯克希尔的鞋业很出色,但其他鞋业公司就没那么好。伯克希尔似乎青睐的全球品牌领导者有哪些不确定性?它们喜欢可口可乐和吉列。鞋业的全球品牌领导者是耐克和锐步。在长期竞争优势、商业经济学、消费者行为以及您今年在年报中提到的其他风险因素方面,它们有哪些不确定性?谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Thank you for teaching me — teaching so much to all of us about business. My name is Mike Assail (PH) from New York City. You mentioned earlier that Berkshire’s shoe business was great, but that other shoe businesses were not so good. What are the uncertainties of the global brand leaders that Berkshire seems to like? They like Coke and Gillette. The global brand leaders in the shoe business being Nike and Reebok. What are their uncertainties, in terms of long-term competitive advantage, business economics, consumer behavior, and the other risk factors that you mentioned in the annual report this year? Thank you.

沃伦·巴菲特:所以你实际上是在问耐克和锐步的未来前景?是的。我对这些业务了解不多。至少在座的有一位股东拥有大量锐步股票。但我绝不是对此表示负面看法。我只是——我不理解那个——我对我自己理解布朗鞋业和Dexter的竞争地位以及其在10到20年内持续的可能性,比理解耐克和锐步更有信心。这并不意味着我认为它们较差。也不意味着我认为我们的业务更好。我认为我们的业务非常好。但是我——我没有做过功课,而且我不确定即使做了功课,我是否就能理解它们。坦率地说,我认为它们比我们这类企业更难理解,更难形成固定看法。但是,对于那些对这种业务有更好洞察力的人来说,它们可能更容易理解。

原文

WARREN BUFFETT: So, you’re really asking about the future prospects of Nike and Reebok? Yeah. I don’t know that much about those businesses. We do have one person in this audience, at least, who owns a lot of Reebok. But I am not expressing a negative view in any way on that. I just — I don’t understand that — I don’t understand their competitive position and the likelihood of permanence of their competitive position over a 10 or 20 year period as well as I think I understand the position of Brown and Dexter. That doesn’t mean I think that it’s inferior. Doesn’t mean I think that we’ve got better businesses or anything. I think we’ve got very good businesses. But I — I’m not — I haven’t done the work and I’m not sure if I did the work I would understand them. I think they are harder to understand, frankly, and to develop a fix on, than our kinds. But, they may be easier for other people who just have a better insight into that kind of business.

39. “你不需要做非凡的事情来获得非凡的结果”

原文

39. “You don’t have to do exceptional things to get exceptional results”

沃伦·巴菲特:有些业务比其他业务容易理解得多。查理和我不喜欢难题。我的意思是,如果某件事很难弄清楚,我们宁愿乘以3而不是乘以π。对我们来说,就是更容易。(笑声)查理,你有什么——?

原文

WARREN BUFFETT: Some businesses are a lot easier to understand than others. And Charlie and I don’t like difficult problems. I mean, we — if something is hard to figure, you know, we’d rather multiply by three than by pi. I mean it’s just easier for us. (Laughter) Charlie, you have any —?

查理·芒格:嗯,这点如此明显。然而,有太多人认为,只要他们雇用一个有合适头衔的人,就能做非常困难的事情。这是一个人能有的最危险的想法之一。各种各样的事情本质上就会产生问题。前几天我在处理一个问题,我说,这个东西——这是一栋新建筑——我说这个东西有我学会害怕的三样东西:建筑师、承包商和一座山。(笑声)如果你像那样对待生活,我认为你至少会比那些认为只要雇用一个有头衔的人就能做任何事情的人犯更少的错误。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, that is such an obvious point. And yet so many people think if they just hire somebody with the appropriate labels they can do something very difficult. That is one of the most dangerous ideas a human being can have. All kinds of things just intrinsically create problems. The other day I was dealing with a problem and I said, this thing — it’s a new building — and I said this thing has three things I’ve learned to fear: an architect, a contractor, and a hill. (Laughter) And — if you go at life like that, I think you, at least, make fewer mistakes than people who think they can do anything by just hiring somebody with a label.

沃伦·巴菲特:我们不评论——抱歉,你说。

原文

WARREN BUFFETT: We don’t comment — excuse me, go ahead.

查理·芒格:如果你保持简单,你就不必外包你的思考。

原文

CHARLIE MUNGER: You don’t have to hire out your thinking if you keep it simple.

沃伦·巴菲特:你不需要做——我们以前说过——但你不需要做非凡的事情来获得非凡的结果。有些人认为如果你跳过七英尺高的横杆,他们别在你胸前的绶带会比跨过一英尺高的横杆更有价值。在投资界,这根本就不是真的。所以,你可以做非常普通的事情。我的意思是,这有什么复杂的?但是,你知道,我们比几年前税前多了30亿美元,就是因为这个。关于那个产品,或其分销系统、财务状况或任何方面,没有什么是我知道的,却是成千上万甚至数百万人所不具备能力或已经知道的。他们只是不去做而已。同样,如果你进入一些复杂的业务,你可以得到一份一千页厚的报告,有博士在研究它,但这并不意味着什么。

你知道,你得到的只是一份报告,但你不会——你不会理解那个业务在10年或15年后会是什么样子。重要的事情是避免犯错。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: You don’t have to do — we’ve said this before — but you don’t have to do exceptional things to get exceptional results. And some people think that if you jump over a seven-foot bar that the ribbon they pin on you is going to be worth more money than if you step over a one-foot bar. And it just isn’t true in the investment world, at all. So, you can do very ordinary things. I mean, what is complicated about this? But, you know, we’re $3 billion pretax better off than we were a few years ago because of it. There’s nothing that I know about that product, or its distribution system, its finances, or anything, that, really, hundreds of thousands — or millions — of people aren’t capable of, that they don’t already know. They just don’t do anything about it. And similarly, if you get into some complicated business, you can get a report that’s a thousand pages thick and you got Ph.D.s working on it, but it doesn’t mean anything.

You know, what you’ve got is a report but you don’t — it — you won’t understand that business, what it’s going to look like in 10 or 15 years. The big thing to do is avoid being wrong. (Laughter)

查理·芒格:有些事情本质上是如此危险。我的另一个英雄是马克·吐温,他看着那个时代的推销员说:“矿山就是地上一个由骗子拥有的洞。”(笑声)我就是这样看待预测的。我的意思是,基本上,我记得,沃伦和我在购买一家企业的过程中,曾有人提供给我们价值200万美元的预测,那本书有这么厚。

原文

CHARLIE MUNGER: There are some things that are so intrinsically dangerous. Another of my heroes is Mark Twain, who looked at the promoters of his day and he said, “A mine is a hole in the ground owned by a liar.” (Laughter) And that’s the way I’ve come to look at projections. I mean, basically, I can remember, Warren and I were offered $2 million worth of projections once in the course of buying a business and the book was this thick.

沃伦·巴菲特:免费的。

原文

WARREN BUFFETT: For nothing.

查理·芒格:而且,即使免费给我们,我们也不会打开它。

原文

CHARLIE MUNGER: And, if we were given it for nothing, and we wouldn’t open it.

沃伦·巴菲特:我们几乎愿意付200万美元不去看它。(笑声)太荒谬了。我不明白为什么任何企业的买家会去看一堆由卖家或——整理的预测。

原文

WARREN BUFFETT: We almost paid 2 million not to look at it. (Laughter) It’s ridiculous. I do not understand why any buyer of a business looks at a bunch of projections put together by a seller or —

查理·芒格:或者他的代理人。

原文

CHARLIE MUNGER: Or his agent.

沃伦·巴菲特:——或者他的代理人。我的意思是,你几乎可以说,认为那有任何用处是天真的。我们就是没兴趣。如果我们自己对于未来没有一些想法,却坐在那里听另一个试图把企业卖给我们或想从中赚取佣金的人告诉我们未来会是什么样子——就像我说的,这非常天真。

原文

WARREN BUFFETT: — or his agent. I mean, it — you can almost say that it’s naive to think that that has any utility whatsoever. We just are not interested. If we don’t have some idea ourselves of what we think the future is, to sit there and listen to some other guy who’s trying to sell us the business or get a commission on it tell us what the future’s going to be — it — like I say, it’s very naïve.

查理·芒格:是的,而且是五年后的未来。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, and five years out.

沃伦·巴菲特:是的。我们曾经在报告里有一句话:“别问理发师你是否需要理发。”(笑声)——这非常适用于卖家对企业的预测。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. We had a line in the report one time, “Don’t ask the barber whether you need a haircut.” And — (laughter) — it’s quite applicable to projections of — by sellers — of businesses.

40. 削减全美航空的成本将“极其艰难”

原文

40. Cutting USAir’s costs will be “enormously tough”

沃伦·巴菲特:第三区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 3.

股东:巴菲特先生,我是来自华盛顿特区的格雷格·埃尔莱特。在过去一年里,联合航空和西北航空通过将所有权转移给员工来解决了一些财务问题。鉴于全美航空目前的问题——您认为全美航空会发生什么?您看到任何向员工所有制转变的动向吗?这将如何影响伯克希尔在该公司的利益?

原文

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, Greg Elright (PH) from Washington, DC. In the last year, United Airlines and Northwest have resolved some of their financial problems by moving ownership over to the employees. With USAir’s current positions — uh, problems — what do you see as occurring with USAir and do you see any movement toward employee ownership? And how will that affect Berkshire’s interest in the company?

沃伦·巴菲特:全美航空的成本结构在当今的航空业中是不可持续的。这在很大程度上涉及劳动力成本,但也涉及其他方面。但肯定包括劳动力成本。他们已经公开说明了这一点。我认为——他们正在与工会讨论这个问题,也在与其他各方讨论成本结构的其他部分。我想你会在接下来的几个月里看到结果,因为毫无疑问,成本结构是不合理的。我认为成本结构是可以调整的。但能否真的调整过来是另一个问题。回顾过去,答案是不应该进入那些需要解决这类问题的行业。但——这是我犯的一个错误。我认为在塞思·斯科菲尔德身上,你有一个非常了解该行业的管理者,在我看来,他可能是最能获得那些需要做出改变的人的尊重和信任的人。

但这可能还不够。我的意思是,当你需要从任何企业的成本结构中削减数亿美元时,会产生巨大的张力。当你需要各个群体协同行动,而每个群体都觉得可能自己付出的比别人多,并且有这种感觉也情有可原时,你知道那是一项极其艰难的谈判工作。我认为塞思在应对这方面比任何人都准备得更充分。但我不愿意——你知道,我无法预测结果。

原文

WARREN BUFFETT: USAir has a cost structure which is non-viable in today’s airline business. Now that, in an important way, involves its labor cost, but it involves other things, too. But it certainly involves its labor costs. And they’ve stated this publicly. And I think — and they have — they are talking with their unions about it and they’re talking with other people about other parts of their cost structure. And I think you’ll just see what unfolds in the next relatively few months, because there isn’t any question that the cost structure is out of line. I think the cost structure could be brought into line. But whether it will be brought into line or not is another is another question. And, looking backwards, the answer is not to get into businesses that need to solve problems like that. It’s to — but — that was a mistake I made. And I think in Seth Schofield you’ve got a manager who understands that business extremely well, who probably is as — in my view, anyway — is as well regarded and trusted by people who are going to have to make changes as anyone could be in that position.

But that may not be enough. I mean that — there’s enormous tensions when you need to take hundreds and hundreds of millions of dollars out of the cost structure of any business. And when you need cooperative action, all by various groups, each one of which feels that maybe they’re having to give a little more than some other group, and understandably feels that way, you know that is an enormously tough negotiating job. I think Seth is as well-equipped for that as anyone. But I would not want to — you know, I cannot predict the outcome.

沃伦·巴菲特:查理,你——?

原文

WARREN BUFFETT: Charlie, do you —?

查理·芒格:嗯,如果我是工会领袖,我会给塞思他想要的一切,因为他不是那种会要求超出其需要的人。很明显,从劳方角度这是正确的决定。但显而易见的事情是否会被执行,就听天由命了。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, if I were a union leader, I would give Seth whatever he wants because he’s not the kind of a fellow who would ask for more than he needs. And, it’s perfectly obvious that’s the correct decision on the labor side. But whether the obvious will be done or not is in the lap of the gods.

沃伦·巴菲特:这涉及到很多人,有非常不同的动机,我的意思是,这些确实是棘手的问题。我和查理曾几次卷入这类事情,通常都能解决,但并不是注定的。

原文

WARREN BUFFETT: It’s a lot of people with a lot of different motivations and, I mean, those are really tough questions. I mean, we — Charlie and I’ve been involved in that sort of thing a few times and frequently it works out, but it’s not preordained.

41. 我们“不急于”退休

原文

41. We’re “not in any hurry” to retire

沃伦·巴菲特:第四区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 4.

股东:我叫谢尔登·西齐克,来自伊利诺伊州芝加哥。我有两个问题。第一个是关于芒格先生的。我们知道巴菲特先生的退休计划。我想知道您未来关于伯克希尔的计划?

