Skip to content

Table of contents

Open Table of contents

2012年股东年会

上午场

1. 欢迎辞

沃伦·巴菲特:早上好。我是沃伦,这位精力充沛的伙伴是查理。今天的会议流程基本和以往一样。我们会回答大家的问题,在媒体和分析师席之间交替进行,一直到下午3:30,中午会休息一小时。之后我们将召开正式的股东大会。大家可以随意走动,去隔壁房间购物——那里有很多好东西等着你们。

原文

WARREN BUFFETT: Good morning. I’m Warren, and this hyperkinetic fellow is Charlie. And we’re going to conduct this pretty much as we have in the past. We’ll take your questions, alternating among the media and analysts in the audience until 3:30, with a break around noon for an hour. And then we’ll have the regular meeting of the shareholders beginning at that time. Feel free to drift away and shop in the other room. We have a lot of things for you there.

2. 喜诗糖果棒棒糖集体照

沃伦·巴菲特:今天会议只有一个固定环节。喜诗糖果在每个座位上放了一小包东西。我们希望——我们想拍摄大家同时吃棒棒糖的画面,上传到Facebook,供今天会议的媒体使用。现在请大家打开棒棒糖。首先,你们已经打开了。请把棒棒糖举过头顶。我们要拍一张18,000人的大合影。丹尼斯,我们开始了。多拍几张。都拍到了吗,梅尔?好的。现在你们可以撕开包装纸,享受美味了。查理和我这里准备了软糖和花生脆片。我说会议会开到3:30,但如果每人吃掉10,000卡路里,我们可能就得提前一点结束了。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: We only have one scripted part of this meeting, and See’s Candy has placed on all of the seats a little packet. And what we’d like you to do, we’re going to like — we’d like to videotape everyone eating their pop at the same time for posting on Facebook and for use by the media in today’s meeting. So, if each of you will open up the lollipop now. Now, first of all, you’ve got them open. We’d like you to hold them up above your head. We’re going to get a shot of 18,000. Dennis, here we come. And we’ll get a few shots of that. We got it all, Mele? OK. And now you can take off the cover and the good part comes, and Charlie and I have — we have fudge up here and we have peanut brittle. And I said the meeting would run until 3:30. If we’ve consumed 10,000 calories each, we sometimes have to stop a little early at that point. (Laughter)

3. 第一季度财报

沃伦·巴菲特:我们目前只有一张幻灯片——我们昨天发布了第一季度财报。总的来说,我们所有公司——除了住宅建筑业务领域的公司(去年如此,今年也是如此)——除了那个领域的公司,其他公司都表现出了良好的盈利。就大型公司而言,最大的五家非再保险公司去年均创下了盈利纪录,这五家公司合计税前利润超过90亿美元。在年报中我说过,如果今年商业形势不出现急剧下滑,它们的税前利润今年将超过100亿美元。到目前为止,我看到的一切都不会让我收回这个预测。

保险业务——如果你阅读我们的10-Q报告并翻到保险部分,你会看到一项针对所有财产意外保险公司的强制性会计变更——技术性很强,我就不赘述细节了——它改变了所谓的”递延保单获取成本”(DPAC)。这对运营完全没有影响,对现金流也没有影响,但它确实使GEICO第一季度的利润下降了约2.5亿美元(税前)。这取决于你是否递延一些广告费用。GEICO第一季度表现非常出色,实际利润率接近9个百分点,浮存金增长,一切都很顺利。我们实现了良好的增长。但我们确实做了这种会计变更。这种会计变更也会在较小程度上影响第二季度,甚至可能稍微延续到第三季度。但实际数字比我们报告的数字要好一些。所以,总的来说,我们对第一季度感到满意,对全年也感到满意。

原文

WARREN BUFFETT: The only slide we have at this point is we did put out our earnings — first quarter earnings — yesterday. And in general, all of our companies are — with the exception of the ones in the residential construction business, which was the case last year and it’s the case this year — that all of the companies, except those in that area, pretty much have shown good earnings. And in the case of the bigger ones, the five largest non-reinsurance companies earned — all had record earnings last year, aggregating of those five companies something over 9 billion pretax. And in the annual report I said I thought they would — if business didn’t take a nosedive this year — that they would earn over $10 billion pretax this year. And certainly nothing we’ve seen so far would cause me to backtrack on that prediction.

The insurance — if you read our 10-Q and turn to the insurance section, you will see that there was an accounting change mandated for all property-casualty insurance companies, which — rather technical and I won’t get into the details of it — it changed something that’s called the deferred policy acquisition cost, called DPAC. It has no effect on the operations at all, on the cash, but it did change the earnings downward by about $250 million pretax for GEICO in the first quarter. It’s based on whether you defer some advertising. It has — GEICO had a terrific first quarter, had a real profit margin of almost 9 percentage points, and the float grew, and everything good happened at GEICO in the first quarter. We had good growth. But we did make that accounting change. That accounting change also affects, to a lesser degree, the second quarter, and it may even trail just a bit into the third. But the underlying figures are somewhat better than the figures that we’ve presented there. And so, overall, we feel good about the first quarter. We feel good about the year.

4. 介绍伯克希尔董事

沃伦·巴菲特:也许我们应该——尽管在正式会议上我们还会再做一次——但现在应该先介绍董事。我不知道观众能否看到台上的人,请把灯光调亮一些。首先,当然是查理·芒格。然后按字母顺序——请各位董事——(掌声)我本来建议大家把掌声留到最后,但我知道他有点让人难以抗拒,所以我们就原谅他吧。(笑声)其他董事请站起来并保持站立,最后请大家一起鼓掌。他们是:霍华德·巴菲特、斯蒂芬·伯克、苏珊·德克尔、比尔·盖茨、大卫·戈特斯曼、夏洛特·盖曼、唐·基奥、汤姆·墨菲、罗恩·奥尔森和小沃尔特·斯科特。现在你们可以尽情鼓掌了。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Maybe we should — even though we’ll do it again at the meeting — but we should probably introduce the directors. And I don’t know whether the audience can see the people here but if you can turn up the lights or something so they can. We’ll start off, of course, with Charlie, Charlie Munger. And then alphabetically — if the directors would just — (Applause) I was going to suggest that you withhold your applause until the end, but I know he’s sort of irresistible, so we’ll make an excuse for him. (Laughter) For the remainder of the directors, if they stand and remain standing, and then you can applaud them at the end, if you will. We’ve got Howard Buffett, Stephen Burke, Susan Decker, Bill Gates, David Gottesman, Charlotte Guyman, Don Keough, Tom Murphy, Ron Olson, and Walter Scott, Jr. Now you can go wild. (Applause)

5. 问答环节开始

沃伦·巴菲特:现在我们开始回答问题。我们将从这里——媒体席开始,然后转到分析师席,再转到股东席,按区域轮流进行。有时我们会有多达60或62个问题。如果到了54个——届时每位嘉宾都有机会提出6个问题——那么从第54个问题之后,我们将只回答股东的问题。到时候看情况吧。

原文

WARREN BUFFETT: Now we’ll start with the questions. And what we will do is we’ll start over here with the media —with one of them — move to one of the analysts, and then move to one of the shareholders, and we’ll go by stations with the shareholders. And if we get — sometimes we’ve had as many as 60 or 62 questions. If we get to 54, at which point each person on the panel here has had a shot at 6 questions, then from that point on we’ll do nothing but the — but from the shareholders from 54 on. So we’ll see how that goes.

6. 巴菲特:我的继任者也将是”首席风险官”

沃伦·巴菲特:那么,我们首先从《财富》杂志的卡罗尔·卢米斯开始。

卡罗尔·卢米斯:早上好。我先说几句——最重要的一点是,沃伦和查理都不知道我们会问什么。另外,我们收到了成百上千的问题。我们不知道确切数目,所以当然不可能每个都用上。如果没用上你的问题,我们很抱歉。第一个问题:两位股东写信给我,谈到您的继任者将承担的巨大责任以及他或她处理这些责任的能力。所以我把这个问题分为两部分。来自克里斯·英格的提问:“巴菲特先生,您曾表示,任何大型金融机构的CEO都必须同时是首席风险官。那么在伯克希尔,领先的CEO继任候选人以及后备人选,是否具备担任首席风险官所需的知识、经验和性格特质?“相关问题是关于您谈判的高盛、通用电气和美国银行的交易,这些交易都给伯克希尔提供了认股权证。

股东雅克·卡蒂埃——抱歉——问道:如果没有您的参与,这些特定交易能否以类似条款完成?如果不能,这对伯克希尔未来的回报意味着什么?

沃伦·巴菲特:是的。我确实认为,任何大型公司,尤其是金融相关公司的CEO——实际上这应该适用于更广泛的领域,但肯定包括金融相关公司——应该担任首席风险官。这不是可以授权给别人的事情。事实上,查理和我在一些非常重要的机构看到过这种职能被授权出去的情况:风险委员会每周、每月来报告,向董事们报告,摆出一大堆漂亮的数字,谈论涉及多少个西格玛之类的东西,而那里恰恰是真正麻烦的温床。所以我是伯克希尔的首席风险官。我有责任了解任何可能以灾难性方式打击我们的事情。我的继任者将承担同样的责任,我们不会选择我们认为不具备这种能力的人担任那个职位。这是一种非常重要的能力,与资本配置和运营部门经理选择同等重要。这并不是一项不可能完成的工作。

我的意思是,基本风险可能涉及过度杠杆,也可能涉及过度的保险风险。现在,我们保险业务的负责人本身就非常担心自己部门的风险,因此最高层的人必须真正了解这三四个负责大型保险部门的人是否正确评估了他们的风险,并且还必须能够汇总并思考这些风险在各个部门之间如何累积。这就是真正风险所在,除非你在财务结构中采用大量杠杆——而这种事情不会发生。在我回答第二个问题之前,查理,你想谈谈吗?