原文

AUDIENCE MEMBER: My name is Sheldon Scizick (PH) from Chicago, Illinois. I have two questions. The first one is concerning Mr. Munger. We know what Mr. Buffett’s retirement plans are. I was wondering what yours — your plans for the future concerning Berkshire are?

查理·芒格:我一直更喜欢那种退休制度,从外表观察,你几乎看不出一个人是在工作还是已经退休了。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: I have always preferred the system of retirement where you can’t quite tell from observing from the outside whether the man is working or retired. (Laughter)

沃伦·巴菲特:他这也做得很好。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: He does it well, too. (Laughter)

查理·芒格:你知道,许多企业的问题,特别是那些更官僚的企业,是你的员工退休了,但他们不告诉你。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: You know, a problem in many businesses, particularly the more bureaucratic ones, is that your employees retire, but they don’t tell you. (Laughter)

沃伦·巴菲特:我想这个我可以替查理回答。查理和我不急于退休。实际上,他试图比我活得更久。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: I think I can speak for Charlie on this one. Charlie and I are not in any hurry to retire. He’s trying to outlast me, actually. (Laughter)

股东:谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Thank you.

42. 伯克希尔在要约收购中出售了部分大都会/ABC股份

原文

42. Berkshire sold some Cap Cities shares in tender offer

股东:我的第二个问题是,我很好奇为什么您卖出了一部分大都会/ABC公司的股份?

原文

AUDIENCE MEMBER: My second question is, I was just curious why you sold a portion of Cap Cities?

沃伦·巴菲特:我们认为——我们认为大都会进行要约收购是个好主意。他们有现金,我们认为他们不太可能以比回购自己股票更好的方式使用这些现金,因为他们确实拥有一些非常好的业务。他们和我们都觉得,除非伯克希尔参与要约,否则该要约在吸引股票数量方面可能不会成功。我们认为要约价格合理。结果,在那段时期,业务变得更强,媒体行业也发生了各种事情,所以除了我们的一百万股外,只有大约10万股被要约进来。这不一定是我们在开始时预料到的结果,但事实就是这样。这对我们来说是可以接受的,但这并不意味着是理想的结果。我们本不会出售我们所有的股份或类似情况。我们希望继续成为大都会的重要股东。

我们一直——大多数时候,我们支持大都会回购自己的股票,自从1986年开始的ABC合并以来,它已经回购了相当数量的股票。

原文

WARREN BUFFETT: We thought that — we thought it was a good idea for Cap Cities to have a tender offer. They had cash that we thought that they could not use in any — they were not likely to be able to use — in a better way than repurchasing their own shares because they do have some very good businesses. They, and we, felt that a tender offer would not be successful, in terms of attracting a number of shares unless Berkshire were tendering. We felt the price was reasonable to tender at. It turned out that the business was getting stronger during that period and various things were happening in media, so there were only 100,000 shares or so tendered outside of our million. That isn’t necessarily what we thought was going to happen going in, but that is what happened. It’s acceptable to us, but that doesn’t mean that it was the desired outcome. We would not have tendered all of our shares or anything of the sort. We want to remain a substantial shareholder of Cap Cities.

We’ve always — most of the time we favored Cap Cities buying in its stock and it’s bought in a fair amount of stock since the ABC merger took place in 19 — started in 1986.

43. 结构化结算业务规模不大,但“完全令人满意”

原文

43. Structured settlements business isn’t big, but is “perfectly satisfactory”

沃伦·巴菲特:第五区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 5.

股东:早上好。我是马特·沃克,来自奥马哈。在去年的会议上,您提到了结构化结算。我想知道,这项业务对您来说进展如何?

原文

AUDIENCE MEMBER: Good morning. My name is Matt Voke (PH). I’m from Omaha. In last year’s meeting you made reference to structured settlements. I was wondering, how is that business progressing for you?

沃伦·巴菲特:问题是关于结构化结算业务的,在这项业务中,伯克希尔实际上为另一家(通常是)保险公司的事故索赔人担保一份年金,该索赔人没有一次性获得赔偿,而是希望在未来很多年里分期获得付款,有时期限长达75年。我们设立了一家人寿保险公司来做这项业务。以前我们全部通过财产险公司来做。我们做了一些业务,但规模还不大,而且可能永远不会很大。这是一项完全令人满意的业务,但在目前分析伯克希尔价值时,它不是一个重要项目。你那边音响有问题吗?没有?

原文

WARREN BUFFETT: Question’s about the structured settlement business, which is a business in which Berkshire guarantees, in effect, an annuity to some claimant of another — usually — of another insurance company, who suffered an injury and instead of getting a lump sum now wants to get a stream of payments over many years in the future, sometimes going out 75 years. We have set up a life company to do that business. We formerly did it all through our propertycasualty companies. And, we have done some business, but it’s not been a big business yet, and it may never be a big business. It’s a perfectly satisfactory business, but it’s not an important item at present in the analysis of Berkshire’s value. Are you getting — having a problem with sound out there on this or no? Just — no?

44. 不评论箭牌

原文

44. No comment on Wrigley

沃伦·巴菲特:第六区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 6.

股东:我叫大卫·萨姆拉,来自加利福尼亚州旧金山。在您的年报中,我注意到您提到箭牌是一家具有全球支配地位的公司,有点像可口可乐和吉列。我很好奇您是否仔细研究过这家公司。如果是的话,如果您决定不投资,原因是什么?

原文

AUDIENCE MEMBER: My name is David Samra. I’m from San Francisco, California. In your annual report, I noticed you mention Wrigley as being a company that has worldwide dominance, somewhat like Coca-Cola and Gillette. And, was curious to know if you had looked at the company in any detail. And, if so, whether or not — if you decided not to invest, what were the reasons why?

沃伦·巴菲特:嗯,我们不想评论这样的公司,因为我们可能正在买入,也可能正在卖出。我们将来可能会买或卖。(笑声)而且,由于它属于我们不予置评的狭义范畴——这是一个很好的例子,说明一家公司拥有全球高市场份额,但你可以像我一样了解箭牌公司。我对箭牌公司没有你不具备的洞察力,而且我不想——我不想超出这个范围来给出我们对公司的评估。我不希望在这些问题上让你失望,但对于具体的证券,我们有时不会透露太多。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Well, we wouldn’t want to comment on a company like that because we might or might not be buying it. We might or might not be selling it. We might or might not buy or sell it in the future. (Laughter) And, since it falls under that narrow definition of things that we don’t talk about — It’s a good illustration of a company that has a high market share worldwide, but you can understand the Wrigley Company just as well as I can. I have no insights in the — into the Wrigley Company that you wouldn’t have and I don’t — I wouldn’t want to go beyond that in giving you our evaluation of the company. I hate to disappoint you on those, but on specific securities, we are not too forthcoming sometimes. Charlie?

查理·芒格:我很擅长不透露信息。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: I’m good at not being forthcoming. (Laughter)

45. “没有特别意愿”在世界特定地区购买公司

原文

45. “No specific desire” to buy companies in certain parts of the world

沃伦·巴菲特:第七区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 7.

股东:巴菲特先生,我是来自奥马哈的凯瑟琳·安布罗斯。我有一个关于全球多元化的问题。一般而言,您在一家公司中寻找什么?如果可以具体一点的话,对于欧洲或拉丁美洲呢?

原文

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, Kathleen Ambrose (PH) from Omaha. I have a question regarding global diversification. Just in general, what do you look for in a company and, if so, as far as Europe or Latin America, if you’d like to be specific?

沃伦·巴菲特:问题是关于全球多元化。我们只想投资于我们能理解的业务,由我们喜欢的人经营,并且价格相对于未来前景具有吸引力。因此,并没有特别意愿要进入欧洲其他地方、世界其他地方、远东,或者避开它们。这只是一个因素——不是一个重要因素。有些国家可能有更多增长机会。可口可乐大约80%的盈利将来自美国以外。健力士大约80%的盈利也来自美国以外,但它们的总部在美国以外,而可口可乐的总部在这里。当然,在很多情况下,美国以外的市场增长前景远比美国市场好,但它们可能也伴随着一些美国市场所没有的其他风险。但是,你知道,我们显然喜欢像可口可乐这样的公司的国际前景。我们喜欢像吉列这样的公司的国际前景。

吉列70%的利润来自美国以外。因此,如果你以透视法来看——通过可口可乐一家公司,伯克希尔今年可能间接从世界其他地方获得大约1.5亿美元的盈利。但是,我们没有特定的——我们不会基于“我喜欢这个地区,所以我想在那里投资”这样的想法来思考。这是针对我们正在考察的特定公司的,然后我们会尝试评估它。可口可乐正在中国扩张。嗯,你知道——我想——我忘了他们去年展示了什么,可能是箱量增长38%左右。有这样的相对未开发的市场是很好的。实际上,吉列正在中国大举扩张,而中国人刮胡子的频率没那么高。他们中使用所谓“干剃”比“湿剃”的人更多,也就是电动剃须刀。

但是,你知道,也许我们可以在可乐里放点什么东西,这样——(笑声)也许伯克希尔终于能有一点协同效应了。谁知道呢?

原文

WARREN BUFFETT: The question is about global diversification. All we want to be in is businesses that we understand, run by people that we like, and priced attractively compared to the future prospects. So, there is no specific desire to either be in the rest of Europe, or the rest of the world, or Far East, or to avoid it. It’s simply a factor that — it’s not a big factor. There may be more chances for growth in some countries. We — 80 percent of Coca-Cola’s earnings, roughly, will come from outside the United States. Eighty percent of Guinness’s earnings will come from outside the United States, but they’re domiciled outside the United States, whereas Coca-Cola is domiciled here. Certainly, in many cases, there are markets outside the United States that have way better prospects for growth than the U.S. market would have, but they probably have some other risks to them that this market may not have. But, we, you know, we like the international prospects, obviously, of a company like Coke. We like the international prospects of a company like Gillette.

Gillette earned 70 percent of its money outside this country. So, if you look — on a look-through basis — Coke — we might this year get something like $150 million of earnings, indirectly, for Berkshire’s interest from the rest of the world just through Coca-Cola alone. But, we don’t make any specific — we don’t think in terms of, I like this region so I want to be there or something of a sort. It’s something that’s specific to the companies we’re looking at, then we’ll try to evaluate that. Coke is expanding in China. Well, it — you know — I think that — I forget what they showed last year, maybe 38 percent growth, or something like that, in cases. Maybe — It’s nice to have markets like that that are relatively untapped. Actually, Gillette is expanding in China in a big way and the Chinese don’t shave as often. And more of them are what they call “dry shavers” than “wet shavers” there, which is electric shavers.

But you know, maybe we could stick something in the Coke that would — (laughter) Maybe a little synergy at Berkshire, finally. Who knows?

46. 飓风是比暴乱更大的保险风险

原文

46. Hurricanes are bigger insurance risk than riots

沃伦·巴菲特:第一区。

原文

WARREN BUFFETT: Zone 1.

股东:早上好。我是来自德克萨斯州班德拉的马歇尔·巴顿。回到保险损失的问题。像地震等自然灾害与洛杉矶暴乱相比如何?

原文

AUDIENCE MEMBER: Good morning. I’m Marshall Patton (PH) from Bandera, Texas. And back to the insurance losses. What is the comparison between natural disasters, such as the earthquake, and so on, and the LA riots?

沃伦·巴菲特:嗯,我不

1994年股东大会

第三部分

沃伦·巴菲特:嗯,我们确实将风险定义为遭受损害或伤害的可能性。在这方面,我们认为风险与持有资产的时间周期密不可分。我的意思是,如果你的风险在于——如果你打算在今天上午11:30买入XYZ公司,并在今天收盘前卖出,那么在我们看来,这是一笔风险很高的交易。因为我们觉得有50%的概率你会遭受某种损害或伤害。如果你持有某项业务的时间周期较长,我们认为以几年前我们买入可口可乐的价格买入类似标的的风险,就我们的持有期视角而言,基本上接近于零。但如果你问我今天早上买入可口可乐、明天早上就卖出是否有风险,我会说这是一笔风险很高的交易。正如我在年报中指出的,学术界一度非常流行用波动性来定义风险,贝塔值也因此成为衡量风险的标准——这种做法后来蔓延到了金融市场上。

原文

WARREN BUFFETT: Well, we do define risk as the possibility of harm or injury. And in that respect we think it’s inextricably wound up in your time horizon for holding an asset. I mean, if your risk is that you’re going — if you intend to buy XYZ Corporation at 11:30 this morning and sell it out before the close today, I mean, that is, in our view, that is a very risky transaction. Because we think 50 percent of the time you’re going to suffer some harm or injury. If you have a time horizon on a business, we think the risk of buying something like Coca-Cola at the price we bought it at a few years ago is essentially, is so close to nil, in terms of our perspective holding period. But if you asked me the risk of buying Coca-Cola this morning and you’re going to sell it tomorrow morning, I say that is a very risky transaction. Now, as I pointed out in the annual report, it became very fashionable in the academic world, and then that spilled over into the financial markets, to define risk in terms of volatility, of which beta became a measure.

但这对我们来说不是风险的衡量标准。就我们的超级巨灾业务而言,风险不在于我们在某一年会亏损。我们知道在某个特定日子里肯定会亏损,这一点是确定的。而且在某一年亏损的可能性极大。我们承保这项业务的时间周期至少十年。我们认为十年内亏损的概率很低。因此,从我们的投资周期来看,这项业务并非风险业务。它比承保那些可预测性高得多的业务要安全得多。有趣的是,使用传统的风险衡量标准,那些年回报率在+20%到+80%之间波动的资产,比起每年稳定回报5%的资产,被认为是风险更高的。我们只是觉得金融界在风险衡量方面已经乱了套。我们看待自己所做的事情——我们完全愿意在某个特定交易上亏损,套利交易是一个例子,任何一份保险保单是另一个例子。我们完全愿意在任何一笔特定交易上亏损。

原文

But that is no measure of risk to us. The risk, in terms of our super-cat business, is not that we lose money in any given year. We know we’re going to lose money in some given day, that is for certain. And we’re extremely likely to lose money in a given year. Our time horizon of writing that business, you know, would be at least a decade. And we think the probability of losing money over a decade is low. So we feel that, in terms of our horizon of investment, that that is not a risky business. And it’s a whole lot less risky than writing something that’s much more predictable. Interesting thing is that using conventional measures of risk, something whose return varies from year to year between plus-20 percent and plus-80 percent is riskier, as defined, than something whose return is 5 percent a year every year. We just think the financial world has gone haywire in terms of measures of risk. We look at what we do — we are perfectly willing to lose money on a given transaction, arbitrage being an example, any given insurance policy being another example. We are perfectly willing to lose money on any given transaction.

我们不愿意参与那些我们认为一系列相互独立但类型相似的事件组合起来预期会亏损的交易。我们希望我们参与的交易中,我们对这些概率的计算是有效的。为了做到这一点,我们努力缩小范围。有很多事情我们根本不会去做,因为我们觉得无法为它们写出方程。但基本上,查理和我天生相当厌恶风险。然而,我们非常愿意参与交易——如果我们知道是一枚公正的硬币,而有人愿意在一次投掷中给我们七赔五或类似的条件,我们会把伯克希尔净资产的多少押在这上面呢?嗯,我们——这个数字对你们来说可能听起来很大。它不会占净资产的很大比例,但会是一个可观的数字。当概率对我们有利时,我们会去做。查理?

原文

We are not willing to enter into transactions in which we think the probability of doing a number of mutually independent events, but of a similar type, has an expectancy of loss. And we hope that we are entering into our transactions where our calculations of those probabilities have validity. And to do so, we try to narrow it down. There are a whole bunch of things we just won’t do because we don’t think we can write the equation on them. But we, basically, Charlie and I by nature are pretty risk-averse. But we are very willing to enter into transactions — We, if we knew it was an honest coin, and someone wanted to give us seven-to-five or something of the sort on one flip, how much of Berkshire’s net worth would we put on that flip? Well we would — it would sound like a big number to you. It would not be a huge percentage of the net worth, but it would be a significant number. We will do things when probabilities favor us. Charlie?

查理·芒格:是的,我认为我们会试着像费马和帕斯卡那样思考,仿佛他们从未听说过现代金融理论。我真的觉得很多现代金融理论只能用“令人作呕”来形容。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, we, I would say we try and think like Fermat and Pascal as if they’d never heard of modern finance theory. I really think that a lot of modern finance theory can only be described as disgusting. (Laughter)

51. 巴菲特主张“大幅累进”的消费税

沃伦·巴菲特:六区。

原文

51. Buffett favors a “steeply progressive” consumption tax

WARREN BUFFETT: Zone 6.

参会者:早上好,我是来自密苏里州堪萨斯城的保罗·米勒。我有两个问题。首先,不久前,我记得好像是《财富》杂志刊登了一篇关于个人所得税税率的文章。冒着可能引用错误的风险,我记得您赞成更高的个人税率,甚至比华盛顿提议的税率还要高。第二个问题是,我听说伯克希尔·哈撒韦被形容为不过是收费高昂的富人共同基金。您对此有何评论吗?

原文

AUDIENCE MEMBER: Good morning, I’m Paul Miller (PH) from Kansas City, Missouri. I’ve got two questions. First, not too long ago, I believe it was Fortune Magazine that ran an article regarding personal tax rates. And at the risk of misquoting you, my recollection is that you favored higher personal rates, rates even higher than those proposed by those in Washington. The second question is, I’ve heard Berkshire Hathaway referred to as nothing more than a highpriced rich man’s mutual fund. Would you care to comment on that also?

沃伦·巴菲特:关于税率的问题,如果你问我个人倾向于什么,我个人支持大幅累进的消费税。现在这方面受到的关注比以前多了一些,尽管大多数消费税的倡导者可能会把“大幅累进”修改为“温和累进”之类的说法。有个纳恩-多梅尼奇提案是沿着这个方向的,也有其他人在更多地讨论它。新的凯里-丹福思委员会可能会研究这个问题,我们观众席中就有一位该委员会的成员。但我相信,无论如何,我信仰累进税制。所以,对于我自己面临的税收情况,我并不感到震惊,我想查理也不是特别震惊。不过,正如我所说,我认为如果实行的是累进消费税而不是累进所得税,社会长期运行会更好。查理,你想就税收问题发表一下看法吗?

原文

WARREN BUFFETT: Well, on tax rates, if you ask me what I personally favor, I personally favor a steeply progressive consumption tax. That has a little more attention being paid to it now, although the “steeply progressive” might be modified by most of the advocates of the consumption tax, maybe to “mildly progressive” or something of the sort. There’s a Nunn-Domenici proposal along that line, and there are other people that are talking about it more. It may be examined by the new Kerrey-Danforth Commission, of which we’ve got a member in the audience. But I believe, in one way or another, I believe in progressive taxes. So I am not shocked in terms of my own situation, and I don’t think Charlie is particularly, about having a progressive income tax. Although, like I say, I think society would run better over time if it were a progressive consumption tax instead. Do you want the comment on the tax situation, Charlie?

查理·芒格:嗯,我认为在某个点上,如果所得税的累进程度过高,就会变得非常适得其反。但我觉得我们还没到那个地步。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I think there is a point at which income taxes become quite counterproductive if their progression is too high. But I don’t think we’re there yet.

沃伦·巴菲特:我们觉得——至少我觉得——我从这个社会得到了极其优厚的待遇,我认为大多数高收入者也是如此。我想,如果把他们中的大多数人送到孟加拉国或秘鲁之类的地方,他们就会发现,其中有多少是他们自己的功劳,又有多少是社会的贡献。我认为,在激励人们和创造社会所需的商品和服务方面,没有什么比市场体系更好的了。但我确实认为,就一位杰出教师的生产力与一位擅长计算企业内在价值的人相比,情况有点失衡。在收入方面,我没有更好的制度,但我认为社会应该想办法让那些特别幸运的人——那些在市场中才能获得巨额回报的人——将其中相当一部分回馈给造就他们的社会。

原文

WARREN BUFFETT: We think — at least I think — I’m extraordinarily well treated by this society, and I think most people with high incomes are. I think if you transported most of them to Bangladesh or Peru or something, they would find out how much of it is them and how much is the society. And I think there’s nothing better than a market system, in terms of motivating people and in terms of producing the goods and services that the society wants. But I do think it gets a little out of whack, in terms of what the productivity may be of an outstanding teacher compared to somebody who is good at figuring out the intrinsic value of businesses. I don’t have a better system on the income side, but I think society should figure out some way to make those who are particularly blessed, in a sense, that have talents that get paid off enormously in a market system, to give back a fair amount of that to the society that produces that.

52. 伯克希尔不是“富人共同基金”

沃伦·巴菲特:关于伯克希尔是——我想是——‘富人共同基金’还是什么的问题?我们完全不这么看。我们把它看作一系列业务的集合,理想情况下,我们希望拥有所有这些业务。所以,在某种程度上,如果说一只共同基金持有多家公司的股票并在不同业务间进行分散投资,而我们自己也试图拥有很多业务,我想这倒是没错。但我想你也可以对通用电气或类似的公司说同样的话。我们比典型的管理者更倾向于购买部分业务,但在某种意义上,我们试图做的是和杰克·韦尔奇在通用电气试图做的一样的事情,那就是努力拥有一批一流的企业。他可以在这些企业上打上自己管理的烙印,我认为这一点非常好,而我们则更加放手,无论是我们全资拥有的企业还是我们持有部分股份的企业。但我们的做法是相同的。

原文

52. Berkshire isn’t a “rich man’s mutual fund”

WARREN BUFFETT: The question about Berkshire being I think it was, was it rich man’s mutual fund or something like that? We don’t look at it that way at all. We look at it as a collection of businesses, and ideally we would own all of those businesses. So it’s, to the extent that a mutual fund owns stock in a lot of companies and diversifies among businesses and we try to own a lot of businesses ourselves, I guess that’s true. But I guess you could say the same thing of General Electric, or an operation like that. We are more prone to buy pieces of businesses than the typical manager, but we are trying to do, in a sense, the same thing Jack Welch is trying to do at General Electric, which is try to own a number of first-class businesses. He gets to put the imprint of his own management, which I think is very good, on those businesses, and we are more hands-off, both in the businesses we own outright and in the ones that we own pieces of. But we’re going at it the same way.

通用电气在杰克·韦尔奇的领导下非常成功,并且以他自己的方式在运作。我们认为,就我们给这个游戏带来的东西,以及持续为资金寻找去处的问题而言,我们自己的体系会为我们带来最佳效果。查理?

原文

And General Electric has been very successful under Jack’s leadership, and doing it his way. We think, in terms of what we bring to the game, and the problems of putting money to work all the time, that our own system will work best for us. Charlie?

查理·芒格:是的,我没什么要补充的。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, I’ve got nothing to add to that.

53. 评估公司价值无需利率展望

沃伦·巴菲特:一区。

原文

53. Don’t need interest rate outlook to value companies

WARREN BUFFETT: Zone 1.

克里斯托弗·戴维斯:你好,我是来自纽约市的克里斯托弗·戴维斯。我注意到伯克希尔的许多持股都处于被认为对利率敏感的行业,包括富国银行、所罗门、房地美,甚至盖可。然而,您又坦承对利率或利率变化持某种矛盾态度。因此,似乎您并不认为那些变化会影响这些业务的基本吸引力。我想您也许可以分享一下您的看法,您在这些业务中看到了什么,而整个投资界却忽略了。

原文

CHRISTOPHER DAVIS: Hello, I’m Christopher Davis from New York City. I’m interested in that many of the holdings of Berkshire are in industries that are perceived as interest rate-sensitive industries, including Wells Fargo, Salomon, Freddie Mac, even GEICO. And yet you have an admitted sort of ambivalence towards interest rates or changes in interest rates. And it therefore seems that you don’t feel that those changes affect the fundamental attractiveness of those businesses. I thought maybe you could share your thoughts on what you see in these businesses that the investment community as a whole is ignoring.

沃伦·巴菲特:嗯,每一项业务的价值——一块农田的价值、一栋公寓楼的价值、任何经济资产的价值——都100%对利率敏感,因为你在投资时所做的不过是将现在的一些钱转让给某人,以换取你预期未来一段时间内将会获得的现金流。利率越高,这些现金流的现值就越低。因此,每一项业务,就其性质而言,无论可口可乐、吉列还是富国银行,其内在估值都100%对利率敏感。现在,关于富国银行、房地美或任何其他公司,在评估过程之外,其内部业务是否会因为利率上升而变得更好或更差,这并不容易弄清楚。我的意思是,盖可,如果他们以相同的承保比率——也就是说,相对于保费,他们有相同的损失和费用经验——那么随着时间的推移,他们显然会从更高的利率中受益,因为他们是一项浮存金业务,浮存金对他们来说更有价值。

原文

WARREN BUFFETT: Well, the value of every business, the value of a farm, the value of an apartment house, the value of any economic asset, is 100 percent sensitive to interest rates, because all you are doing in investing is transferring some money to somebody now in exchange for what you expect the stream of money to be, to come in, over a period of time. And the higher interest rates are, the less that present value is going to be. So every business, by its nature, whether it’s Coca-Cola or Gillette or Wells Fargo, is in its intrinsic valuation, is a hundred percent sensitive to interest rates. Now, the question as to whether a Wells Fargo or a Freddie Mac or whatever it may be, whether their business gets better or worse internally, as opposed to the valuation process, because of higher interest rates, that is not easy to figure. I mean, GEICO, if they write their insurance business at the same underwriting ratio — in other words they have the same loss and expense experience relative to premiums — they benefit by higher interest rates, obviously, over time, because they’re a float business, and the float is worth more to them.