查理·芒格:不仅这个风险决策在美国经常被授权出去,而且是授权给那些使用非常愚蠢的风险判断方法的人——这些方法是从我们一些顶尖商学院学来的。(笑声)所以这位先生提出的问题非常严重。所谓的”风险价值”和那些认为金融市场结果始终遵循高斯曲线的理论——这是有史以来最愚蠢的想法之一。(笑声)

沃伦·巴菲特:他可不是在开玩笑。我们亲眼见过这种理论的实际应用。有趣的是,我们看到一些明明知道得更多的人——智商很高、研究过大量数学的人——也在使用它。但那条曲线用起来实在太方便了,因为所有人都知道它的特性,可以用它计算到小数点后八位。唯一的问题是,这条曲线根本不适用于市场行为,而人们会周期性地发现这一点。第二个问题:卡罗尔,我们完全有能力回答这个问题。我们不会让一个文科专业的人来管理伯克希尔。(笑声)关于谈判达成的交易:毫无疑问,部分因为年龄,部分因为我们积累了大量资本,部分因为我认识的人比以前多了很多,部分因为伯克希尔能够以美国大型企业中相当罕见的速度和确定性行事,我们确实偶尔有机会进行大规模交易。但这需要另一方愿意合作。

去年我们联系美国银行的布莱恩·莫伊尼汉时,我想出了一个我认为对我们有意义、在当时情况下对美国银行也有意义的交易。但我之前从未和布莱恩·莫伊尼汉说过话,和美国银行也没有真正的联系。但当我和他交谈时,他知道我们说到做到——如果我说我们会投入50亿美元,并说明了认股权证的条款,然后说我们会做,他就知道这是可靠的,我们有这笔钱。这种承诺能力——并且让对方知道你的承诺对非常庞大的金额(可能涉及复杂的金融工具)是可靠的——是一个巨大的优势。伯克希尔在我离开后仍将拥有这种能力。我不认为我的继任者一定能做成我做的每一笔交易,但他们也会带来其他才能。我可以告诉你们,董事会已经同意的继任者,在很多方面做得比我好得多。

所以,如果你在谈判金融交易方面放弃一点,你可能会在交易积极性方面获得很多——有些人更积极地走出去进行交易。而这些交易对伯克希尔来说并非关键。看看我们在2008年对通用电气和高盛所做的交易——它们还不错,但远不如在市场上花六到八个月时间买入可口可乐股票那么重要。去年我们在市场上花了六到八个月时间买入IBM。我们以谈判为基础买下了所有这些企业。所以,通过一些特殊证券交易积累的伯克希尔价值,与通过购买GEICO、ISCAR或BNSF这样的企业所创造的价值相比,简直是九牛一毛。这并非伯克希尔未来的关键,但让我们能够做到这一点的要素仍然存在,并且在某种程度上是伯克希尔在大型交易方面所特有的。

如果有人接到大多数人的电话说”明天早上给你100亿美元,律师今晚起草协议,条款如下,不会有任何意外”,他们倾向于认为这是个恶作剧电话之类的。但伯克希尔打来电话时,他们相信这能办成。查理?

查理·芒格:是的。此外,伯克希尔的许多董事在风险分析方面非常出色。想想Kiewit公司,几十年来在石油钻井平台、隧道和偏远地区的投标建设工程中取得了成功。这并不容易做到。大多数人最终都会失败,而沃尔特·斯科特一生都在非常常规地管理着这种风险控制。桑迪·戈特斯曼则创造了我最喜欢的风险控制案例之一。有一天他解雇了一名员工,那人说:“我这么重要的生产者,你怎么能解雇我?“桑迪说:“是的,“他说。“但我是个有钱的老头,你让我感到紧张。“(笑声)

沃伦·巴菲特:是的。我们伯克希尔没有让我们感到紧张的人。

原文

WARREN BUFFETT: And with that, we’ll start off with Carol Loomis of Fortune Magazine.

CAROL LOOMIS: Good morning. I’ll make my mini speech, which the most important point is that neither Warren nor Charlie have an idea of what we’re going to ask. The other thing is that we received hundreds, if not thousands, of questions. We don’t know the exact count, so we certainly couldn’t use every one. If we didn’t use yours, we’re sorry. So for the first question, Warren, two shareholders wrote me about the heavy responsibilities that will fall on your successor and his or her ability to deal with them. So I’ll make this a twopart question. From Chris Inge (PH), “Mr. Buffett, you have stated that you believe the CEO of any large financial organization must be the chief risk officer as well. “So, at Berkshire, does the leading CEO candidate for successor, as well as the backup candidates, possess the necessary knowledge, experience, and temperament to be the Chief Risk Officer?” The related question is about the Goldman Sachs, GE, and Bank of America deals, all giving Berkshire warrants, that you have negotiated.

Shareholder Jacques Cartier — Catere (PH), excuse me — asked whether these specific transactions could have been done with similar terms without your involvement. If not, what implications would that have for Berkshire’s future returns?

WARREN BUFFETT: Yeah. The — I do believe that the CEO of any large, particularly financialrelated, company should — it really should apply beyond that, but certainly with a financiallyrelated company — should be the chief risk officer. It’s not something to be delegated. In fact, Charlie and I have seen that function delegated at very major institutions, and the risk committee would come in and report every week, every month, and they’d report to the directors, and they’d have a lot of nice figures lined up, and be able to talk in terms of how many sigmas were involved and everything, and the place was just ripe for real trouble. So I do — I am the chief risk officer at Berkshire. It’s up to me to understand anything that could really hit us in any catastrophic way. My successor will have the same responsibility, and we would not select anybody for that job that we did not think had that ability. It’s a very important ability. It ranks right up there with allocation of capital and selection of managers for the operating units. It’s not an impossible job.

I mean, it — the basic risks could involve excessive leverage and they — and then the — they could involve excessive insurance risk. Now, we have people in charge of our insurance businesses that themselves worry very much about the risk of their own unit and, therefore, the person at the top really has to understand whether those three or four people running the big insurance units are correctly assessing their risks, and then also has to be able to aggregate and think how they accumulate over the units. That’s where the real risk is, unless you’re engaging in a lot of leverage in your financial structure, which isn’t going to happen. Before I answer the second, Charlie, would you like to comment on that?

CHARLIE MUNGER: Well, not only was it — this risk decision frequently delegated in America, but it was delegated to people who were using a very silly way of judging risk that they’ve been taught in some our leading business schools. (Laughter) So this is a very serious problem this man is raising. The so-called “Value at Risk” and the theories that outcomes in financial markets followed a Gaussian curve, invariably. It was one of the dumbest ideas ever put forward. (Laughter)

WARREN BUFFETT: He’s not kidding, either. We’ve seen it in action. And the interesting thing is we’ve seen it in action with people that know better, that have very high IQs, that study lots of mathematics. But it’s so much easier to work with that curve, because everybody knows the properties of that curve, and can make calculations to eight decimal places using that curve. But the only problem is that curve is not applicable to behavior in markets, and people find that out periodically. The second question: we’re well equipped, Carol, to answer that question. We would not have anybody — we’re not going to have an arts major in charge of Berkshire. (Laughter) The question about negotiated deal, there’s no question that partly through age, partly through the fact we’ve accumulated a lot of capital, partly the fact that I know a lot more people than I used to know, and partly because Berkshire can act with speed and finality that is really quite rare among large American corporations, we do get a chance, occasionally, to make large transactions. But that takes a willing party on the other side.

When we got in touch with Brian Moynihan at the Bank of America last year, I had dreamt up a deal which I thought made sense for us, and I thought it made sense for the Bank of America, under the circumstances that existed. But I’d never talked to Brian Moynihan before in my life. I had no real connection with the Bank of America. But when I talked to him, he knew that we meant what we said, so that if I said we would do 5 billion and — I laid out the terms of the warrants — and I said we’d do it. And he knew that that was good and that we had the money. And that ability to commit, and have the other person know your commitment is good for very large sums and, maybe, complicated instruments, is a big plus. Berkshire will possess that subsequent to my departure. I don’t think that every deal that I made would necessarily be makeable by a successor, but they’ll bring other talents as well. I mean, I can tell you the successor that the board has agreed on can do a lot of things much, much better that I can do.

So, if you give up a little on negotiated financial deals, you may gain a great deal, just in terms of somebody that’s more energetic about going out and making transactions. And those deals have not been key to Berkshire. If you look at what we did with General Electric and Goldman Sachs, for example in those two deals in 2008, I mean, they were OK, but they are not remotely as important as, you know, maybe buying Coca-Cola stock, which was done in the market over a period of six or eight months. We bought IBM over a period of six or eight months last year in the market. We bought all these businesses on a negotiated basis. So the values in Berkshire that have been accumulated by some special security transaction are really just peanuts compared to the values that have been created by buying businesses like GEICO or ISCAR or BNSF, and the sort. It’s not a key to Berkshire’s future, but the ingredients that allowed us to do that will still be available and, to some extent, peculiar to Berkshire, in terms of sizable deals.

If somebody gets a call from most people and they say, you know, we’ll give you $10 billion tomorrow morning, and we’ll have the lawyers work on it overnight, and here are the terms and there won’t be any surprises, they’re inclined to believe it’s a prank call or something of the sort. But with Berkshire, they believe it can get done. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Yeah, and in addition, a lot of the Berkshire directors are terrific at risk analysis. Think of the Kiewit Company succeeding, as it has over decades, in bid construction work on oil well platforms and tunnels and remote places and so on. That’s not easy to do. Most people fail at that eventually, and Walter Scott has presided over that bit of risk control all his life and very routinely. And Sandy Gottesman created one of my favorite risk control examples. One day he fired an associate, and the man said, “How can you be firing me when I’m such an important producer?” And Sandy said, “Yes,” he says. “But I’m a rich old man and you make me nervous.” (Laughter)

WARREN BUFFETT: Yeah. We do not have anybody around Berkshire that makes us nervous.

7. 我们在保险业务中”保守计提准备金”

沃伦·巴菲特:好的。现在轮到我们新的嘉宾组。KBW的克里夫·加兰特,我们来听听分析师提出的第一个问题。我猜这个麦克风没问题。

克里夫·加兰特:哦,你能听到吗?

巴菲特:是的。

克里夫·加兰特:好的,抱歉。再次感谢你给我这个机会。主题仍然是死亡率。在2011年年报中,伯克希尔披露伯克希尔哈撒韦再保险集团修改了其死亡率风险的假设,导致了一项费用,特别指出死亡率超过了瑞士再保险合同的假设。相反,在通用再保险的人寿/健康板块,他们报告的死亡率低于预期,我相信这些趋势延续到了昨晚报告中的第一季度。瑞士再保险合同中有什么意外?伯克希尔不同业务部门之间在死亡率等基本假设和趋势上是否存在差异?例如,在财产意外险业务中,是否全公司采用相同的假设和准备金计提理念?

沃伦·巴菲特:先从瑞士再保险的例子说起。我们与瑞士再保险签订了一份非常大额的再保险合同——我想大概是一年半以前——适用于他们2004年及更早承保的业务。他们有很多业务,是美国业务。我们每季度收到报告,发现每季度的死亡率数据都大大高于我们的预期,也高于从他们早期数据看应该呈现的水平。所以去年年底——我们对此有一个止损安排——我们设立了一项准备金,按最坏情况计提,只是做了现值处理。但在我们弄清楚可以如何处理这份合同之前——我们在这方面有一些可能性——我们会继续按最坏情况计提这项准备金。所以我们为此计提了相应金额的费用。

我们确实在再保险瑞士再保险,而他们再保险了很多美国人寿保险公司,并且随着时间推移,我们有能力重新定价这项业务,但我们和瑞士再保险希望重新定价的程度可能会引起争议,我们会看看情况,所以我们决定按最坏情况计提。关于GEICO如何计提准备金、通用再保险如何计提准备金的问题,我想说的是——这在年报中有一定描述——但我想说,最重要的原则是,我们希望并且计划保守地计提准备金。在汽车保险业务中情况大不相同,对于短尾业务、物理损害和财产损害,你很快就能知道情况如何。如果你看看GEICO的数据,年复一年,我们都存在准备金冗余。通用再保险在我们收购时准备金不足,在1999/1998年那些年份,情况变得非常糟糕。现在它们已经连续一段时间非常有利地发展。

我认为有了泰德·蒙特罗斯,他在准备金计提方面让我感到非常放心。但他与GEICO的托尼(尼切利)或伯克希尔哈撒韦再保险的阿吉特(贾因)之间没有协调。他们都——我认为——有相同的思维方式,但他们是三个非常不同的业务。查理?