现在,从外部来看,回到估值部分,这些盈利的现值在更高利率环境下也会降低。但可口可乐盈利的现值在更高利率环境下也会降低。富国银行,它在任何给定的利率情景下是赚得更多还是更少,很难判断。可能有一个短期效应,也可能有另一个长期效应。因此,我无需对利率有看法——而且我确实对利率没有看法——就能对一家保险业务、一家抵押贷款担保业务、一家银行业务或类似业务,相对于对可口可乐或吉列做出判断做出决策。查理?

原文

Now, externally, getting back to the valuation part, the present value of those earnings also becomes less then. But the present value of Coke’s earnings becomes less in a higher interest rate environment. Wells Fargo, it’s — whether they earn more or less money under any given interest rate scenario is hard to figure. There may be one short-term effect and there may be another longterm effect. So I do not have to have a view on interest rates — and I don’t have a view on interest rates — to make a decision as to an insurance business, or a mortgage guarantor business, or a banking business, or something of the sort, relative to making a judgment about Coke or Gillette. Charlie?

查理·芒格:我没什么要补充的。

原文

CHARLIE MUNGER: I’ve got nothing to add.

54. 追溯保单在业务中占比很小

沃伦·巴菲特:二区?

原文

54. “Retroactive” insurance is small part of our business

WARREN BUFFETT: Zone two?

参会者:你好,我是来自纽约的本杰明·巴伦。您能稍微谈谈您的保险业务吗?特别是你们一直在承保的追溯保单。

原文

AUDIENCE MEMBER: Hello, I’m Benjamin Baron (PH) from New York. Could you speak about your insurance business a little bit? And especially the retroactive policies you’ve been writing.

沃伦·巴菲特:我们能谈谈——你说的是再保险业务吗?

原文

WARREN BUFFETT: Can we speak about the — you say the reinsurance business?

查理·芒格:追溯——

原文

CHARLIE MUNGER: Retroactive —

1994年年度会议

第四部分

沃伦·巴菲特:是的,我想说,在过去两年左右——我只是大概估算——我可能看到过《华尔街日报》、《今日美国》、美联社或《先驱报》等一些重要报纸上的报道,说我们可能在那段时间里总共收购了10家公司。我会说,其中绝大多数都是错误的。我们不纠正那些错误的报道,因为如果我们不纠正错误的,而只对正确的保持沉默,那实际上等于我们辨别出了正确的报道。所以我们永远不会对这些报道发表评论,无论它们多么荒谬。有趣的是,你知道,它们还是不断被刊登出来。坦率地说,从我们的立场看,大部分报道不准确可能对我们有好处。

我们不会做任何事去鼓励这种行为,但是——实际上,人们读到我们在收购A、B、C或X、Y、Z而实际上并没有——你知道,那——我认为人们不应该因为在报纸上看到我们在买什么就去买股票。但如果他们这么做了,他们迟早会吸取教训的。也许当报纸在不知道事实的情况下写这些报道时,它们也会吸取教训。但这是我们不得不接受的事情,而且我们可能还会继续这样下去。而且我会说,根据历史经验,如果你读到关于我们买卖什么的消息,除了我们已经向SEC或监管机构提交的报告之外,那么有超过50%的可能性——我可以告诉你,根据历史这是正确的——它是错误的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, I would say, in the last two years maybe — I’m just approximating — I’ve probably seen reports in either The Wall Street Journal, or USA Today — maybe picked up by The Associated Press, or in The Herald, but in papers of some significance — I’ve probably seen stories that we were buying maybe any one of 10 companies in aggregate over that period of time. I would say a significant majority were erroneous. We don’t correct the erroneous ones, because if we don’t correct the erroneous ones — if we correct the erroneous ones, and don’t say anything about the correct ones, in effect we’re identifying the correct ones, too. So we will never comment on those stories, no matter how ridiculous they are. And it’s interesting because, you know, they keep getting printed. And frankly, from our standpoint, the fact that most of them are inaccurate is probably useful to us.

We don’t do anything to encourage it, but it — the fact that people are reading that we are buying A, B, C, or X, Y, Z when we aren’t — you know, that’s — I don’t think people should be buying stocks because they’re reading in the paper that we’re buying something. But if they do, they may get cured of it at some point. Maybe the newspapers will even get cured of writing the stories when they don’t know, you know, what the facts are. But it’s something we live with, and we’ll probably continue to live with. And I would say that based on history, if you read something about us buying or selling something, other than through reports we’ve filed with the SEC or regulatory bodies, the chances are well over 50 percent — that I can tell you, based on history, is correct — well over 50 percent that it’s wrong.

10. 伯克希尔不太可能成为道琼斯或标普500成分股

沃伦·巴菲特:第三区?

参会者:您是否预期伯克希尔会成为标准普尔500指数或道琼斯指数的成分股?

沃伦·巴菲特:嗯,我认为它不太可能成为道琼斯指数的成分股。我不知道标普500的具体标准是什么。但我想象中可能有什么原因让我们不符合条件。我不知道他们是否对流通股数量有疑问——我从未向标普咨询过。如果我们是市值最大但不在标普500中的公司,我也不会感到惊讶,虽然我不知道是不是这样。但他们可能有一些标准将伯克希尔排除在外。我一直认为,如果我们是标普500的成分股,并且有足够多的人进行指数化投资,以至于60%的市场资金都被指数化了,而查理和我又不会卖出(我们确实不会),那么指数基金试图复制标普500却要拿到那60%的股票,这将是一个非常有趣的问题。

我不知道他们是否甚至有关于所有权集中度的规定。同样的思路可能也适用于沃尔玛或其他一些公司。极端情况下,假设一家公司90%的股票由一个人持有,而市场上12%的资金被指数化了,那90%的人又不会卖出,这就有点像当年的”北大平洋铁路逼空案”了。无论如何,我认为这不会成为问题。而且我认为我们最终也不会成为这两个指数的成分股,所以——

原文

10. Unlikely Berkshire will be a Dow or S&P 500 stock

WARREN BUFFETT: Zone 3?

AUDIENCE MEMBER: Do you expect that Berkshire will become one of the Standard & Poor 500 stocks, or a Dow Jones stock?

WARREN BUFFETT: Well, I think it’s unlikely it ever becomes a Dow Jones stock. I don’t know what the criteria are for the S&P 500. But I imagine there’s some reason why we don’t fit. I don’t know whether they have questions about number of shares outstanding or — I’ve never checked with S&P. I wouldn’t be surprised if we have the largest market capitalization of any company that isn’t in the S&P, although I don’t know that. But they may have some criteria that preclude Berkshire being part of it. I’ve always thought it would be very interesting, for those of you who like to think about such things, that if we were part of the S&P 500, and enough people became indexed so that 60 percent of the market was indexed, and if Charlie and I wouldn’t sell, which we wouldn’t, it’d be an interesting proposition as to how the index funds would ever get their 60 percent if they tried to replicate the S&P.

It’d be — I don’t know whether they have rules even about concentration of ownership. That same line of thinking might have applied to Walmart, or some company. Because just take the extreme example of a company that had 90 percent of its stock owned by one individual, and 12 percent of the money in the market were indexed, and the 90 percent wouldn’t sell, it would bring back the Northern Pacific Corner or something of the sort. In any event, I don’t think that’s going to be a problem. And I don’t think we are going to end up being in either index, so —

11. 如果不了解企业,就应该分散投资

沃伦·巴菲特:好的,第一区?

参会者:巴菲特先生,我叫Aaron Morris,来自加利福尼亚。我想知道的是,您如何看待在某一特定证券上愿意持有的仓位规模,无论是您的情况——有新资金流入可以投资,还是投资者的情况——他们有固定数量的资本,正试图决定他们真正喜爱的证券中哪个最具吸引力。

沃伦·巴菲特:嗯,查理和我在我们目前的规模下,可能永远找不到能让我们投入足够多资金的东西。你不这么认为吗,查理?如果我们真的喜欢它?

查理·芒格:是的,我认为这很可能。

沃伦·巴菲特:是的,所以我们可能永远不会达到那个极限。我们很希望能达到。我们希望能找到我们感觉如此强烈的东西,而且偶尔我们确实会找到。但我们无法投入我们希望的那么多资金,就好像我们在运作自己的100万美元或其他数额的资金一样,所以——我们愿意把大量资金投入单一证券。当我运作合伙公司时,单一股票的最大仓位达到过40%左右。我想查理,当你运作你的合伙公司时,你的仓位超过40%——

查理·芒格:当然。(笑声)

沃伦·巴菲特:如果我们运作较小的合伙公司,或者我们自己的资本较小且自己运作,我们也会做同样的事情。因为,不,我们不会那样做,除非我们认为非常了解这家企业,而且我们认为企业的性质、我们支付的价格、经营它的人,所有这些都导致几乎没有风险,但——你偶尔会发现这些东西。我们会把——假设它比第二、第三、第四选择有吸引力得多——我们会把净资产的很大一部分投入其中。我们只建议你这样做——嗯,也许我们根本不建议你这样做——但我们会建议你这样做,只有当你是基于自己对价值的结论,基于你真正认为自己足够了解、可以买下整个企业(如果你的资金足够并且有人向你提供整体出售)的东西。你必须真正了解这家企业。但顺便说一句,在私人企业中,人们一直都在这样做,即使那些企业前景糟糕。

我的意思是,他们购买干洗店、加油站或其他什么东西,他们把很高比例的净资产投入到某种特许经营中,投入到本质上风险很高的生意上。人们把所有的钱都投入到农场里,你知道。那是一门生意。它承受着各种商业风险。所以,如果你非常了解这门生意,并且价格足够有吸引力,将净资产的很大比例投入其中并非疯狂之举。但如果你不了解企业,那你最好分散投资,并且相当广泛地分散。请继续——抱歉。

查理·芒格:伯克希尔有一位重要股东,他父亲当初积累的仓位,去世时留下了一大笔遗产,几乎所有资产都集中在两只证券上:伯克希尔和另一家杰出公司。一家银行是共同受托人。银行信托官说必须分散投资。这是一大笔遗产。而这位与银行共同担任受托人的年轻人说,“嗯,你知道,如果我父亲像你那样想,他可能就会成为银行的信托官,而不是留下这笔巨额遗产。“(笑声)(掌声)这位年轻人至今仍持有伯克希尔。我想银行还在给出同样的建议。(笑声)

原文

11. Diversify if you don’t understand businesses

WARREN BUFFETT: Yeah, zone 1?

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, my name is Aaron Morris (PH). I’m from California. What I wanted to know was how you think about how large a position you’re willing to take in a given security, both in your case, where you have new cash coming in that you can invest, and in the case of an investor, where they have a fixed amount of capital, and they’re trying to decide what’s the most (inaudible) security that they really love?

WARREN BUFFETT: Well, Charlie and I have — probably at our present size, we will never find anything that we get as much money into as we want. Don’t you think that’s probably true, Charlie? If we really like it?

CHARLIE MUNGER: Yeah, I think that’s quite likely.

WARREN BUFFETT: Yeah, so we will probably never hit the limit. We would love to. We’d love to find something we felt that strongly about, and occasionally we do. But we won’t get as much money into it as we would wish, or as if we were running a million dollars of our own money or some number like that, so — We are willing to put a lot of money into a single security. When I ran the partnership, the limit I got to was about 40 percent in a single stock. I think Charlie, when you ran your partnership, you had more than 40 percent in —

CHARLIE MUNGER: Sure. (Laughter)

WARREN BUFFETT: And we would do the same thing if we were running smaller partnerships, or our own capital were smaller and we were running that ourselves. Because, no, we’re not going to do that unless we think we understand the business very well, and we think the nature of the business, what we’re paying for it, the people running it, and all of that lead up to virtually no risk, and — But you find those things, occasionally. And we would put — assuming it were that much more attractive than the second, and third, and fourth choices — we would put a big percentage of our net worth in it. We only advise you to do that — well, we probably don’t advise you to do it all, maybe — but we would only advise you to do it, if you’re doing it based on your conclusions about — your own ideas of value, and something that you really feel you know enough to buy the whole business, if your funds were sufficient, and it was being offered to you. You ought to really understand the business. But people do that all the time, incidentally, in private businesses, which have got terrible prospects.

I mean, they buy dry cleaning establishments, or filling stations, or whatever, and they put very high —franchises of some kind — they put a very high percentage of their net worth into something — a business that’s very risky, basically. I mean, it — People put all their money in a farm, you know. It’s a business. It’s subject to all kinds of business risk. So it’s not crazy, if you understand the business well, and if the price is sufficiently attractive, to put a very significant percentage of your net worth in. If you don’t understand businesses, then you’re better off diversifying and fairly widely diversifying. Zone — go ahead. Sorry

CHARLIE: Berkshire has a substantial shareholder whose father accumulated the original position, and when he died he left a very large estate, practically all of which was in two securities, Berkshire and one other outstanding company. A bank was co-trustee. And the bank trust officer said you’ve got to diversify this. And, you know, it was a very large estate. And the young man who was co-trustee with the bank said, “Well,” he says, “you know, if my father believed the way you do, he might have been a trust officer in a bank instead of — (laughter) — leaving this large estate.” (Applause) And that young man holds the Berkshire to this day. And I suppose the bank is still giving the same advice. (Laughter)

12. 我们不喜欢”给你们答案”——关于可口可乐

沃伦·巴菲特:第二区?