查理·芒格:总会有一些合同的结果比我们预期的更差。如果不是这样,谁会买我们的保险呢?(零星笑声)

沃伦·巴菲特:有趣的是——就拿9/11来说吧。在像9/11这样的事件之后很难计提准备金,因为业务中断保险——当你关闭证交所几天,你能获得保险赔付吗?当你关闭机场的餐厅——哪怕是在2000英里之外——因为机场关闭几天,这是业务中断保险吗?有很多问题会出现。结果证明,我们对9/11的准备金有些过高了。泰国和日本也出现了类似情况,因为如你所知,许多美国公司的供应链因日本海啸和泰国洪水而中断。如果你是美国的一家汽车制造商,你得不到零部件,你的业务中断保险是否覆盖你在泰国的供应商发生洪水或日本发生海啸的情况?有时这些事需要很多年才能解决。

总的来说,我想你会发现我们的准备金通常都会向有利的方向发展。

原文

WARREN BUFFETT: Starting off with the Swiss Re example, we wrote a very, very large contract of reinsurance with Swiss Re — I would say, I don’t know, a year-and-a-half ago now, or thereabouts — and it applied to their business written, I think, in 2004 and earlier. And they had a lot of business. It was American business. And we started seeing — we got reports quarterly — and we started seeing mortality figures coming in quarterly that were considerably above our expectations and what looked like should be the case — should have been the case — looking at their earlier figures. So at the end of last year — we have a stop-loss arrangement on this — so we set up a reserve that really reserves it to the worst case, except we present-value that. But until we get — until we figure out what can be done about that contract — and we have some possibilities in that respect — we will keep that reserved at this worst case. And so we took a charge for that amount.

We do — we are reinsuring Swiss Re, and then they are reinsuring a bunch of American life insurers, and there is ability to reprice that business as we go along, but the degree to which we and Swiss Re might want to reprice that may be a subject of controversy, we’ll see, so we just decided to put it up on a worst-case basis. Getting to the question of how GEICO reserves, how Gen Re reserves, I would say that — it’s described to some extent in our annual report — but I would say that the one overriding principle is that we hope, and our plan is, to reserve conservatively. I mean, it’s a lot different reserving in the auto business, where on short-tail lines and physical damage and property damage, you know, you find out very quickly how you’re doing. And if you look at GEICO’s figures, you know, we’ve had redundancies year after year after year. Gen Re was under reserved at the time we bought it, and back in those 1999/1998 years, those developed very badly. Now they’ve been developing very favorably for some time.

I think with Tad Montross, we’ve got a fellow that — where I feel very good about the way he reserves. But he is not — there’s no coordination between him and Tony [Nicely] at GEICO, nor with Ajit [Jain] at Berkshire Hathaway Reinsurance. They all have, I think, the same mindset, but they don’t — they’re three very different, different businesses. Charlie?

CHARLIE MUNGER: There’s always going to be some contract where the results are worse than we expected. Why would anybody buy our insurance if that weren’t the case? (Scattered laughter)

WARREN BUFFETT: It’s interesting how — I mean, just take 9/11. You know, it’s very hard to reserve after something like 9/11, because to what extent is business interruption insurance — when you close the stock exchange for a few days, are you going to be able to collect on insurance? And, you know, when you close restaurants at airports, you know, 2,000 miles away, because the airport is closed for a few days, is that business interruption insurance? There’s — a lot of questions come up. We turned out to be somewhat over-reserved for 9/11, as it turned out. You’ve got the same situation going on in both Thailand and Japan because, as you know, the supply chain for many American companies was interrupted by the tsunami in Japan and the floods in Thailand. And if you’re a car manufacturer in the United States and you aren’t getting the parts, you know, does your business interruption insurance cover the fact that there were floods for your supplier in Thailand or the tsunami hit in Japan? Sometimes that stuff takes years and years to work out.

On balance, I think you will find that our reserves generally develop favorably.

8. “我们的影响力之小令人惊讶”

沃伦·巴菲特:好的。现在轮到观众席1号位,就是他。

观众:就是他。早上好,主席先生,副主席先生。我叫安迪·皮克,来自康涅狄格州韦斯顿。过去,您在中国做了一些投资:举两个例子,中石油和比亚迪。鉴于中国在世界上的重要性日益增长,您会给中国新领导层和企业CEO们什么建议,以便您能在中国进行更多投资?谢谢。

沃伦·巴菲特:嗯,查理最近在中国做了投资,所以让他来回答这个问题。

查理·芒格:是的,我们没花太多时间给中国提建议。(笑声)

沃伦·巴菲特:不是因为他们不渴望我们的建议。(笑)

查理·芒格:如果你静下来想想,中国从一个非常艰难的起点出发,已经做得非常非常好了。在某种程度上,我们应该去那里寻求建议,而不是给出建议。

沃伦·巴菲特:我得说,在60年的投资生涯中,我们发现给任何商业人士提建议几乎毫无用处。

查理·芒格:我们发现,我们有很多控制权——这有点像通过推一根面条来控制事务。当我们拥有20%的股份时,我们的影响力之小令人惊讶。而人们有一种幻觉,认为总部可以进行大规模控制。伯克希尔的美妙之处在于,我们创造了一个不需要总部进行太多控制的系统。

沃伦·巴菲特:但是——看看我们最大的四笔投资——价值——可以说今天肯定价值500亿美元。有些我们已经持有了25年——其中之一——另一个20年。我们与这些公司的CEO交谈的次数——除非我在董事会(比如可口可乐)——但在我们拥有500亿美元的那些公司,我估计平均每年不超过两次,而且我们不是给他们提建议的。如果我们认为投资成功要取决于他们听从我们的建议,那我们就会去做别的事情了。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Well, Charlie has made the most recent investment in China, so I’ll let him handle that one.

CHARLIE MUNGER: Yeah, we’re not spending much time giving advice to China. (Laughter)

WARREN BUFFETT: That’s not because they’re not hungry for our advice. (Laughs)

CHARLIE MUNGER: If you stop to think about it, China has been doing very, very well from a very tough start. To some extent, we ought to seek advice there instead of give it.

WARREN BUFFETT: We have — I would say that we’ve found it almost useless in 60 years of investing to give advice to anybody in business.

CHARLIE MUNGER: We have found that we have a lot of control — it’s kind of like controlling affairs by pushing on a noodle. It’s amazing how little influence we’ve had when we had 20 percent of the stock. And people have this illusion of mass control at headquarters. The beauty of Berkshire is that we created a system that doesn’t require much control at headquarters.

WARREN BUFFETT: But we — if you look at our four largest investments, which are worth, we’ll say — they’re certainly worth $50 billion today. We’ve had some of them for 25 years — one of them — and another one for 20 years. The number of times that we have talked — unless we were on the board, which I was at CocaCola — but the number of times we’ve talked to the CEO of those companies, where we have $50 billion, I would say doesn’t average more than twice a year, and we are not in the business of giving them advice. If we thought that the success of our investment depended upon them following our advice, we’d go onto something else. (Laughter)

9. 伯克希尔股价高估时不会发出警告

沃伦·巴菲特:贝基?

贝基·奎克:这个问题来自一位名叫本·诺尔的股东,我收到了几封非常相似的邮件,但我选了本的问题。他写道,虽然很高兴您宣布以账面价值110%的价格回购股票,但他觉得自己在过去几年有时以接近账面价值200%的价格买入时像个傻瓜。既然您反复说过,高估和低估一样糟糕,为什么您以前在股价与账面价值关系非常不同的时候没有警告我们,或者您是否觉得伯克希尔在过去十年中没有以高于内在价值的价格交易?

沃伦·巴菲特:是的。我们在报告后面写过,我们更希望——不看到我们的股票以尽可能高的价格出售。我们对此有完全不同于许多管理者的观点。如果我们能够选择,我们希望股票每年交易一次,查理和我会尝试得出一个内在商业价值的公允价值,然后股票就按那个价格交易。顺便说一下,有些私人公司就是这样做的,但在公开市场上你不能享有这种奢侈,公开市场会做出非常奇怪的事情。如果查理和我认为伯克希尔被高估了,那么让我们在某天开盘前半小时宣布,我们俩都说”嗯,我们认为你们的股票定价过高了”,这将是一个非常有趣的提议。我们必须同时向每一位股东说明,谁知道他们会如何反应。我们从未——我不认为——至少从未有意识地做过任何事情来鼓励人们以我们认为高于内在价值的价格购买我们的股票。

唯一一次出售股票是在1990年代中期,当时有人要对股票做一些我们认为会损害投资者的事情,我们创建了一个股票,我们认为当时股价有点偏高,我们在招股说明书封面上写了一些我认为从未见过的东西:我们声明,查理和我都不会以那个价格购买该股票,也不会推荐我们的家人购买。(零星笑声)如果你想收集一份委托书材料——发行材料——那就拿到那份,因为我认为你再也看不到那样的东西了。我们认为,如果我们打算从人们那里回购股票,我们应该让他们知道——我们认为我们买得太便宜了。如果我们有两三个合伙人,有人想退出——我们可能会试图达成一个公平的价格——但如果是由市场决定的,而他们要以过低的价格出售,我们会告诉他们,我们认为他们卖得太便宜了。

我们不是在出售。我们不是说111%——我们使用账面价值的110%——111%或112%就是内在商业价值——我们知道它明显高于110%。而且我认为我们永远不会宣布——因为我不知道怎么做——我认为我们永远不会宣布我们认为股票以远高于内在商业价值的价格出售,但如果出现这种情况,我们肯定不会做任何表明我们认为股票定价有吸引力的事情。查理?

查理·芒格:我没什么要补充的。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, we’ve written in the back of the report how we prefer to — not to see our shares sell at the highest possible price. I mean, we’ve got a whole different view on that than many managers. If we could have our way, we would have the stock trade once a year, and Charlie and I would try to come up with a fair value for intrinsic business value, and it would trade at that. That’s incidentally what some private companies do, but you’re not allowed that luxury in the public market, and public markets do very strange things. If Charlie and I think Berkshire is overvalued, then it would be a very interesting proposition to have us announce, you know, a half an hour before the market opens someday, and have us both saying, gee, we think your stock is overpriced. I mean, we would have to do that with every shareholder simultaneously, and they would — who knows how they would react. We have never — I don’t think — certainly never consciously done anything to encourage people to buy our stock at a price we thought was above intrinsic value.

The one time we sold stock, under some pressure back in the mid-1990s when somebody was going to do something with the stock that we thought would be injurious to people, we created a stock and we thought the stock was a little on the high side then and we put on the cover of the prospectus something that I don’t think has ever been seen, which we said that neither Charlie nor I would buy the stock at the price, nor would we recommend that our family did it. (Scattered laughter) And if you want a collector’s item for a proxy material — offering material — get that because I don’t think you’ll see that one again. We think that if we are going to repurchase shares from people, that we ought to let them know what — that we think we’re buying it too cheap. I mean, we wouldn’t buy out — if we had two or three partners and somebody wanted to sell out — but we’d probably try to arrive at a fair price — but if it was established by a market and they were going to sell too cheap, we’d tell them we thought they were selling it too cheap.

We are not selling it. We are not saying that 111 percent — we’re using 110 percent of book — 111 percent or 112 percent is intrinsic business value — we know it’s significantly above 110. And I don’t think we will ever announce — because I don’t see how we would do it — I don’t think we’ll ever announce that we think the stock is selling considerably above intrinsic business value, but we will certainly do nothing to indicate that we think the stock is attractively priced, if that comes about. Charlie?

CHARLIE MUNGER: I’ve got nothing to add. (Laughter)

10. 我们会在伯克希尔股票”显著”低估时买入

沃伦·巴菲特:巴克莱的杰伊·盖尔布。

杰伊·盖尔布:谢谢。我的问题也是关于股票回购的。沃伦,在去年的年度致股东信中,您说过去40年里伯克希尔没有一分钱现金用于分红或股票回购。2011年,伯克希尔改变了方向,宣布了股票回购授权。我想关注的是,基于持续强劲的盈利能力,伯克希尔进行股票回购的能力有多大?与收购相比,即使高于账面价值的1.1倍,将过剩资本用于股票回购的吸引力如何?您对设立股东分红有什么最新想法?

沃伦·巴菲特:1.1倍是我们感到非常舒服的数字。我们可能对稍高一点的数字也感到舒服,但我们希望是在股价被”显著”或”非常显著”低估时进行回购,并且我们希望确保每个向我们出售股票的股东都知道,当我们这样做时,我们认为股价是”显著”或”非常显著”低估的。但我们拥有一批非常出色的企业。我们拥有的有价证券,我们认为未来会增值,但我们按今天的售价入账。所以它们在资产负债表上并不是被低估的项目。但我们拥有的一些企业价值远高于我们的账面价值,而且我们没有任何重要业务的价值显著低于账面价值。所以,仅从赚钱的角度来看,我们非常乐意以账面价值的110%回购数十亿、数百亿、甚至数千亿美元的股票。

我知道这不太可能发生,但有可能。你永远不知道会遇到什么样的市场。如果我们有机会这样做,只要不把我们的现金头寸降到200亿美元以下,我们就会以那个价格非常积极地买入。我们知道这会为剩余股东创造显著的价值。当我们以账面价值的110%回购时,每股价值就会上升,因此——这对我们来说很明显,如果有机会,我们会大规模这样做,只要不会把我们的现金头寸降到让我们不舒服的水平。查理?

查理·芒格:有些人不管价格如何都会回购自己的股票。那不是我们的风格。

沃伦·巴菲特:嗯,我们认为很多股票回购是愚蠢的。

查理·芒格:我想说得更委婉一些。

沃伦·巴菲特:你以前可没这么做过。(笑声)这——我的意思是——这关乎自尊心。我参加过很多董事会,在会上投票通过了股票回购授权,我敢保证,那绝不是因为CEO们像我们这样思考。他们更喜欢以更高的价格购买自己的股票,以更低的价格发行期权。你知道,这恰恰与我们的思维方式相反。我们只会为一个理由做这件事:在回购完成后的第二天提高每股价值。如果我们有机会这样做,不管规模多大,我们都会大规模去做。严格从财务角度看,我希望我们有机会大量回购。但作为数十万人的受托人,我不希望看到他们出售——

查理·芒格:我们希望这个机会永远不会来。

沃伦·巴菲特:是的。但如果来了,我们会抓住它。

原文

WARREN BUFFETT: The 1.1 is a figure that we feel very comfortable with. So, we would probably feel comfortable with a figure somewhat higher than that, but we wanted to be dramatically — or very significantly — undervalued to do buybacks, and we want to be very sure that every shareholder that sells to us knows that we think that it’s dramatically — or significantly — undervalued when we do it. But we have a terrific group of businesses. The marketable securities that we own, we think, are going to be worth more in the future, but we carry them at what they’re selling for today. So they’re not — that’s not an undervalued item, you know, in the balance sheet. But some of the businesses we own are worth far more money than we carry them, and we have no significant business that’s worth any significant discount from the carrying value. So we would — from strictly a money-making viewpoint — we would love to buy billions and billions and billions of dollars’ worth of stock at — we’ll move that up to tens of billions — at 110 percent of book.

You know, I don’t think it will happen, but it could happen. You never know what kind of a market you’ll run into. And if we get the chance to do it, as long as we don’t take our cash position below 20 billion, we will — we would buy very aggressively at that price. We know we’re making significant money for remaining shareholders. The value per share goes up when we buy at 110 percent of book, and therefore — and it’s so obvious to us that we would do it on a big scale if given the chance to, and if it did not take our cash position down below a level that leaves us comfortable. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Well, some people buy their own stock back regardless of price. That’s not our system.

WARREN BUFFETT: Well, we think it’s — we think a lot of the share repurchases are idiotic.

CHARLIE MUNGER: I was trying to say that more gently.

WARREN BUFFETT: You’ve never done it before. (Laughter) The — it’s — I mean, it’s for ego. I’ve been in a lot of board rooms where share repurchase authorizations have been voted, and I will guarantee you it’s not because the CEO is thinking the way we think at all. They like buying their stock better at higher prices, and they like issuing options at lower prices. You know, it’s just exactly the opposite than the way we would think. We will only do it for one reason, and that’s to increase the per-share value the day after we’ve done it. And if we get a chance to do that, we both, you know, in a big way, we’ll do it in a big way. I don’t — strictly operating as a financial guy, I would hope we get a chance to do a lot of it. Operating as a fiduciary for hundreds of thousands of people, I don’t want to see them sell —

CHARLIE MUNGER: We hope the opportunity never comes.

WARREN BUFFETT: Yeah. But if it does, we’ll grab it.

11. 美国银行比欧洲银行状况好得多

沃伦·巴菲特:好的。2号位,股东?

观众:您好,巴菲特先生。我叫伯纳德·富拉,来自奥地利维也纳。我的问题是关于银行的。您对欧洲银行怎么看?对美国银行怎么看?需要发生什么您才会投资欧洲银行?谢谢。

沃伦·巴菲特:嗯,我对欧洲银行和美国银行的看法截然不同。美国银行的状况比三四年前好得多。它们已经吸收了大部分不正常的损失——这些损失存在于他们的投资组合中,是三四年半前就会显现出来的。它们大规模加强了自己的资本。大型银行的流动性非常充分。美国银行体系状况良好。而欧洲银行体系几个月前还在喘不过气来,这就是为什么德拉吉先生打开欧洲央行的钱包,为这些银行提供了大约1万亿欧元的流动性。1万亿欧元大约相当于1.3万亿美元,而1.3万亿美元大约是美国所有银行存款的六分之一。这是欧洲央行一个巨大的举措,旨在替代欧洲银行流失的融资。欧洲银行的批发融资比例平均高于美国银行。

如果你看看美国银行或富国银行,它们从自然客户群中获得了大量资金。欧洲银行往往更多依赖批发融资,而这些资金可能会迅速流失。所以欧洲银行在很多情况下需要更多资本。它们在这方面做得很少。一家意大利银行在三、四个月前进行了一次配股,但基本上它们不愿意筹集资本,可能是因为不喜欢必须筹集资本的价格,而且它们正在失去融资基础。融资基础的问题已经被欧洲央行解决了,因为欧洲央行以1%的利率提供了三年期资金。我也希望以1%的利率获得三年期资金,但我没有陷入困境,所以拿不到。(笑声)但我想说——看看我们的银行体系,取得的成就真的很了不起。

当时我认为财政部和美联储可能有点过头了,他们把那些银行家叫到华盛顿,让他们碰头,说不管你们喜不喜欢,都得接受这笔钱。但总的来说,我认为这项政策对这个国家的经济非常有利。如果一些银行被迫筹集了它们不需要的资本,作为其中一家银行的股东,我可能不喜欢,但总的来说,我认为我们的社会从中受益匪浅。我认为在那些日子里,如果他们不理智地处理事情,我们今天的世界会大不相同。查理?

查理·芒格:是的。欧洲有很多我们没有的问题。我们有一个完整的联邦联盟,管理央行的国家可以印制自己的货币,偿还自己的债务等等。而在欧洲,他们没有完整的联邦联盟,这使得处理这些压力变得非常非常困难。所以我们对美国的风险状况更放心。

沃伦·巴菲特:这是天壤之别。2008年秋天,当伯南克和保尔森——实际上还有美国总统——说”我们会不惜一切代价”时,你知道他们有能力、也有意愿不惜一切代价。但当你有17个国家放弃了主权——就货币而言——就存在这个问题。亨利·基辛格很久以前就说过:“如果我想给欧洲打电话,我该拨什么号码?“当你有17个国家时——想象一下如果2008年我们有17个州,我们必须让这些州的州长都去华盛顿,在货币市场基金恐慌、商业票据恐慌——你说什么——的时候达成一致行动方案,我们会有不同的结果。所以我会把欧洲银行和美国银行归为两个完全不同的类别。

原文

WARREN BUFFETT: Well, I have a decidedly different view on European banks than American banks. The American banks are in a far, far, far better position than they were three or four years ago. They’ve taken most of the abnormal losses that existed, or that were going to manifest themselves, in their portfolios from what’s now 3 1/2 or four years ago. They’ve buttressed their capital in a very big way. They’ve got liquidity coming out their ears at the bigger banks. The American banking system is in fine shape. The European banking system was gasping for air a few months back, which is why Mr. Draghi opened up his wallet at the ECB and came up with roughly a trillion euros of liquidity for those banks. Now a trillion euros is about $1.3 trillion, and $1.3 trillion is about one-sixth of all the bank deposits in the United States. I mean, it was a huge act by the European Central Bank, and it was designed to replace funding that was running off from European banks. European banks had more wholesale funding than American banks, on average.

If you look at the Bank of America or Wells Fargo, they get an enormous amount of money from a natural customer base. European banks tended to get much more of it on a wholesale basis, and that money can run pretty fast. So the European banks need more capital in many cases. They’ve done very little along that line. One Italian bank had a rights offering here three or four months ago, but basically they have not wanted to raise capital, probably because they didn’t like the prices at which they would have had to do so, and they were losing their funding base. The problem on the funding base has been solved by the ECB because the ECB gave them this money for three years at 1 percent. I’d like to have a lot of money at three years at 1 percent, but I’m not in trouble, so I can’t get it. (Laughter) But I just — if you look at our banking system, it’s really remarkable what’s been accomplished.

I thought at the time that the Treasury and the Fed were maybe a little overdoing it when they brought those bankers to Washington and banged their heads together and said you’re going to take this money whether you like it or not. But overall, I think that policy was very sound for this country’s economy. And if some banks were forced to raise capital that they didn’t need, you know, which I might not have liked as a shareholder at one of them, overall, I think that our society benefited enormously. And I think the Fed and the Treasury has handled things quite sensibly during a period when if they hadn’t handled this sensibly, that our world today would be a lot different. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Yeah. Europe has a lot of problems we don’t. We’ve got this full federal union, and the country that runs the central bank can print its own money and pay off its own debt and so on. And in Europe, they don’t have a full federal union and that makes it very, very difficult to handle these stresses. So we’re more comfortable with the risk profile in the United States.