参会者:巴菲特先生,我是来自奥马哈的Chuck Peterson。我只是想知道您能否评论一下可口可乐公司——您今天没有怎么谈到它——关于您预测未来五年它的每股收益增长情况,以及增长可能来自哪里。

沃伦·巴菲特:这是关于可口可乐增长的问题吗?

查理·芒格:是的。

沃伦·巴菲特:你真的需要自己得出结论。可口可乐公司写的年报非常好。我是说,信息量很大。你知道,你——我的猜测是,至少,如果你读了几份年报,你绝对会和我一样了解可口可乐公司。但最终,你必须自己决定增长潜力、盈利潜力等所有问题。但我可以向你保证的是,可能你花相对很少的时间,你用来决策这个问题所能获得的事实,基本上会和你在可口可乐工作20年,或者你是华尔街的食品饮料分析师,得到的事实一样好。这就是我们喜欢看的那种企业,是我们认为可以这样理解的东西。而且通常,我认为你也可以这样理解。但我们不喜欢给你们我们的答案。

我的意思是,那不是一个好主意。

原文

12. We don’t like to “give you our answers” on Coca-Cola

WARREN BUFFETT: Zone 2?

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, this is Chuck Peterson (PH) from Omaha. And I was just wondering if you could comment on the Coca-Cola Company — you haven’t really talked about it too much today — in regards to what you foresee over the next five years, the earnings per share growth, and where this growth is, perhaps, going to come from.

WARREN BUFFETT: Was that the question, about the growth of Coke?

CHARLIE MUNGER: Yeah.

WARREN BUFFETT: You really have to come to your own conclusion. Coca-Cola Company writes — their annual reports are extremely good. I mean, they’re very informative. You know, you — My guess is that, at least, if you read a few of the reports, you’d absolutely know as much about the Coca-Cola Company as I would. But in the end, you have to make your own decisions about growth potential, profitability potential, and all that. But the one thing I can assure you is that, probably, if you spend a relatively small amount of time on it, the facts that you will have available to you for making a decision on that question will be just as good, essentially, as the facts you’d get if you’d worked at the Coca-Cola Company for 20 years, or if you were a food and beverage analyst in Wall Street or anything of the sort. That’s the kind of businesses we like to look at, are things that we think we can understand that way. And they’re also businesses that, usually, I think you could understand that way. But we don’t like you to give you our answers.

I mean, that would not be a good idea.

13. 安联的交易”近乎持平”

沃伦·巴菲特:第三区?

参会者:David Swab,来自德克萨斯州奥斯汀。我有一个关于大约四年前发行的可转换债券的问题。如果让你当老师打分,你认为那是一笔好交易、坏交易,资金的使用与退出债券的成本相比如何?有什么想法?

沃伦·巴菲特:查理,什么?你听到了吗?

查理·芒格:他想知道,回顾过去,你认为与安联的交易对伯克希尔来说是否是一笔好交易。

沃伦·巴菲特:不,我会说,如果我在做安联交易时就知道一切——那是可转换股东息票债券——如果我现在知道一切——那么——我们会做吗?可能差不多。当我们(他)要求赎回时,只有相对较少的债券被转换。所以——那——从这个意义上讲,它真的不是一个负面因素。但如果有更多转换——我们很容易就会有更多被转换。那显然就不太好了,如果我们最终以11800左右的价格卖出了很多股票。很难精确衡量我们当时用大约4亿美元做了什么。因为资金是可互换的,将这笔4亿美元与其他资源分开来衡量拥有这笔钱所带来的正面效应是很难的。但我的猜测是,如果你能重来一次,发行它们可能只是一个小小的减分项。你怎么看,查理?

查理·芒格:它当然近乎持平。

沃伦·巴菲特:是的。

查理·芒格:现在,你可以问关于全美航空的事,那是我们应该回避的。(笑声)

沃伦·巴菲特:我可以说查理与那个决定毫无关系。(笑声)他直到我做了才知道。而当他知道了的时候,嗯……(笑声)

原文

13. Allianz deal was “close to a wash”

WARREN BUFFETT: Zone 3?

AUDIENCE MEMBER: David — I’m sorry — David Swab (PH) from Austin, Texas. I have a question pertaining to the convertible bonds that were outstanding for about four years. Any thoughts on, if you’re a teacher, to grade if that was a good deal, bad deal, how the money was employed compared to the cost of getting out of the bonds? Any thoughts?

WARREN BUFFETT: Charlie what? Did you get that?

CHARLIE MUNGER: He wants to know if you think, in retrospect, your deal with Allianz was a good deal for Berkshire.

WARREN BUFFETT: No, I would say that if I knew everything at the time that we did the Allianz deal — which was a convertible shareholder coupon debenture — if I knew everything now — then — that I know now, would we have done it? Probably pretty close. We had relatively few bonds converted when we called — when he called them. And so — that — it really wasn’t a negative in that sense. But if we’d had more — we could have easily had a lot more converted. And that would not have been so good, obviously, if we’d ended up selling a lot of stock at 11,800 or whatever it was. It’s very hard to measure exactly what we did with the 400 million or so that we took in at the time. So, money being fungible, separating that 400 million from other resources to measure the — what happened on the plus side from having the money — is hard to do. But my guess is, if you could play the whole hand over again, it probably was maybe a tiny minus to have issued them. What do you think, Charlie?

CHARLIE MUNGER: It’s certainly close to a wash.

WARREN BUFFETT: Yeah.

CHARLIE MUNGER: Now, you could ask about USAir, and that is one we would have been well to duck. (Laughter)

WARREN BUFFETT: And I might say Charlie had nothing to do with that decision. (Laughter) He didn’t even know about it till I did it. And when he knew about it, hmmm. (Laughter)

14. “规模是劣势”——在买卖中

沃伦·巴菲特:第一区?

参会者:巴菲特先生,我是来自多伦多的Joe Sirdevan。关于伯克希尔那些非永久性但规模庞大——因此流动性差——的持仓,考虑到市场对伯克希尔的高度关注,您在卖出时管理市场冲击的策略是什么?

沃伦·巴菲特:我没听清那个问题。你听到了吗?

查理·芒格:我也没听清楚。

沃伦·巴菲特:是的,我不知道你是否离麦克风太近了——我们有点听不清。

查理·芒格:说慢一点。

沃伦·巴菲特:或者监控员可以重述一下——你能重复一下问题吗?

参会者:抱歉。只是关于伯克希尔那些规模庞大、非永久性、因此流动性差的持仓,我想知道当您决定出售部分持仓时,鉴于您受到的高度关注,您在管理市场冲击方面有什么策略?

沃伦·巴菲特:是的,关于我们可能卖出东西的问题,以及当我们卖出时市场会发生什么。这取决于具体情况。可能有非常大的影响,也可能可以忽略不计。这取决于市场状况,取决于我们是否可能通过几笔大宗交易卖给一些机构,取决于——可以是,你知道,可能通过要约收购等方式出售。所以很难衡量。但这确实是一个劣势。规模是劣势,你基本观点完全正确,无论是买还是卖。我们不知道有什么办法绕过它。我们会在预期中考虑它,考虑我们需要看到什么样的可能性。而且我们——我们卖出得如此不频繁,以至于它不是一个致命的负面因素,但这是我们有而你却没有的一个负面因素。

原文

14. “Size is a disadvantage” in buying and selling

WARREN BUFFETT: Zone 1?

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, I’m Joe Sirdevan from Toronto. With respect to Berkshire’s non-permanent, but large — and therefore, illiquid — holdings, what is your strategy for managing market impact on sales, given the intense scrutiny that Berkshire’s under by the market?

WARREN BUFFETT: I didn’t get that either. You get that?

CHARLIE MUNGER: I’m not hearing that very well.

WARREN BUFFETT: Yeah, I don’t know whether you’re too close to the mic — we’re having a little trouble on that.

CHARLIE MUNGER: Speak a little more slowly.

WARREN BUFFETT: Or maybe the monitor can repeat that and — would you repeat the question?

AUDIENCE MEMBER: Sorry. Just with respect to Berkshire’s large non-permanent holdings that are, therefore, illiquid, I’m just wondering what your strategy is for managing market impact when you do decide to sell portions of those holdings, given the intense scrutiny you’re under?

WARREN BUFFETT: Yeah, question about the things we might sell, and what’s going to happen to the market when we sell them. That depends. I mean, it can be a very significant impact. It can be a negligible impact. And it depends on market conditions, it depends on whether we might sell in a couple of large blocks to some institutions, it depends on — it could be, you know, there could be a tender off or something of the sort we would sell through. So, it’s hard to measure. But it is a disadvantage. Size is a disadvantage, you’re absolutely correct in the basic point, both in buying and in selling. And we don’t know any way around that. We allow for it, in terms of what we expect, you know, the kind of possibilities we need to see. And we do — we sell so infrequently, that it’s not a crusher of a negative point, but it’s a negative we have that you do not.

15. 伯克希尔没有为巴菲特和芒格投保”关键人物险”

沃伦·巴菲特:第二区?

参会者:我叫Anna,来自弗吉尼亚州罗阿诺克。伯克希尔·哈撒韦或其任何子公司是否为您和芒格先生投保了关键人物险?

查理·芒格:伯克希尔有关键人物险吗——

沃伦·巴菲特:哦,没有。没有。据我所知,我们没有为任何人投保人寿保险,除了可能的标准——人们有的团体人寿保险。我们没有关键人物险。这真的不——它不会很重要。我是说,如果我们有180亿左右的市场价值,如果它只产生1%的差异,那就是1.8亿美元。基本上,聪明地出售保险的数学比聪明地购买保险的数学要好。(笑声和掌声)

原文

15. No key man insurance for Buffett and Munger

WARREN BUFFETT: Zone 2?

AUDIENCE MEMBER: My name is Anna (inaudible). I’m from Roanoke, Virginia. Does Berkshire Hathaway or any of its subsidiaries have key man insurance on you and Mr. Munger?

CHARLIE MUNGER: Does Berkshire have key man insurance on —

WARREN BUFFETT: Oh, no. No. We have no life insurance, to my knowledge, on anyone except the maybe standard — the group life contracts people have. We have no key man insurance. It really doesn’t — it wouldn’t be material. I mean, that if we have a market value of 18 billion or something like that, if it really didn’t — if it — a one — if it made a 1 percent difference, it’d be $180 million. And basically, the math of intelligently selling insurance is better than the math of intelligently buying insurance. (Laughter and applause)

16. 帝亚吉欧-LVMH重组是”合乎逻辑的”

沃伦·巴菲特:第三区?

参会者:巴菲特先生,我是来自亚利桑那州梅萨的Barry Siskind。您的长期崇拜者。问题关于帝亚吉欧。我记得在《杰出投资者文摘》(纽约的Henry Emerson主编,我极尊重这份出版物)中读到,早在——我想是58年或59年——您在古巴做了一笔投资,然后决定再也不在美国以外投资。但后来您投资了帝亚吉欧。我也是帝亚吉欧的投资者。我投资帝亚吉欧及其姊妹公司路易威登轩尼诗(LVMH)已经超过五年。顺便说一句,我对这些投资非常满意。如您所知,帝亚吉欧与LVMH的关系进行了重组,帝亚吉欧不再持有LVMH 24%的股份。相反,它只持有其蒸馏业务,或者我应该说,酒精饮料相关的业务——

沃伦·巴菲特:就是酩悦轩尼诗部分。

参会者:对,酩悦轩尼诗部分。LVMH的其他部分最近表现更好,即路易威登箱包以及克里斯汀·迪奥香水。它们去年还扩展进入了报业,这是一个您懂的行业。首先,您是否考虑通过其他形式参与那些在帝亚吉欧-LVMH重组后不再拥有的业务?第二个问题涉及帝亚吉欧投资固有的货币风险,如您所说,买入时英镑兑美元约1.80,现在英镑跌到约1.48。由于英国利率下降而美国利率最近上升,通过外汇对冲货币的成本已降至几乎为零。我认为我们都是投资公司而非投机货币的人。所以第二个问题是,您是否打算对该投资的货币风险部分采取任何行动?

沃伦·巴菲特:嗯,LVMH,如你所说,曾被帝亚吉欧持有24%——你知道,那是我们可能买入或卖出的数千种证券之一。所以,我真的不想评论LVMH的具体吸引力或其匮乏。至于帝亚吉欧,我认为帝亚吉欧所做的相当合乎逻辑。我的意思是,它们对那项业务的兴趣,主要是通过将其与酩悦轩尼诗连接起来,为帝亚吉欧自有品牌在全球带来的分销优势,反之亦然。所以,我认为他们所做的合乎逻辑。关于汇率等问题——他们在烈酒业务中得到的东西与他们在箱包业务(包括克里斯汀·迪奥等)中放弃的东西之间的汇率问题——你可以自己形成看法。但我认为逻辑是合理的。但至于我们是否想单独投资LVMH,那就像任何其他证券一样,我们真的无法回答。

原文

16. Guinness-VNMH restructuring was “logical”

WARREN BUFFETT: Zone 3?

AUDIENCE MEMBER: Mr. Buffett, I’m Barry Siskind (PH) from Mesa, Arizona. Long-time admirer of yours. Question pertains to Guinness. I remember reading in a publication I greatly respect, Outstanding Investor Digest by [editor] Henry Emerson in New York, that back in — I think it was ‘58 or ‘59, you made an investment in Cuba, decided to never to make an investment outside the United States again at that time. Have subsequently invested in Guinness. I’m a fellow investor in Guinness. I’ve invested in Guinness for — and its sister company, Louis Vuitton Moët Hennessy — for over five years. And I’m very happy with those investments, by the way. There’s been a restructuring, as you know, of the Guinness-LVMH relationship, where Guinness no longer owns 24 percent of LVMH. Rather, it owns only its distilling, or I should say, alcoholic beverage-related businesses —

WARREN BUFFETT: The Moët Hennessy part.

AUDIENCE MEMBER: Right, the Moët Hennessy part. The other parts of LVMH are showing better results these days, namely the Louis Vuitton luggage, as well as the Christian Dior perfume. They’ve also expanded into the newspaper business this past year, a business that you understand. Do you intend to look at the possibility, first of all, of participating in those businesses that you no longer own now — with the restructured Guinness-LVMH deal — through some other form? And the second question relates to the currency risk inherent in the Guinness investment, having bought it at about $1.80, as you mentioned, pound sterling now down to about $1.48. The cost of hedging foreign currency through the FX has diminished through the combination of lower interest rates in the U.K., and higher interest rates, most recently in the U.S., to just about zero. I take it we’re all investors in companies, not speculators in currencies. So, the second part of the question is, do you intend to do anything about the currency risk portion of that investment?

WARREN BUFFETT: Well LVMH, which as you mentioned was 24 percent owned by Guinness — you know, that’s one of thousands of securities that we could be a buyer or a seller of. So, I really don’t want to comment on LVMH’s specific attractiveness, or lack thereof. And Guinness, I think what Guinness did was quite logical. I mean, their interest in that operation was basically through the distribution advantages that it gave to Guinness’s own brands around the world, to be hooked up with Moët Hennessy, and vice versa. So, I think what they did was logical. You can — the question of the exchange rate and all of that — the exchange rate, in terms of what they got in the spirits business, versus what they gave up in the luggage business, as in Christian Dior and a few things. You can form your own opinion on that. But I think the logic was sound. But in terms of whether we want to be in LVMH by itself, that’s like any other security, which we really can’t answer.

17. 伯克希尔不对冲货币

沃伦·巴菲特:第二个问题关于——

查理·芒格:对冲。

沃伦·巴菲特:对冲。是的,货币对冲——

查理·芒格:我们对冲吗?

沃伦·巴菲特:答案是我们不对冲。而且正如我提到的,可口可乐80%的收益来自多种货币,日元和马克是两个非常重要的货币。五年后、十年后,它们仍将有非常高比例的收益来自海外。它们会做一些货币交易,但那是出于实际考虑。如果你拥有可口可乐,你就拥有了一堆以外币计价、附有息票、永续存在的外国债券。现在,你是否应该试图对这些息票进行货币互换——你还不知道这些息票是多少,因为你不知道它们在日本或德国能赚多少钱——但你知道它会持续几十年,而且数额会非常巨大。你是否应该尝试进行一大堆货币互换,将所有这些未来现金流转换成美元或其他货币?我们基本上认为这不值得。我们不认为我们在货币方面的判断力有多好。

我们不认为——我们认为市场可能知道——嗯,我们知道市场知道得和我们一样多——市场可能比我们更了解货币,但——我们不知道——我们在货币方面并不比市场知道得更多。所以对冲是有成本的。即使利率结构使得远期曲线看起来平坦,以至于实际上没有升水,仍然有成本——其中存在成本。现在,这是一个相对有效的市场,所以成本并不巨大。但我们认为没有理由为一个我们认为——完全是五五开的事情——承担这些成本。而且它实际上也持续不了那么久。我的意思是,我们可以做几年。但如果用我们看待企业的方式——即从现在到世界末日的未来现金流的折现值——我们实际上无法对冲那种风险。我们可以不断滚动对冲,但会有成本,我们不想承担。

我们不会——我们不会太担心我们收益的一部分,无论来自帝亚吉欧、可口可乐还是吉列,是以马克、英镑、日元和美元的组合计价,还是全部以美元计价。我们稍微偏好全部是美元,但我们不会因为收益可能来自这样的货币组合而失眠。当然,就一些非常疲软的货币而言,我们不会喜欢那样。

原文

17. Berkshire doesn’t hedge currencies

WARREN BUFFETT: Second question related to —

CHARLIE MUNGER: Hedging.

WARREN BUFFETT: Hedge. Yeah, the hedging of currency —

CHARLIE MUNGER: Do we hedge?

WARREN BUFFETT: The answer to that is we don’t. And Coca-Cola, as I mentioned, gets 80 percent of their earnings from a variety of currencies, the yen and the mark being two very important ones. They’re going to be getting a very high percentage five years from now, 10 years from now. They do certain currency transactions, but it’s a practical matter. If you own Coca-Cola, you own a bunch of foreign bonds with coupons on them, denominated in local currencies, that go on forever. Now, should you try and engage in currency swaps on all those coupons — you don’t know what those coupons are yet, because you don’t know how much they’re going to earn in Japan or Germany, but you do know it’s going to go on for decades, and it’s — they’re going to be very significant sums. Should you try and engage in a whole bunch of currency swaps to go on out and convert all that stream into dollars or anything? We basically don’t think it’s worth it. We don’t think our opinion on currencies is any good.

We don’t think — we think the market probably know — well, we know it knows as much about it — it probably knows more about currencies, but it — we don’t know — we do not know more than the market does about currencies. So there are costs to hedging. And even though interest rate structures may cause the curve to look flat going out forward, so that, in effect, there’s no contango on it, there’s still the cost — there are costs in it. Now, it’s a relatively efficient market, so that they’re not huge. But we see no reason to incur those costs with what we regard as a — totally, a 50-50 proposition. And it really doesn’t go out that far anyway. I mean, we could do it for a couple of years. But if you take that — the way we look at businesses, being the discounted flow of future cash out between now and Judgment Day, we can’t really hedge that kind of a risk anyway. We could keep rolling hedges, but there’s a cost to it that we don’t want to incur.

We don’t — we wouldn’t worry a whole lot about whether some portion of our earnings, whether it’s from Guinness, whether it’s from Coke, whether it’s from Gillette, are denominated at some mixture of marks, and pounds, and yen, and dollars, or whether they’re all in dollars. We’d slightly prefer if it were all in dollars, but we don’t lose sleep over the fact that it may be coming from a mix of currencies like that. We wouldn’t like it, in terms of, obviously, some very weak currencies.

18. 保险业务的内在价值远超账面价值

沃伦·巴菲特:第一区?

参会者:Lawrence Grawning,来自加利福尼亚州米尔谷。在年报第13页,谈到保险业务时,您说它的内在价值超过其账面价值”很大一笔——事实上,比伯克希尔任何其他业务都要大”。为了细化之前有人问过的一个问题,您能告诉我您是说百分比更大还是绝对金额更大——

沃伦·巴菲特:绝对金额。而且——

参会者:您指的是这个?

沃伦·巴菲特:是的,绝对金额——很难给保险业务定一个百分比数字,因为我们在里面放了那么多资本——而且——我们还有其他业务。我认为——我们有些业务账面价值只有几千万,但价值高达数亿。所以你不能把这个比例应用到保险公司(听不清)。所以,是绝对金额。但就绝对金额而言,我们认为内在价值超过账面价值的部分——至少我认为——保险业务远大于我们拥有的任何其他业务。查理,你有什么看法吗——

查理·芒格:没有——

沃伦·巴菲特:——有什么想法?

查理·芒格:——完全正确。

原文

18. Insurance intrinsic value far exceeds book value

WARREN BUFFETT: Zone 1?

AUDIENCE MEMBER: Lawrence Grawning (PH), Mill Valley, California. On page 13 of the annual report, in — talking about the insurance operation, you say that it possesses an intrinsic value that exceeds its book value by a “large amount — larger, in fact, than is the case at any other Berkshire business.” To refine an earlier question that was asked, could you tell me whether you mean that it is larger in — by a percentage or in absolute dollars, that is —

WARREN BUFFETT: By absolute dollars. And —

AUDIENCE MEMBER: That’s what you’re referring to?

WARREN BUFFETT: Yeah, by absolute — it’s very hard to stick a percentage figure on the insurance business, because we have so much capital in there that — And then — and we have other businesses. I think that the — we’ve got businesses with a book value of in the tens of millions that are worth in the many hundreds of millions. So, you couldn’t apply that to the insurance company (Inaudible). So, it’s absolute dollars. But in terms of absolute dollars, we think the excess of intrinsic value over carrying value — at least I do — is substantially greater for the insurance business than any other business we own. Charlie, do you have any —

CHARLIE MUNGER: No —

WARREN BUFFETT: — thoughts on that?

CHARLIE MUNGER: — that’s exactly right.

19. 对可口可乐的继任问题没有担忧

参会者:Joe Little,来自加拿大温哥华。可口可乐公司最高管理层的继任问题会让您担忧吗?

沃伦·巴菲特:管理层情况,你打算做什么?

参会者:未来几年的管理层继任问题。

沃伦·巴菲特:哦,是的。

参会者:最高职位。这会让您担忧吗?

沃伦·巴菲特:在可口可乐——

参会者:是的。

沃伦·巴菲特:我认为任何这样的公告都会来自可口可乐公司。

查理·芒格:他是问你喜不喜欢它?

参会者:这会让您担忧吗?

查理·芒格:这会让您担忧吗?

沃伦·巴菲特:哦,我一点也不担忧,不。不,可口可乐管理得很好。(笑)

原文

19. No concerns on Coca-Cola succession

AUDIENCE MEMBER: Joe Little (PH), Vancouver, Canada. Does the management succession issue for the top job at Coca-Cola concern you?

WARREN BUFFETT: Management picture, you’d do what with the —?

AUDIENCE MEMBER: The management succession issue over the next several years.

WARREN BUFFETT: Oh, yeah.

AUDIENCE MEMBER: The top job. Does that concern you?

WARREN BUFFETT: At Coca-Cola —

AUDIENCE MEMBER: Yeah.

WARREN BUFFETT: I think any announcement that — from that would come with — from CocaCola.

CHARLIE MUNGER: He said do you like it?

AUDIENCE MEMBER: Does it concern you?

CHARLIE MUNGER: Does it concern you?

WARREN BUFFETT: Oh, I’m not concerned at all, no. No, Coca-Cola is very well managed. (Laughs)

20. 所罗门CEO的2400万美元奖金目标”极其难以实现”

沃伦·巴菲特:第三区?

参会者:纽约的Chris Stavrou。根据所罗门兄弟最新的委托书,如果董事长兼CEO Deryck Maughan在所罗门兄弟分配股本上的回报率达到30%,并且该回报率至少比竞争对手高10%,他就能获得2400万美元的奖金。我的问题是,这个回报率数字是否扣除了优先股股息?

沃伦·巴菲特:我,查理,你在薪酬委员会记得吗——?

查理·芒格:我记不住那个细节。

沃伦·巴菲特:我认为股本——我——我相当确定,但不肯定,股本数字会包括我们的优先股,但不包括不可转换优先股。并且它将适用于我们的优先股加普通股的收益,但不包括——但会在扣除不可转换优先股股息之后。但是,你知道,我不是薪酬委员会的成员,而且我没有那么仔细地读过那个描述。

查理·芒格:嗯,我是,但我也记不住。(笑声)但我要告诉你,关于那个我确实记得一件事,那就是一个目标——那是一个极其难以实现的目标。

沃伦·巴菲特:那会难以置信。我是说——

查理·芒格:是的,你是在说贝比·鲁斯——

沃伦·巴菲特:的平方。

查理·芒格:是的,一个赛季打出150个本垒打而不是——如果真发生了,你会很乐意付钱的。(笑声)

沃伦·巴菲特:非常乐意。无论哪种计算方式,是的。但这真的——但是,你知道,我很高兴它在那里。(笑)我希望Deryck注意到它。

原文

20. Salomon CEO’s $24M bonus target “hellishly hard to hit”

WARREN BUFFETT: Zone 3?

AUDIENCE MEMBER: Chris Stavrou (PH) from New York. According to the latest Salomon Brothers proxy, if [Chairman and CEO] Deryck [Maughan] earns 30 percent on allocated equity of Salomon Brothers, provided that that’s at least 10 percent above the return for competitors, he could earn a bonus of $24 million. My question is whether that return number is reduced by a charge for preferred dividends?