WARREN BUFFETT: It’s night and day. I mean, it — in the fall of 2008, when essentially Bernanke and Paulson, and implicitly, the President of the United States, said we’ll do whatever it takes, you knew that they had the power, and the will, to do whatever it took. But when you get 17 countries that have surrendered their sovereignty, as far as their currency is concerned, you know, you have this problem. Henry Kissinger said it a long time ago. He said, “If I want to call Europe, what number do I dial?” You know, and when you have 17 countries and — just imagine if we’d had 17 states in 2008, and we had to have the governors of those states all go to Washington and agree on a course of action when money market funds were — there was a panic in there, the panic in commercial paper, you name it — we would have had a different outcome. So I would put European banks and American banks in two very different categories.

12. 芒格:用天然气替代煤炭是”愚蠢的”

沃伦·巴菲特:安德鲁?

安德鲁·罗斯·索金:谢谢沃伦。这个问题来自一位在煤矿公司工作的股东,他问道:“伯灵顿北方铁路和中美能源是重要供应链中的两个关键环节。您能描述一下您对煤炭和天然气投资的看法吗?您能谈谈当前低价格环境对这两项业务前景的影响吗?“您似乎创建了一个巧妙的对冲。当伯灵顿北方铁路因煤炭需求下降而受损时,中美能源可能从其燃料来源的甩卖中受益。”

沃伦·巴菲特:是的。嗯,中美能源实际上永远不会因煤炭价格而真正受益或受损太大,因为如果煤炭便宜,好处会传递给客户;如果煤炭贵,成本也会传递给客户。中美能源实际上是一家受监管的公用事业公司。我们有两个中美能源:一个控股公司和一个在爱荷华州运营的公司,然后在西海岸还有公用事业。但这些公用事业是传递型组织。它们需要高效运营以实现其回报率,但如果它们高效运营并符合公共利益,无论煤炭、劳动力成本等是涨是跌,实际上都不会影响它们,尽管会影响它们的客户。煤炭运输对美国所有铁路都很重要,而今年煤炭运输量下降了。这可能让你感兴趣:今年第一季度,美国的千瓦时用电量下降了4%——4.7%。

这是一个显著的下降,4.7%,当然影响了煤炭需求。但另一件正在发生的事情是,如你所说,天然气价格跌到了2美元以下——现在略高一些——但在油价100美元的同时,天然气跌到了2美元以下。如果你五年前告诉查理或我,油气比价会达到50比1,我想我们会问你喝了什么。你想到过这可能吗,查理?

查理·芒格:没有。而且我认为现在正在发生的事情,用你的话说,是愚蠢的。我们正在消耗一种宝贵的资源——我们需要它来制造化肥等等——而节省了一种同样宝贵但没那么宝贵的资源——热力煤。如果我是美国的管理者,我会在用完每一盎司热力煤之前,不去碰一滴天然气。但传统观点恰恰相反。我认为我们刚刚发现的这些天然气储备是我们能留给后代最宝贵的东西之一。我不急于用完它,天然气比煤炭更有价值。

沃伦·巴菲特:尽管我们在定价中看到了疯狂的事情,特别是天然气与石油的比价,但你无法改变——我的意思是,在电力发电领域,已安装的基础设施是如此庞大,你无法大幅改变百分比,尽管近几个月确实出现了一些变化。在天然气发电可行的地方,它已经取代了一些煤电。毫无疑问,未来美国煤电的发电比例将会下降。但这不会很急剧,因为不可能很急剧。涉及的兆瓦数太大,无法进行大规模的转变。看到整个油气比价如何演变将非常有趣,因为它已经改变了每个人的想法,而且在很短的时间内。我的意思是,三年前,人们不会认为这是可能的。

查理·芒格:是的。经济学教授们的传统观点是,如果自由市场发生了,那一定是好的。最终会有最好的结果。我对此并不百分之百认同。我认为这个想法有例外。我认为以目前的价格使用天然气是疯狂的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, MidAmerican will never really benefit or be penalized too much by the price of coal, because if coal is cheap, the benefit is going to be passed on to customers, and if it’s expensive, the costs are going to be passed on. You know, MidAmerican really is a — it’s a regulated public utility. It has several — we have two MidAmericans. We have a MidAmerican Holding and a MidAmerican that operates in Iowa, then we have utilities on the West Coast. But those utilities are pass-through organizations. They need to be operated efficiently in order to achieve their rate of return, but if they are operated efficiently and in the public interest, whether coal or labor, whatever it is, may go up or down, really doesn’t affect them, although it affects their customers. Coal traffic is important to all railroads in the United States, and coal traffic is down this year. This may interest you. This year, in the first quarter, kilowatt hours used in the United States went down 4 percent — 4.7 percent.

That is a remarkable decrease in electricity usage, 4.7 percent, and that affected, of course, the demand for coal. But the other thing that’s happening, as you mentioned, natural gas got down under $2 — it’s a little higher now — but it got down under $2 at the same time oil was $100. And if you told Charlie or me five years ago that you’d have a 50-to-1 ratio between oil and natural gas, I think we would have asked you what you were drinking. Did you ever think that was possible, Charlie?

CHARLIE MUNGER: No. And I think what’s happening now is, to use your word, it’s idiotic. We are using up a precious resource, which we need to create fertilizer and so forth, and sparing a resource which is precious but not as precious, which is thermal coal. If I were running the United States, I would use up every ounce of thermal coal before I’d touch a drop of natural gas. But that’s — conventional view is exactly the opposite. I think those natural gas reserves we just found are the most precious things we could leave our descendants. I’m in no hurry to use it up, and the gas is worth more than the coal.

WARREN BUFFETT: Despite the wild things we’ve seen in pricing, particularly this ratio of natural gas prices to oil, you can’t change — I mean the installed base is so huge when you get into electricity generation — that you can’t really change the percentages too much, although there has been a shift in recent months. Where gas generation is feasible, it has supplanted some coal generation. And certainly in the future, you’re going to see a diminution in the percentage of electricity generated from coal in this country. But it won’t be dramatic because it can’t be dramatic. You just can’t — the megawatts involved are just too huge to have some wholesale change. It’s going to be very interesting to see how this whole gas-oil ratio plays out, because it has changed everyone’s thinking, and it’s changed in a very short period of time. I mean, three years ago, people wouldn’t have said this was possible.

CHARLIE MUNGER: Yeah. The conventional wisdom of the economics professors is if it happens in a free market it must be OK. It will work out best in the end. That is not my view with 100 percent accuracy. I think there are exceptions to that idea. And I think it’s crazy to use up natural gas at these prices.

13. GEICO没有计划使用驾驶员追踪技术

沃伦·巴菲特:好的。道林的加里·兰塞姆。

加里·兰塞姆:远程信息处理是汽车保险行业最新的定价技术,你在车里放一个小设备,根据实际驾驶行为获得折扣或其他定价。GEICO在跟上这一变化方面做了什么?GEICO是否有其他举措来维持其定价竞争优势?

沃伦·巴菲特:是的。如你所知,Progressive可能在你刚才描述的技术方面是领先者。我们GEICO没有这样做,但如果出现了评估任何人发生事故可能性的更优方法——我想我们有50个——我想你需要回答51个问题——这比我希望的要多,如果你去我们网站获取报价的话。每个问题都是为了评估你发生事故的倾向。显然,如果你能坐在某人的车里观察他六个月,你可能会了解到很多关于事故倾向的情况,特别是如果他不知道你在那里——就像你对16岁的儿子那样。但我不认为这是一个重大变化,但如果它成为一种能更好地预测任何特定个人发生事故倾向的方法,我们会采用它,我们会尝试去掉那些不能真正告诉我们很多东西的指标。

但我们一直在寻找更多能告诉我们信息的东西——如果我们环顾这个房间里的每个人,一个接一个——什么能告诉我们他们明年发生事故的可能性。我们知道,例如,年轻是一个因素。毫无疑问,一个16岁的男性发生事故的可能性远大于像我这样一年开3500英里、而且不是为了讨好女孩而开车的人,你知道。(笑声)所以这一点相当明显。其他一些——有些是很好的预测指标,你不一定想得到。信用评分就是,但不是所有地方都允许——但它能告诉你很多关于驾驶习惯的信息。我们会继续关注任何事情,但我在这个新实验中看不到任何威胁GEICO的东西。GEICO在今年第一季度——第一季度是我们最好的季度——我们增加了非常大量的保单。

我忘了具体数字,但2月份不知为何是最好的月份。我们接近增加了30万份保单。所以我们的营销非常有效,风险选择非常有效,客户保留也非常有效。GEICO真是一台机器。这是我们——正如我过去提到的——我们以大约10亿美元——大约比有形账面价值高出10亿美元——来计入这项业务。它的价值远不止于此。我的意思是,按我们支付的价格,这个数字今天肯定会更高,比如说比账面价值高出150亿美元左右。我们不会以那个价格出售它。我们根本不会出售它,那个价格丝毫不会吸引我们。查理?

查理·芒格:没什么要补充的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Progressive, as you know, has probably been the leader in what you just described. And we have not done that at GEICO, but it — if we think there becomes a superior way to evaluate the likelihood of anybody having an accident, you know, I think we have 50 — I think you have to answer 51 questions — which is more than I would like, if you go to our website to get a quote. And every one of those is designed to evaluate your propensity to get in an accident. Obviously, if you could you could ride around in a car with somebody for six months, you might learn quite a bit about the propensity, particularly if they didn’t know you were there, you know, like with your 16-year-old son. But I do not see that as being a major change, but if it becomes something that gives you better predictive value about the propensity of any given individual to have an accident, we will take it on, you know, and we will try to get rid of the things that don’t really tell us that much all the time.

But we’re always looking for more things that will tell us if we look around at these — the people in this room, one by one, you know — what tells us their likelihood of having an accident in the next year. We know that youth is, for example. I mean, there is no question that a 16-year-old male is much more likely to have an accident than some guy like me that drives 3500 miles a year and is not trying to impress a girl when he does it, you know. (Laughter) So, you know, that one is pretty obvious. Some of these others — some things are very good predictors that you wouldn’t necessarily expect to be. Credit scores are, but — and they’re not allowed in all places — but they will tell you a lot about driving habits. We’ll keep looking at anything, but I do not see any — I don’t see in this new experiment — anything that threatens GEICO in any way. GEICO, in the first quarter of the year — now the first quarter is our best quarter — but we added a very significant number of policies.

I forget what the exact number was, but February turns out to be the best month for some reason. We were up there getting pretty close to 300,000 policies. So our marketing is working extremely well, and our risk selection is working extremely well, and our retention is working well. So GEICO is quite a machine. That’s one of the — that’s the business that we carry, as I’ve mentioned in the past — I think we carry it at a billion dollars — roughly a billion dollars over its tangible book value. You know, it’s worth a whole lot more than that. I mean, based on the price we paid, that figure would come up these days to, you know, certainly something more like $15 billion more than carrying value. And we wouldn’t sell it there. We wouldn’t sell it at all, but that would not tempt us in the least. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Nothing to add.

14. 商学院在进步,但仍教授”胡说八道”

沃伦·巴菲特:好的。3号位。

观众:嗨,查理和沃伦。我叫克里斯·里斯。我和一群来自弗吉尼亚大学夏洛茨维尔分校的MBA学生一起来到这里。近年来,商学院因最近的经济状况受到了很多指责。您建议如何改变我们国家培养商业领袖的方式?

沃伦·巴菲特:嗯,我不会——我不知道。查理,我不会特别把大多数弊病归咎于商学院——你呢?我认为它们向学生教授了很多关于投资的胡说八道,但我不认为这导致了重大的社会问题。你怎么看?

查理·芒格:不,但这算是个不小的罪过。(笑声)

沃伦·巴菲特:嗯,你想详细说说更大的罪过是什么——

查理·芒格:不,不。我认为商学院教育正在改进。(笑声)

沃伦·巴菲特:这暗示是从低起点开始吗——

查理·芒格:是的。(笑声)

沃伦·巴菲特:我同意这一点。(笑声)不,在投资方面,我想说我们在主要商学院看到的最愚蠢的东西可能——也许是我们在那个领域运作的原因——是在投资领域。我的意思是,学校专注于一种又一种金融理论时髦——通常是高度数学化的——这让我感到震惊。当它变得非常流行时,如果你希望在教职晋升中取得进展,几乎不可能抗拒。在主要商学院,违背前辈的智慧对你的职业道路来说可能非常危险。实际上,投资并没有那么复杂。我会开设几门课程:一门是如何评估企业,一门是如何思考市场。我认为如果人们掌握了这两门课程的基本原则,他们会比接触现代投资组合理论或期权定价之类的东西要好得多。

谁在投资业务中需要期权定价?当雷·克罗克创办麦当劳时,他并没有考虑麦当劳股票的期权价值之类的东西。他在考虑人们是否会买汉堡,什么会让他们进来,如何让那些薯条和其他人做得不同,诸如此类。投资教学已经完全偏离了方向。我有时看那些使用的教材,里面根本没有关于评估企业的内容,而这就是投资的全部。如果你以低于其价值的价格购买企业,你就会赚钱。如果你能区分你能评估的企业和不能评估的企业——这是关键——你就会赚钱。但他们试图让它变得困难得多,当然,这就是任何特定领域的大祭司们所做的事情。

他们必须让俗众相信必须听从大祭司的话。查理?

查理·芒格:愚蠢也渗透到了会计中。对于一个你了解的大企业——你了解的大企业的股票——甚至股票市场指数——的长期期权——定价的最佳方式不是使用布莱克-斯科尔斯模型,但会计行业却这样做。他们想要某种标准化的解决方案,这样就不需要太费脑筋,而他们确实有一个。(笑声)

沃伦·巴菲特:我们有没有遗漏谁没得罪的?(笑声)如果漏了,请递张纸条上来。(笑)

原文

WARREN BUFFETT: Well, I wouldn’t — I don’t know. Charlie, I wouldn’t blame business schools particularly for most of the ills — would you? I think they’ve taught to students a lot of nonsense about investments, but I don’t think that’s been the cause of great societal problems. What do you think?

CHARLIE MUNGER: No, but it was a considerable sin. (Laughter)

WARREN BUFFETT: Well, you want to elaborate on what was the more sin —

CHARLIE MUNGER: No, no. I think business school education is improving. (Laughter)

WARREN BUFFETT: Is the implication from a low base or —

CHARLIE MUNGER: Yes. (Laughter)

WARREN BUFFETT: I’d agree with that. (Laughter) No, in investing, I would say that probably the silliest stuff that we’ve seen taught at major business schools probably has been — maybe it’s because it’s the area that we operate in — but has been in the investment area. I mean, it is astounding to me how the schools have focused on sort of one fad after another in finance theory, and it’s usually been very mathematically based. When it’s become very popular, it’s almost impossible to resist if you’re — if you hope to make progress in faculty advancement. Going against the revealed wisdom of your elders can be very dangerous to your career path at major business schools. And you know, really, investing is not that complicated. I would have — you know, a couple of the courses. I would have a course on how to value a business, and I would have a course on how to think about markets. And I think if people grasped the basic principles in those two courses that they would be far better off than if they were exposed to a lot of things like modern portfolio theory or option pricing.

Who needs option pricing to be in an investment business? You know, when people — you know, when Ray Kroc started McDonald’s, I mean, he was not thinking about the option value of what the McDonald’s stock might be or something. He was thinking about whether people would buy hamburgers, you know, and what would cause them to come in, and how to make those fries different than other people’s, and that sort of thing. It’s totally drifted away — the teaching of investments. I look at the books that are used, sometimes, and there’s really nothing in there about valuing businesses, and that’s what investing is all about. If you buy businesses for less than they’re worth, you’re going to make money. And if you know the difference between the businesses that you can value and the ones that you can’t value, you know, which is key, you’re going to make money. But they’ve tried to make it a lot more difficult and, of course, that’s what the high priests in any particular arena do.

They have to convince the laity that the priests have to be listened to. Charlie?

CHARLIE MUNGER: The folly creeps into the accounting, too. A very long-term option on a big business you understand — the stock of a big business that you understand — or even a stock market index — should not be — the optimal way to price it is not by using Black Scholes, and yet the accounting profession does that. They want some kind of a standardized solution that requires them not to think too hard, and they have one. (Laughter)

WARREN BUFFETT: Is there anybody we’ve forgotten to offend? (Laughter) If you’ll send a note up. (Laughs)

15. 巴菲特规则:对”非常非常高的收入者”征收最低税

沃伦·巴菲特:卡罗尔?

卡罗尔·卢米斯:谈到不得罪人,“巴菲特规则”的讨论充斥报纸和电视。但我认为您对超高收入者税收应该怎样的概念与目前被吹捧的”巴菲特规则”不同。您能为我们澄清一下吗?这是来自堪萨斯城市区的利奥·斯拉泽曼的问题。

沃伦·巴菲特:是的。我想说,这个说法被以不同的方式使用了。我认为在某些情况下是故意的,因为攻击我没有说过的话比攻击我实际说过的话更有趣。基本上,这个提议是:收入非常高的人应该支付与人们认为這些收入水平的人应该支付的税率相称的税率。我认为大多数人审视税率时认为,如果你每年赚3000万、4000万或5000万美元,你可能至少支付30%的税率。很多人确实如此。但数据显示,如果看最近一年,汇总工资税和所得税(因为它们都代表你向联邦政府缴纳),如果你取美国收入最高的400人,他们平均每人收入2.7亿美元。这400人中的131人缴纳的税率低于15%。这已经包括了工资税。

换句话说,他们支付的税率低于标准的工资税税率——直到最近我们才有了这个减免——但在过去十年的大部分时间里,工资税是15.3%。所以根据”巴菲特规则”,我们将设立一个最低税——仅针对这些非常非常高的收入者——基本上把他们的税率恢复到1992年的水平。当时前400人的平均收入只有4500万美元,400人中只有16人的税率在15%或以下。但现在有131人。仍然有很多人支付30%以上的税率。我不会动他们。

但我要说的是,当我们要求美国公众共担牺牲时,当我们告诉人们——我们曾对社会安全和医疗保险等做出承诺——而我们告诉他们”对不起,我们承诺得有点过头了,所以不得不稍微削减”时,我至少要确保这些收入极高的人的税率与他们不久前的税率相称,也与该群体中三分之二的人所支付的高税率相称。所以这个概念被曲解了一点,但它会影响到非常非常少的人。它会筹集很多钱。(掌声)

查理·芒格:沃伦,有没有建议说你可以把你收入的30%中的大约一半捐给慈善机构而不是政府?

沃伦·巴菲特:嗯,但税率——在慈善扣除之后——如果你要捐出50%并获得扣除——必须是全部现金。如果你开始捐出增值证券——如果你捐给私人基金会,就只有20%了。是的。但是——

查理·芒格:但这个提议中是否有一些例外——奥巴马的提议——慈善捐款会帮助你?

沃伦·巴菲特:嗯,实际上有一个法案,是罗德岛参议员谢尔登·怀特豪斯提出的。那是唯一的实际法案。它进行了投票,但没有通过。在参议院获得了51票,但需要60票。我不能告诉你具体包含了什么细节。我不知道——可以有各种其他方式达到同样的目的。我只是认为像我这样收入极高的人——我没有税收筹划,没有花招,没有瑞士银行账户,没有那类东西。但在一切完成后,我做了四次——三次计算——2004年、2006

我们写下的业务比一年前、两年前或三年前多了很多,因为他们在一些地方遭受了巨大损失,并发现之前使用的费率确实不够。他们有时在寻找大额承保能力,而如果价格合适,我们就在那里提供这种能力。但没人能确切知道什么是合适的价格。我的意思是,我们可以告诉你过去一百年加州发生过多少次6.0级及以上地震,以及佛罗里达两侧遭遇过多少次三级飓风,等等。关于这些,有各种各样的数据可用,但问题是,这些数据对接下来50年的预测有多大的参考价值?所以,如果我们认为能获得一个合理的费率——即使在一个相当悲观的假设下也能接受——那我们就会推进,我们在太平洋地区就是这样做的。

我不知道你是否知道,去年新西兰基督城发生了两三次地震,但我认为——第二次造成了大约120亿美元的保险损失。如果你把这个数字与一个四五百万人口的国家联系起来,再与我们在美国经历过的灾难相比,这相当于十次卡特里娜飓风。你知道,有一些确实非常严重——泰国的洪水也是如此。损失相对于该国的总保费收入来说非常巨大。所以当这种情况发生时,每个人都会重新评估形势,而我们完全愿意承担很大的限额,只要我们认为价格合适。我们目前有一些高达100亿美元承保范围的提案。我们不想让这100亿美元与其他任何东西相关,并希望确保我们能获得合适的价格。但——我们可能会在某个时候承保一些。

从我们的角度看,世界某些地区的巨灾业务市场确实比一两年好得多,但这并非所有地方都是如此。

17. 没有补贴,风能就不会“划算”

沃伦·巴菲特:好的,4号站。

参会者:巴菲特先生、芒格先生,早上好。我叫维尔恩·菲申贝里(音译),我是代表一群来自堪萨斯州欧弗兰帕克的投资者提问的。中美能源在风能和太阳能领域有大量投资。补贴和激励措施对这项业务有什么影响?您能否分享您对可持续能源政策的看法?我想我们应该节约使用天然气。这种资源最合适的用途是什么?

沃伦·巴菲特:是的。嗯,我相信——在风能方面——我们在风能上的投资比太阳能大得多,尽管我们在过去六个月左右进入了太阳能领域。我们有两个太阳能项目,每个项目我们拥有大约一半的股权。但我们做风能已经有一段时间了,我认为补贴是每千瓦时2.2美分,持续十年,这是联邦补贴。毫无疑问,这使得风能项目——在风力经常吹拂的地区——能够运作,而没有这个补贴它们就无法运作。数学上就行不通。所以政府通过提供2.2美分的补贴,鼓励了大量的风能开发。我认为如果没有补贴,我的猜测是根本不会有风能开发。我认为我们没有任何项目能在没有补贴的情况下有意义。在太阳能方面,我们的项目与太平洋煤气电力公司签订了非常长期的购买承诺。

这与他们的特定义务或其他任何东西如何关联,我的意思是,他们愿意以与我们商定的价格购买,可能涉及一些补贴。我相信有,但我不了解具体细节。但这两个项目,无论是太阳能还是风能——如果格雷格·阿贝尔在这里,想去麦克风前纠正我,那没问题——但我认为没有补贴,任何太阳能或风能项目都无法运作。而且,当然,你不能依赖风能作为基础负荷。我的意思是,它有效且清洁,但如果风不吹,你知道,并不意味着每个人都愿意关灯。所以它是一种补充型的发电方式,但不能成为基础发电的一部分。查理,你有什么想法吗?还有格雷格,格雷格在这吗?查理,请讲。

查理·芒格:嗯,我认为,当然,最终我们将不得不从这些可再生能源中获取大量电力,而且,当然,我们必须通过补贴来推动这一进程。你知道,我认为各国政府正在做的事情非常明智。

沃伦·巴菲特:是的,你可以说,从某种意义上说,未来正在补贴石油和天然气。格雷格在上面吗?