WARREN BUFFETT: I, Charlie, do you remember on the comp committee —?

CHARLIE MUNGER: I can’t remember the detail on that.

WARREN BUFFETT: I think the equity — I — my — I’m fairly sure, but I’m not positive, that the equity figure would include our preferred, but not non-convertible preferreds. And it would apply to the earnings applicable to the — to our preferred plus common, but not — but it would be after dividends on non-convertible preferred. But I, you know, I’m not on the comp committee, and I have not read the description that carefully.

CHARLIE MUNGER: Well, I am, and I can’t remember. (Laughter) But I will tell you, one thing I do remember about that, and that is a target which would be one — would be hellishly hard to hit.

WARREN BUFFETT: It’d be unbelievable. I mean —

CHARLIE MUNGER: That’s is, you’re talking about Babe Ruth —

WARREN BUFFETT: Squared.

CHARLIE MUNGER: Yeah, doing 150 home runs in a season instead of a — if that happens, you’ll be very glad to pay the money. (Laughter)

WARREN BUFFETT: Very. Under either calculation, yeah. It really — but it, you know, I’m glad it’s there. (Laughs) I hope Deryck’s paying attention to it.

21. 所罗门”比几年前好多了”

沃伦·巴菲特:第一区?

参会者:嗨,我是来自纽约的Chris Davis。我想问的是,我觉得您持有的某些证券之间的估值存在巨大差异,无论是市盈率还是市净率。在您看来,所罗门兄弟的增长前景或质量——或者您预期从所罗门兄弟提取息票的能力——是否足以证明其相对于可口可乐或吉列的增长前景存在如此巨大的折价,从而影响我们作为伯克希尔股东提取息票的能力?如果您能解释,或者分享一下您对市场认知——如果确实存在这种差异——的看法?

沃伦·巴菲特:是的,我不确定能否在不讨论你提到的公司相对优势的情况下回答这个问题——在当前价格下——但所罗门和可口可乐显然是截然不同的企业,或者所罗门和吉列也是。查理和我尽力去理解这些企业。当然,理解可口可乐的未来比理解所罗门要容易。但这并不意味着它是更好的买入对象。你在我持仓中看到的,某种程度上也是历史偶然——我们何时买入,何时有可用资金等等。但这也反映了当时的一个积极决策。我们的猜测是——你知道,对于我们所拥有的任何东西,基于我们的买入价格和当时的实际情况,我们会感觉相当不错。但事实会随时间改变。所罗门,我认为现在比几年前好多了。

但它仍然处于一个可以非常波动的行业中,而且它——像任何投资银行和任何商业银行一样——具有少量的系统性风险。我的意思是,你无法消除它。查理,你想说吗?

查理·芒格:不,我没什么要补充的。

原文

21. Salomon is a “better company than it was some years back”

WARREN BUFFETT: Zone 1?

AUDIENCE MEMBER: Hi, I’m Chris Davis again, from New York. I wanted to ask if you — I feel there’s such a huge discrepancy between the valuation of some of your holdings versus others, in terms of the market valuation, in terms of price-to-earnings, price-to-book. In your opinion, do the growth prospects of Salomon Brothers, or the quality — or your anticipation of your ability to clip the coupons at Salomon Brothers — justify such a dramatic discount to the growth prospects of Coca-Cola or Gillette, in terms of our ability as Berkshire shareholders to clip those coupons? And if you could explain, or perhaps share your thoughts on why the market perception, if it is — justifies that distinction?

WARREN BUFFETT: Yeah, I’m not sure I can answer that question without getting into a discussion of the relative merits of the two companies — or the three companies — you mentioned, at these prices, but — Salomon and Coca-Cola are obviously very different kinds of businesses, or Salomon and Gillette. And Charlie and I do our best to try to understand the businesses. Obviously, it’s easier to understand the future of a Coca-Cola than it is a Salomon. But that doesn’t mean it’s a better buy. And what you see at any given time in our holdings is partly the historical accident, even, of when we bought, and when we had money available, and all that. But it reflected an affirmative decision at that point, obviously. Our guess would be that the — you know, we would feel reasonably good about anything that we owned, in terms of the price at which we bought it, and the facts at the time we bought it. And the facts change over time. Salomon, I think, is a better company now than it was some years back.

But it’s still in a business that’s — can be very volatile, and it has a small amount — as does any investment banking firm and as any commercial banking firm — of systemic risk. I mean, you can’t get rid of that. Charlie, you want to?

CHARLIE MUNGER: No, I’ve got nothing to add.

22. 计算内在价值

沃伦·巴菲特:第二区?

参会者:谢谢。Sean Barry,加拿大里贾纳。巴菲特先生,您曾指出这个房间里的绝大多数人可以通过年报获得很多您和查理获得的信息。但你们俩也都指出,GAAP规则很多时候还有改进空间。您能否大概说明一下您和查理是如何得出最终决定投资的企业经济价值或内在价值的?以及你们经历的过程?谢谢。

沃伦·巴菲特:嗯,在1992年的年报中,我们详细讨论了这一点。但任何资产的经济价值,本质上,是以适当利率折现的未来所有企业现金流入或流出流的现值。有各种各样的企业,查理和我觉得我们对于未来的现金流模式毫无头绪。如果我们对未来现金流毫无头绪,那我们现在就毫无头绪知道它值多少钱。现在,所以——如果你认为你知道今天股票的价格应该是多少,但你认为你对于未来20年的现金流没有任何概念,那么我想你这就是所谓的认知失调。(笑声)所以——我们寻找的是那些我们感觉——有相当高的概率——能够在未来一段时间内,在某个范围内看清这些数字,然后我们将它们折现回来。

我们更关心这些数字的确定性,而不是去寻找那些看起来绝对最便宜,但基于我们并无太大信心的数字得出的东西。这就是经济价值的本质。任何会计报告中的数字本身,对于经济价值来说毫无意义。它们是指导你如何接近经济价值的指南。但它们什么也不告诉你。财务报表中没有答案。它们是让你找出答案的指南。而要找出答案,你必须对企业有所了解。你不需要懂很多数学。我是说,数学并不复杂。但你确实需要对企业有所了解。但这和你打算买一栋公寓楼、一个农场或任何你感兴趣的小企业时所做的是一样的。你会试图弄清楚你现在投入了什么,以及随着时间的推移你很可能得到什么,你对此感觉有多确定,以及它与其他选择相比如何。

这就是我们所做的,只不过我们基本上是以大企业为对象。会计数字对我们非常有帮助,因为它们通常引导我们去思考我们应该考虑的东西。当然,如果我们发现数字看起来像是有人在GAAP允许的范围内对事物进行了最乐观的解释,我们会对那些看起来以任何方式粉饰数字的人非常担心。有很多人这么做。

原文

22. Calculating intrinsic value

WARREN BUFFETT: Zone 2?

AUDIENCE MEMBER: Thank you. Sean Barry, Regina, Canada. Mr. Buffett, you’ve indicated that most of us in this room could acquire a lot of the information that you and Charlie acquire through the annual reports. Yet you both also indicated that the GAAP rules, a lot of times, leave a little to be desired. Could you perhaps give an indication as to how you and Charlie come up with the economic value, or the intrinsic value, of the businesses that you finally decide to invest in? And a little bit about the process that you go through with that? Thank you.

WARREN BUFFETT: Well, the — in the 1992 annual report, we discuss that a fair amount. But the economic value of any asset, essentially, is the present value, the appropriate interest rate, of all the future streams of cash going in or out of the business. And there are all kinds of businesses that Charlie and I don’t think we have the faintest idea what that future stream will look like. And if we don’t have the faintest idea what the future stream is going to look like, we don’t have the faintest idea what it’s worth, now. Now that — So, If you think you know what the price of a stock should be today, but you don’t think you have any idea what the stream of cash will be over the next 20 years, you’ve got cognitive dissonance, I guess, is what they call it. (Laughter) The — So we are looking for things where we feel — fairly high degree of probability — that we can come within a range of looking at those numbers out over a period of time, and then we discount them back.

And we are more concerned with the certainty of those numbers than we are with getting the one that looks absolutely the cheapest, but based upon numbers that we don’t have any — we don’t have great confidence in. And that’s basically what economic value is all about. The numbers in any accounting report mean nothing, per se, as to economic value. They are guidelines to tell you something about how to get at economic value. But they don’t tell you anything. It — there are no answers in the financial statements. There are guidelines to enable you to figure out the answer. And to figure out that answer, you have to understand something about business. You don’t have to understand a lot about mathematics. I mean, the math is not complicated. But you do have to understand something about the business. But that’s the same thing you would do if you were going to buy an apartment house, or a farm, or any other small business you might be interested in. You would try to figure out what you are laying out currently, and what you are likely to get back over time, and how certain you felt about getting it, and how it compared to other alternatives.

That’s all we do, we just do it with large businesses, basically. The accounting figures are very helpful to us, in the sense that they generally guide us to what we should be thinking about. And of course, if we find numbers where it looks like people are taking the most optimistic interpretation of things that they can under GAAP and all of that, we get very worried about people who look like they massage the numbers in any way. And there are plenty of people that do.

23. 增长本身并不能使一家公司成为好的投资

沃伦·巴菲特:第三区?

参会者:我是来自堪萨斯城的Howard Bask。当您估计一家公司的增长率时(听不清),一家非常可预测的公司,我想您会应用很大的安全边际。您通常应用什么样的增长率?我是说,高个位数?

沃伦·巴菲特:在安全边际方面,还是——

参会者:对于一家可预测的公司,您可能会采用什么样的增长率——

沃伦·巴菲特:我们愿意——

参会者:——估算?

沃伦·巴菲特:——购买那些根本不会增长的公司。

参会者:好的。

沃伦·巴菲特:前提是我们在这样做时能获得足够的回报。所以,我们不是在寻找——我们是在预测未来数字,看我们认为随着时间的推移我们能收回多少现金。但是,你知道吗,你宁愿把钱存进一个年利率10%且永远不变的储蓄账户,还是宁愿存进一个年利率2%但每年增长10%的?嗯,你可以算算数学来回答这些问题。但肯定存在这样的情况:一个完全没有增长的企业,却是一个比某个以很高速度增长的公司(尤其是如果它需要资本才能增长)好得多的投资。那些增长但需要大量资本的企业,与那些增长但不需要资本的企业之间,存在巨大差异。而且我会说,通常,金融分析师没有给予这种差异足够的重视。

事实上,很少有人关注这一点,这令人惊讶。相信我,如果你在投资,你应该非常关注这一点。查理?

查理·芒格:我同意这点。但这相当简单,但又不是简单到可以用一句话解释清楚。(笑声)

沃伦·巴菲特:我们——我们全资拥有的一些最好的企业并不增长。但它们产生大量资金,我们可以用来购买别的东西。因此,我们的资本在增长,而业务本身并没有物理增长。我们处于这种情况,比处于一些自身在增长,但增长需要占用所有资金,并且不能随着时间推移产生高回报的企业要好得多。实际上,很多管理层并不太理解这一点。

原文

23. Growth alone doesn’t make a company a good investment

WARREN BUFFETT: Zone 3?

AUDIENCE MEMBER: I’m Howard Bask (PH). I’m from Kansas City. When you are estimating a growth rate on a company (inaudible), a very predictable company, I imagine you apply a big margin of safety to it. What kind of rate do you generally apply? I mean, high single digits?

WARREN BUFFETT: In the margin of safety, or —

AUDIENCE MEMBER: What kind of growth rate would you, on a predictable company, might you —

WARREN BUFFETT: We are willing to —

AUDIENCE MEMBER: — stab at?

WARREN BUFFETT: — buy companies that aren’t going to grow at all.

AUDIENCE MEMBER: OK.

WARREN BUFFETT: It — assuming we get enough for our money when we do it. So, it — we are not looking — we are looking at projecting numbers out, as to what kind of cash we think we’ll get back over time. But you know, would you rather have a savings — if you’re going to put a million dollars in a savings account, would you rather have something that paid you 10 percent a year and never changed, or would you rather have something that paid you 2 percent a year and increased at 10 percent a year? Well, you can work out the math to answer those questions. But you can certainly have a situation where there’s absolutely no growth in the business, and it’s a much better investment than some company that’s going to grow at very substantial rates, particularly if they’re going to need capital in order to grow. There’s a huge difference in the business that grows and requires a lot of capital to do so, and the business that grows, and doesn’t require capital. And I would say that, generally, financial analysts do not give adequate weight to the difference in those.

In fact, it’s amazing how little attention is paid to that. Believe me, if you’re investing, you should pay a lot of attention to it. Charlie?