查理·芒格:他需要一个麦克风。

沃伦·巴菲特:他需要一个麦克风。

格雷格·阿贝尔:7区。是的。

沃伦·巴菲特:是的。

格雷格·阿贝尔:关于风能和太阳能项目,沃伦,您说得完全正确。显然,与风能相关的补贴使我们能够在我们两家公用事业公司中建设3000兆瓦的装机容量。您完全正确,如果没有这种补贴,我们不会推进。在太阳能方面,实际上还有另外一些激励措施。在建设资产时,你会获得非常大的激励。我们在建设过程中可以收回30%的建筑成本。相对于伯克希尔作为全额纳税人,这是一个显著优势,而美国许多其他实体——或者争夺这些项目的企业实体——通常没有这类资产的税收容纳能力。因此,我们确实受益于现有的税收结构,毫无疑问,无论是在风能还是太阳能领域。

沃伦·巴菲特:格雷格提到了一个人们常常不了解的关于伯克希尔的点。我们有明显的竞争优势。这不是独一无二的,但这是一个明显的竞争优势,因为伯克希尔缴纳大量联邦所得税。因此,当能源领域有涉及税收抵免的项目时,我们可以利用它们,因为我们有大量要缴纳的税款,从而获得一比一的税收优惠。我没有具体数据,但我猜测美国大约80%的公用事业公司无法充分享受税收优惠,甚至可能无法享受任何税收优惠,来进行我们刚才讨论的事情,因为它们不缴纳联邦所得税。它们使用了去年颁布的奖励折旧,可以在第一年100%冲销。它们抹掉了应税收入。如果它们通过奖励折旧等方式抹掉了应税收入,它们就没有能力——也没有兴趣——去搞那些能获得税收抵免的风能项目或太阳能安排。

因此,作为伯克希尔·哈撒韦这个庞大纳税实体的一部分,中美能源拥有额外的能力去开展许多项目,而不用担心其税收容纳能力是否用尽。这是我们的一个优势。

18. 政治观点不应影响投资决策

沃伦·巴菲特:贝基?

贝基·奎克:这个问题来自佐治亚州布伦瑞克的约翰。他说:“您完全有权以个人身份对任何话题发表看法,但最近围绕‘巴菲特税’的公开宣传变得非常响亮。作为股东,我担心这在某种程度上限制了某些人对伯克希尔股票的兴趣,原因在于原则问题。例如,我84岁的父亲因为反对您的这一税收立场,对投资伯克希尔不感兴趣,否则他很可能会投资。作为上市公司的CEO,是否应该为了公司和股价的利益,在某种程度上收敛政治言论?”

沃伦·巴菲特:是的。这是一个经常被提出的问题。(掌声)但我真的——最终,我认为伯克希尔的任何员工,我们持有股票的任何公司的CEO,都不应该以任何方式限制他们的公民权利。我们并没有——(掌声)——当查理和我接受这份工作时,我们并没有决定将我们的公民身份放入一个盲目信托。人们完全有权利——他们不同意我们是完全可以的。我认为这有点愚蠢。我不一定知道——[美国运通CEO]肯·切诺特、[可口可乐CEO]穆泰康·肯特,或[富国银行CEO]约翰·斯顿夫的政治立场。我曾经对[银行家里克·科瓦切维奇]有过一些了解。(笑声)但他们经营着我们拥有大量投资的企业——[IBM CEO]金妮·罗梅蒂,我们与她有110亿或120亿美元的投资。

我不知道她的政治立场,也不知道她的宗教信仰。我确信她有各种各样的个人观点,可能比我的更好,但这无关紧要。我只想知道她如何经营企业。我真的认为,那位84岁的老人根据政治上是否同意某人来做投资决策,在我看来,你应该去持有福克斯的股票。(笑声和掌声)查理?

查理·芒格:嗯,我想报告一下,沃伦关于对富人征税的观点,使我在某个乡村俱乐部的人气下降了。(笑声)

沃伦·巴菲特:如果这能让他少去乡村俱乐部,我完全支持。

查理·芒格:为了参与这项事业,我愿意承受这个不利因素。(笑声)

沃伦·巴菲特:查理和我,我们在很多事情上并不像你想象的那么意见分歧,但在53年里我们肯定在一些事情上意见不同。这从未——我们在53年里从未争吵过。也许你在这里能挑起点什么。(笑声)但这——只是——这是无关紧要的。我的意思是,你知道,大约一半的国家在11月会这么想,另一半会那么想。如果你开始根据试图找到完全同意你的人来选择你的投资、朋友或邻居,我认为你会过一种相当奇怪的生活。

19. 潜在交易的规模受限于不使用股票的承诺

沃伦·巴菲特:好的。杰伊。

杰伊·格尔布:沃伦,这个问题是关于收购的。您会考虑超过200亿美元的收购吗?如果会,资金来源是现有现金、发行债务和股权,还是甚至出售现有投资?

沃伦·巴菲特:是的。一两个月前我们考虑过一笔交易,我们本来想做成它。大概有220亿美元左右。我的意思是,超过200亿美元,难度会越来越大,特别是因为我们完全不会使用我们的股票。我们在北伯灵顿铁路收购中使用了股票,我们认为那是个错误,但我们在那笔交易中实际上使用了大约30%的股票,并且我们觉得现金部分运作得足够好,整体组合可以接受。但现在我们不会使用股票了,即使是交易中的30%或40%也不会用。这很难想象。所以我们真的——

查理·芒格:很难想象,但也有可能发生。

沃伦·巴菲特:有可能,有可能。但我不认为会发生。(笑声)

查理·芒格:我也不这么认为。

沃伦·巴菲特:所以,我们看了这笔220或230亿美元的交易,如果我们能达成交易,我们会做。但这会让我们有些吃力,但我们不会把它推到令我们的现金低于200亿美元的地步。我们会出售证券,会做任何必要的事情,以确保交易完成后有200亿美元的现金余额。但我不得不卖掉一些我不愿意卖的证券。我非常喜欢这笔交易,所以我会去做。如果是400亿美元,我想,无论我多喜欢,我不会愿意剥离250亿左右的可流通证券去完成它,我当然也不愿意处于一种悬而未决的状态,不知道钱具体从哪里来,从而容易遭受世界或市场的某种可怕冲击。

不过,如果是200亿美元的交易,我有一个800号码,所以——(笑声)但你确实触及了我们开始为资金来源发愁的临界点。另一方面,钱每个月都在积累,所以我——如果我们可以做一笔正确的200亿美元交易,我们会做的。明年,如果我们还没做成交易,我可能会说,如果我们可以找到一笔正确的300亿美元交易,我们也会做。

20. 我们无法把工作带回美国,因为它们从未离开

沃伦·巴菲特:好的。5号站。

参会者:格伦·莫伦豪尔(音译),来自俄亥俄州西湖市。首先,我想感谢你们今天接待我们。非常棒。现在,沃伦,我想明天晚上在戈勒茨餐厅和你共进晚餐。

沃伦·巴菲特:他们六月份在格莱德教堂会有一个拍卖。去年拍到了260万美元。(笑声)

参会者:我的问题是关于工作机会回流美国。我注意到一些公司开始把工作机会带回来。伯克希尔·哈撒韦是否在考虑为其之前移出美国的任何工作这样做?

沃伦·巴菲特:嗯,我得先吃完我的软糖——我认为——在我们这20万——我们员工的数量在报告后面有列出——我记得大约是27万——截至年底是270,858人。我正在想。我们大概——在这27万人中,我想我们在海外的不超过15,000人。所以正如我在年度报告中所述,去年我们在厂房设备上投资了超过80亿美元——不是股票,而是在厂房设备上,也不是收购——其中大约95%在美国。所以我们其实在全球没多少业务。(掌声)我不反对。我的意思是,我们的伊斯卡公司,总部在以色列,在全球运营。他们——我去过他们在日本、韩国和印度的工厂。他们销售的产品将销往全球。美国对他们来说是个重要的市场,但不是他们业务的大头。所以这家公司大约有11,000名员工,其中相对较少的会在美国。我们想在美国做更多业务,但我们也想在韩国、日本、印度以及任何你说得出的地方做更多业务。我们在英国有公用事业业务,除此之外——我们最近在马蒙公司收购了一家澳大利亚的企业。就在最近一两天宣布的——我们正在通过CTB收购一家企业,CTB的历史非常棒。维克·曼奇内利在管理企业方面非常出色。就在最近一两天,我们收购了一家总部在荷兰的公司[家禽加工设备制造商Meyn Holding],虽然他们在这里也有雇员。但我认为,十年后,当你查看我们员工的分布时,很有可能我们会有更多的员工,也许是几十万更多。

其中一些会在美国以外,但大部分会在美国。我们发现——美国有很多机会。机会并不短缺。去年那82亿美元,或者其他数字,我们很乐意花出去,今年我们会花更多。这是一个真正的机遇之地。这不是贬低其他地方的机会。但我们发现有很多事情在美国做非常有意义。查理?

查理·芒格:如果工作从未离开,你也没办法带回来多少。(笑声)

沃伦·巴菲特:这是我回答的加长版。(笑声)

21. 巴菲特:前列腺癌治疗是“小事一桩”

沃伦·巴菲特:安德鲁?

安德鲁·罗斯·索尔金:嗯,沃伦,我应该说,我本来没打算问你这个问题,但在过去一个小时里,我收到了大概两打来自这个房间里的股东的邮件,他们希望我问这个问题,所以我就问了,这是一个非常简单的问题。你感觉怎么样?

沃伦·巴菲特:我感觉棒极了。而且——顺便说一下,我一直感觉棒极了。这不是新闻。(掌声)我热爱我所做的工作。我与我所爱的人一起工作。每天越来越有趣。基本上,我似乎有很好的免疫系统。我的饮食,任何傻瓜都能一眼看出,我吃得很好。(笑声)我只能说这很有效。我有四位医生,其中至少几位,我想,持有伯克希尔的股票。这不是我筛选每个人的标准,但是——我的妻子、女儿和我两周前听他们四个人谈了一个半小时。他们描述了各种选择,其中没有一个——推荐的方案——不需要住院一天。不需要我请一天假。存活率非常高。我读到过一个数据,十年存活率是99.5%。

所以,你知道,也许我会被某个嫉妒的丈夫开枪打死,但——(笑声)——这不是什么大事——这真的是件小事,查理会告诉你这有多微不足道。

查理·芒格:嗯,事实上,我有点反感沃伦得到的所有这些关注和同情。(笑声)我的前列腺癌可能比他还严重。(笑声)

沃伦·巴菲特:他在吹牛。

查理·芒格:我不知道,因为我不让他们检查。(笑声和掌声)

沃伦·巴菲特:他不是在开玩笑。(笑声)

查理·芒格:不管怎样,我需要同情。(笑声)

沃伦·巴菲特:我的秘书得到了太多关注,所以我决定把聚光灯拉回自己身上。(笑声)说真的,这真是小事一桩。医疗中心离办公室大概两分钟路程,接下来的两个月,我每天下午都得过去一趟,花几分钟时间。我可能精力会稍微差一点,但那也许意味着我会少做些蠢事,谁知道呢?(笑声)

22. 只要价格合适,我们会接手年金责任

沃伦·巴菲特:好的。加里?