CHARLIE MUNGER: I agree with that. But it’s fairly simple, but it’s not so simple it can all be explained in one sentence. (Laughter)

WARREN BUFFETT: Our — some of our best businesses that we own outright don’t grow. But they throw off lots of money, which we can use to buy something else. And therefore, our capital is growing, without physical growth being in the business. And we are much better off being in that kind of situation [than] being in some business that, itself, is growing, but that takes up all the money in order to grow, and doesn’t produce at high returns as we go along. A lot of managements don’t understand that very well, actually.

24. 资本配置不应委派他人

沃伦·巴菲特:第一区?

参会者:纽约的Byron Wien。您说过将运营决策下放,但集中资本配置决策。您在奥马哈有什么样的员工来帮助您进行资本配置决策和股票选择决策?或者基本上就是您和查理自己做?

沃伦·巴菲特:是的,我们没有员工帮助我们。我的意思是,基本上我们告诉他们把所有钱寄到奥马哈——(笑声)——然后当我们到了那里,我们就把它们聚拢起来。(笑)我们亲自进行所有资本配置。这是我的工作。我们觉得不应该委派他人,我是说,我们无论如何也不会那么做。我们的个性不会让我们把分配自己资金的工作委托给别人——让别人替我们分配我们自己的钱。但我们觉得那是我们的工作。这很有趣,而且我过去也写过,这对大多数管理层来说都是一项重要的工作。有些公司不是这样,但对于大多数管理层来说,这通常是一项非常重要的工作。

如果你找一个担任CEO十年的人,他经营的企业股本回报率比方说是12%,而他支付了三分之一的股息,这意味着他每年有8%的股本增长。我的意思是,当你考虑他在任期内配置了多少资本时,这是一个随着时间的推移非常巨大的因素。然而,可能相对较少的首席执行官要么受过资本配置能力的培训,要么是根据这种能力被选中的。我的意思是,他们是通过其他途径到达那个位置的。所以,我说过,这就像一个人弹了一辈子钢琴,然后到了卡内基音乐厅,他们却递给他一把小提琴。我的意思是,它与大多数公司通往CEO职位道路上的职能不同。因此,许多CEO在到达那个位置后,认为他们可以通过让员工来做,或雇佣顾问,或其他方式来解决这个问题。

在我们看来,那是一个巨大的错误,因为——如果不是CEO的关键职能,那也是80%或90%公司中两三个关键职能之一。如果你自己做不到,你会犯很多错误。即使你自己做,也可能犯很多错误。但是,你知道,你不会希望任何其他同等重要的职位上的人基本上说:“我不知道怎么做,所以我请别人来做”,而这恰恰是他们的关键责任。但在商业中,情况就是这样。查理和我对所有资本配置决策负责,除了运营企业的一些常规支出。我们根本不插手那些。我的意思是,如果我们的经理每年在机器设备上花三四百万美元——或者如果其中一位经理是这样——在机器、设备、厂房、新租约上——我们没有任何审查流程。

我们在总部没有员工。我们不会浪费时间去做那些。我们认为那些人知道如何分配与他们业务实际运营相关的资金。我们认为,超出这个范围的、产生的资本,是我们的工作。查理,还有什么——?

查理·芒格:我想说我们在奥马哈总部几乎没有人。巴菲特看起来如此出色的原因之一就是,你知道,他几乎没有用来比较的对象。(笑声)

沃伦·巴菲特:我可以说,一件有趣的事——比如当我们开这个会时,我认为办公室只有一个人在那里。我是说,其他人都下来帮忙准备会议了。我是说——

查理·芒格:现在,沃伦和我正在卖糖果和百科全书等等。伯克希尔·哈撒韦的首席财务官在操作麦克风。我是说,这让西南航空看起来像是不懂——

沃伦·巴菲特:成本控制。(笑声)

查理·芒格:——成本会计。是的。这是一个非常老派的地方。顺便说一下,说到推销我们的商品,如果你们中的任何人保险箱里装满了伯克希尔·哈撒韦的股票证书,并且有孩子或孙辈家里没有印刷版的《世界百科全书》,那么你们正在犯一个非常严重的错误。那是家里有年轻人时一件非常棒的东西——

沃伦·巴菲特:而且折扣只适用于——

查理·芒格:——满是年轻人的地方。

沃伦·巴菲特:顺便说一句,折扣只适用于今天——(笑)——我想是的。

查理·芒格:是的。也就是说,由于当前电脑百科全书的流行,它可能卖得不太好。顺便说一下,那些可用的百科全书与《世界百科全书》相比是逊色的,后者对儿童非常友好,我自己也喜欢那样。而且——

沃伦·巴菲特:我们——

查理·芒格:那是一个你真的应该买的产品。

沃伦·巴菲特:我们俩个人都用它。我的意思是,我在办公室放一套,家里放一套。而且——

查理·芒格:我赠送那个产品——

沃伦·巴菲特:——我经常用它。

查理·芒格:——比伯克希尔·哈撒韦任何子公司生产的其他产品都多。它是一个非常了不起的人类成就。编辑出这样一个东西,对用户如此友好,包含了如此多的智慧。它是一个——一个了不起的东西。

原文

24. Capital allocation shouldn’t be delegated

WARREN BUFFETT: Zone 1?

AUDIENCE MEMBER: Byron Wien from New York. You said that you decentralized the operating decisions, but centralized the capital allocation decisions. What kind of staff do you have in Omaha to help you with the capital allocation decisions and the stock selection decisions you make? Or do you and Charlie do that, pretty much, by yourselves?

WARREN BUFFETT: Yeah, we don’t have any staff to help us on it. I mean, basically we tell them to mail all the money to Omaha — (laughter) — and then when we get there, we put our arms around it. (Laughs) And we allocate all the capital ourselves. I mean, that is our job. And we don’t feel we should delegate, I mean, we wouldn’t do it anyway. Our personalities aren’t such that we would delegate our — allocating our own money to someone — letting somebody else allocate our own money. But we feel that’s our job. And it’s interesting, and we’ve — I’ve written about this in the past — that that’s an important job for most managements. There’s some companies where it’s not, but it’s a — it usually is a very important job for most managements.

And if you take a CEO that’s in a job for 10 years, and he has a business that earns, say, 12 percent on equity, and he’s — and he pays out a third, that means he’s got 8 percent per year of equity. I mean, when you think of his tenure in office, how much capital he’s allocated, it’s an enormous factor over time. And yet, probably relatively few chief executives are either trained for, or are selected on, the basis of their ability to allocate capital. I mean, they get there through other routes. So, I’ve said it’s like somebody playing the piano all their life, and then getting to Carnegie Hall and they hand him a violin. I mean, it is a different function than most — than the route — than the functions that exist along the routes to the CEO’s job at most companies. And so many CEOs, when they get there, think they can solve it by either having a staff that does it, or by hiring consultants, or whatever it may be.

And in our view, that is — and that’s a terrible mistake, because it’s — it is, if not the key function of the CEO, it’s one of two or three key functions at say 80 or 90 percent of all companies. And if you can’t do it yourself, you’re going to make a lot of mistakes. You may make a lot of mistakes even if you do it yourself. But if you — You know, you wouldn’t want anybody in any other position of that importance in the company essentially saying, “I don’t know how to do this, so I’m going to have somebody else do it,” when it’s their key responsibility. But that’s the way it works in business. And Charlie and I take responsibility for all capital allocation decisions, other than just, sort of, routine expenditures at the operating businesses. And we don’t get into those at all. I mean, if our managers are spending three or four million dollars a year on machinery — or if one of them is, I mean — on machinery, equipment, plants, new leases — we have no review process on that.

We don’t have a staff at headquarters. We don’t waste the time to do that. We think those people know how to allocate the money that relates to the actual operations of their business. We think, in terms of the capital that is generated above that, that that’s our job. Charlie, anything —?

CHARLIE MUNGER: I would say we have practically nobody at headquarters in Omaha. One of the reasons Warren shines up so well is, you know, he’s being compared to practically nobody. (Laughter)

WARREN BUFFETT: I might say if — one interesting — when we’re having this meeting, for example, I think there’s one person there in the office. I mean, the rest of them are down here helping on the meeting. I mean, it —

CHARLIE MUNGER: Here we are, Warren and I are selling candy and encyclopedias, and so forth. The chief financial officer of Berkshire Hathaway is handling the microphones. I mean, this makes Southwest Airlines look like they don’t understand —

WARREN BUFFETT: Cost control. (Laughter)

CHARLIE MUNGER: — cost accounting, yeah. It’s a very old-fashioned place. And by the way, speaking of hawking our merchandise, if any of you have safety deposit boxes full of Berkshire Hathaway certificates, and have children or grandchildren who don’t have World Book in print in the house, you are making a very serious error. That is a marvelous thing for — to have in the house with —

WARREN BUFFETT: And the discount only applies —

CHARLIE MUNGER: — full of young people.

WAWRREN BUFFETT: The discount only applies today — (laughs) — incidentally. I think that’s right.

CHARLIE MUNGER: It is. That is, it may not be selling too well because of the current vogue for encyclopedias on computers. And by the way, those encyclopedias that are available are inferior compared to World Book, which is very user-friendly for children, and I like it that way myself. And —

WARREN BUFFETT: We —

CHARLIE MUNGER: That is one product you really ought to buy.

WARREN BUFFETT: We both use it, personally. I mean, I keep a set at the office, and a set at home. And I —

CHARLIE MUNGER: I give away more of that product —

WARREN BUFFETT: — I use it a lot.

CHARLIE MUNGER: — than other product that Berkshire Hathaway makes in any subsidiary. It’s a perfectly fabulous human achievement. To edit a thing, to — that user friendly, with that much wisdom encapsulated. It is a — it’s a fabulous thing.

25. 凯恩斯:关于投资的伟大”智慧”

沃伦·巴菲特:第二区?

参会者:(听不清)来自德克萨斯州休斯顿。您不时引用英国经济学家约翰·梅纳德·凯恩斯。所以我假设您非常广泛地阅读过他的投资著作。您认为从这位经济学家那里可以学到哪两三条投资经验?

沃伦·巴菲特:嗯,我忘了是哪一章,我想是《通论》的第八章,你记得吗,查理?还是第几章——

查理·芒格:不记得。

沃伦·巴菲特:《通论》中有一章是关于市场、市场心理学和市场参与者行为等等的,可能——除了本·格雷厄姆在《聪明的投资者》中的两章(第八章和第二十章)之外——我认为你读那一章得到的智慧,比任何其他投资著作都多。当你在《通论》中看到它时,你会认出来的。那是一章关于证券等方面、会跃入你眼帘的内容。我——可能是第八章,但我可能记错了。但我建议你读一读。凯恩斯和格雷厄姆,从截然不同的起点出发,在30年代左右得出了关于长期最稳妥投资方式的相同结论。他们在分散投资的想法上有些分歧。凯恩斯相信的分散程度远低于格雷厄姆。

但凯恩斯在20年代开始时是错误的理论,我想说,他基本上试图预测商业周期和市场,然后在30年代转向对企业进行基本面分析,并且做得非常好。大约在同一时间,格雷厄姆正在写他的第一本材料。我想Janet Lowe在她写本·格雷厄姆的书中,实际上收录了凯恩斯和本之间的一些通信。所以我建议你读一读。凯恩斯还有一些他写给寿险协会和大学等共同受托人的信件,我想你也会觉得很有趣。

原文

25. Keynes: Great “wisdom” about investing

WARREN BUFFETT: Zone 2?

AUDIENCE MEMBER: (Inaudible) from Houston, Texas. From time to time, you have quoted John Maynard Keynes, the British economist. So, I would assume that you have read the investment writings very extensively. What are two or three investment lessons, in your opinion, one can learn from that economist?

WARREN BUFFETT: Well, I forget which, I think it’s chapter eight of “The General Theory,” do you remember Charlie? Or is it chapter —

CHARLIE MUNGER: No.

WARREN BUFFETT: There’s one chapter in “The General Theory” that relates to markets, and the psychology of markets, and the behavior of market participants and so on, that probably is, aside from Ben Graham’s two chapters, eight and 20, in “The Intelligent Investor” — I think you’ll find you’ll get as much wisdom from reading that as anything written in investments. And you’ll know it when you see it in “The General Theory.” It’s a chapter that jumps out to you about securities and so on. And I — could be chapter eight, but I may be wrong on that. But I would recommend reading that. Keynes and Graham, from vastly different starting points, came to the same conclusion at about the same time in the ’30s, as to the soundest way to invest over time. They differed some on their ideas on diversification. Keynes believed in diversifying far less than did Graham.

But Keynes started off with the wrong theory, I would say, in the ’20s and essentially tried to predict business cycles in markets, and then shifted to fundamental analysis of businesses in the ’30s, and did extremely well. And about the same time, Graham was writing his first material. I think Janet Lowe, in her book on Ben Graham, actually has a little correspondence that took place between Keynes and Ben. So I would advise you to read that. And there’s some letters of his that he — of Keynes’ — that he wrote to co-trustees of life insurance societies, and colleges, and so on, that I think you’d find interesting, too.

Previous
伯克希尔·哈撒韦 1994 年股东信
Next
伯克希尔·哈撒韦 1993 年股东信