加里·兰塞姆:是的。您的保险业务已经接手了相当一部分的财产意外险的流动物业。还有另一个业务,它的流动物业越来越多,那就是年金业务,比如哈特福德、ING、信诺等。是否存在某个时间或某些条件,您可能会考虑接手其中一些责任?

沃伦·巴菲特:当然。实际上,在我们的一些业务中,我们在接手一些年金,但不像——我意思是,通常它被归类为财产意外险。但我们会接手年金簿。问题在于,我们不会以高于无风险利率太多的条件去竞标这类业务。我的意思是,我们不喜欢承担长期负债,并为此支付比国债高150个基点的费用。有人会这么做。他们可能不像我们那样能在未来履行这些承诺。但我们希望以有吸引力的利率获得负债。最有吸引力的当然是赚取承保利润的财产意外险,那就相当于免费获得资金。但我们愿意为年金类负债付费,我认为看到我们做一些这种事并非不可能。我们在英国做过一些。

我们实际上接手了一点点,但规模不大。但我们开始接手更多了。

23. 巴菲特会做什么不同的事

沃伦·巴菲特:好的。6号站。

参会者:早上好,沃伦和查理。很高兴你感觉良好。我叫瑞安·博伊尔,26岁,在芝加哥一家私募股权公司工作。如果你是我,有机会重新开始,你会关注哪些领域?你认为我们这一代人会有和你们一样多的机会吗?如果没有,你会专注于新兴市场吗?

沃伦·巴菲特:哦,我认为你有各种各样的机会。我可能很大程度上会重复我一生中所做的事情,只是我会——我会尝试早点开始,并且在我经营合伙公司时,我会尝试在更快地积累资金方面做得更好一点。我曾经接受合伙人5000美元的出资,我会尝试尽早建立一个经过审计的业绩记录。我会尝试吸引一些资金,然后当我通过投资积累了一笔可观的资金后,我会尝试进入一些更有趣的事情,那就是买入并永久持有企业。你提到了私募股权,它往往是买入企业然后出售。我不想买进卖出企业。我的意思是,如果我与那些带着企业来找我、想加入伯克希尔的人建立了关系,我希望这是永久性的。这非常令人满足。

但这需要一些资本才能进入那个行业,而我刚开始时没有任何资本,所以我通过为自己和别人管理资金来积累资本。就像我说的,我会尽可能快地完成这个过程,然后进入一个我可以购买对我来说重要且有趣的企业游戏。我会用余生来做这件事,就像我一直做的那样。查理?

查理·芒格:嗯,我对此也没什么可补充的。

沃伦·巴菲特:而且,顺便说一句,我会和查理一起做。(笑声)

24. 当“市场先生”像“精神错乱的醉汉”时,要利用机会

沃伦·巴菲特:卡罗尔。

卡罗尔·卢米斯:这个问题来自一位先生,他认为伯克希尔的股票——因为您谈论“巴菲特规则”而受到压制。我知道您说过对此怀疑,但他怀疑这个会场里至少95%的人认为伯克希尔·哈撒韦的股票被低估了。如果您不认为是“巴菲特规则”的原因,您能否各自给我们分享您对股票为何停滞在当前水平的看法?

沃伦·巴菲特:是的。我们经营伯克希尔已经47年了。有几次——哦,四五次——我们觉得它被严重低估了。我们看到价格至少四次在相当短的时间内被腰斩——或者说大约腰斩。我想说的是:如果你长期经营任何企业,总会有被高估和被低估的时候。汤姆·墨菲经营了世界上最成功的公司之一[首都城市],在1970年代初期,他的股票价格大约只有其资产可变现价值的三分之一。伯克希尔,在2000/2001年左右,我在年报中写道我们也会回购股票的时候,股票卖在我认为非常低的价格,但我们没有进行任何回购。但是股票——股票的美妙之处在于它们时不时会以愚蠢的价格交易。这是我和查理致富的方式。

本·格雷厄姆在《聪明的投资者》第8章中写到了这一点。第8章和第20章,真的就是你在这个世界上致富所需的一切。第8章说,在市场中你将有一个名为“市场先生”的伙伴,他作为你的伙伴的美妙之处在于他有点像精神错乱的醉汉——(笑声)——他会随着时间的推移做出非常奇怪的事情,你的工作是记住他是来为你服务的,而不是来给你建议的。如果你能保持这种心态,那么市场先生每天对你提供的几乎所有主要业务的成千上万个报价中,他会犯很多错误,而且他因为这些奇怪的原因犯错误。你所要做的就是在某个给定日子,对于某个给定证券,当他提出以同样价格从你这里买入或卖出时,偶尔满足他。所以股票被错误定价是系统内建的,伯克希尔也不例外。

我认为伯克希尔,总的来说,在47年左右的时间里,比大多数大公司更接近按其内在价值交易。如果你看我们一年内的高低价差,并将其与另外一百只股票的高低价差比较,我认为你会发现我们的股票波动性比大多数股票小,这是一个好迹象。但我可以告诉你,在未来20年里,伯克希尔有时会被严重高估,有时会被严重低估。可口可乐、富国银行、IBM以及所有其他证券也会如此——我不知道顺序和时间。但重要的是,你要根据你认为企业值多少钱来做决定。如果你根据你认为企业的价值来做出买卖决定,并且坚持投资于那些你自认为有充分理由能够估值的企业,你只需在股票上做得好。股票市场是世界上最好赚钱的地方,因为你不需要做任何事情。

你坐在那里,成千上万的企业以相同的价格报价给买方和卖方,而且每天都在变化,你拥有关于这些企业的大部分信息,而你不需要做任何事情。与其他任何投资选择相比,这是独一无二的。农场就不行。如果你有一个农场,邻居也有一个农场,你想收购他的,他不会每天向你报价买你的农场或卖他的农场,但你可以对伯克希尔·哈撒韦或IBM这样做。这是一个奇妙的游戏。规则对你有利,如果你不把这些规则颠倒过来,开始像那个精神错乱的醉汉一样行动,而不是那个利用它的人。查理?

查理·芒格:嗯,关于这个地方有趣的是,我认为我们享受了更多乐趣,我们变得足够富有,可以买入企业并持有,而不是转售。这是一种更具建设性的生活。所以,尽快让你自己处于我们的位置,你会过得更好。(笑声)

沃伦·巴菲特:你应该感到非常鼓舞,他才88岁,我才81岁。想想吧,你可能需要一点时间。(笑声)

25. 我们忽略头条新闻和宏观因素

沃伦·巴菲特:克利夫?

克利夫·加兰特:我想沿着这个思路,您谈到疯狂的市场,系统性恐惧——系统性风险恐惧——是否曾让您在购买股票的热情中暂停过?在2008/2009年,您为什么那时没有那么激进?

沃伦·巴菲特:你可能会觉得这很有趣。在我的记忆中,53年来,我想查理和我从未讨论过关于买卖股票或企业时涉及宏观事务的话题。我的意思是,如果我们发现一个我们自认为理解且价格合适的企业,我们就买。头条新闻是什么无关紧要,美联储在做什么无关紧要,欧洲发生了什么无关紧要。我们买它。世界上总是有好消息和坏消息,哪些被强调取决于人们的情绪或报纸编辑等等。有大量的坏消息——我在1942年6月买了我的第一只股票,那时发生了什么?美国正在输掉战争,直到中途岛战役。

所以,这个国家——我所有的老朋友都离开了。我们不再生产人们想要的商品。我们要建造战舰和投入海里的东西,而且我们正在输掉。但股票很便宜。我在2008年10月为《纽约时报》写了那篇文章。我应该晚几个月写,但最终,我说我们刚刚经历了一场金融恐慌,它会蔓延到经济中,你会读到各种坏消息,但那又怎样?美国不会消失。股票很便宜。你必须——我们看重价值,我们根本不看头条新闻。我们真的不——每个人都认为我们坐下来讨论宏观因素。我们不讨论宏观因素。查理?

查理·芒格:是的,但我们在恐慌底部确实保留了流动性储备,如果我们知道情况不会变得更糟,我们会花掉它,但我们当时不知道。

沃伦·巴菲特:是的。我们知道我们不知道什么。我们都知道我们不想破产。我们以此为起点。我们知道如果你有相当多的流动性储备并且没有短期债务等等,你不会破产。所以我们的第一条规则永远是明天无论如何都要能玩下去。但如果我们已经覆盖了这一点,并且能找到有吸引力的东西,我们就买。查理有一个叫《每日日报》的小公司,他手里有大量现金。当2008年来临时,他出去买了几只股票。他不告诉我名字。但那是该花钱的时候,而不是捂着钱。股票名字是那个吗,查理?(笑声)你从他那里套不出任何东西。(笑声)

26. 伯克希尔的大型子公司在过去五年“表现良好”

沃伦·巴菲特:7号站。

参会者:巴菲特先生、芒格先生,感谢你们的启发和见解。当你们审视伯克希尔拥有的企业群体时,哪家企业在过去五年里极大地提升了其竞争地位,为什么?反过来,也许你们可以提到一家不那么幸运的企业。

沃伦·巴菲特:是的。我们不喜欢对那些表现不那么好的企业落井下石。但毫无疑问——幸运的是,大型企业都表现良好。毫无疑问,即使我们没有——我们没有拥有全部,但在过去五年里我们实际上拥有北伯灵顿铁路的重要部分。但由于一些非常根本的原因(我应该更早想到),铁路业务在过去15或20年里戏剧性地改善了其地位,而且这种改善一直持续到今天。它是一种极其高效且环保的运输方式,能够运输大量必须运输的物品。而且这是一种资产,其价值是现在售价的三、四、五、六倍。所以它比五到十年前好太多了。

现在,GEICO比五到十年前好得多,尽管我认为你有可能预测到这种情况很有可能发生。但我们现在接近10%的市场份额了。回到1995年,我们只有2%的市场份额。我们已经具备了变得更大的要素,幸运的是,我们有[CEO]托尼·奈斯利,他最大限度地发挥了潜力。GEICO的价值比我们收购时多了数十亿,甚至数百亿美元。北伯灵顿的价值也比我们收购时多了数百亿美元,尽管是近期收购的。中美能源做得非常出色。我们在1999年以大约34美元每股的价格买入了它的股票,我认为我们现在对其估价大约在250美元每股,这可是在公用事业行业。伊斯卡自从我们收购以来一直很出色。我们是六年前收购的。他们从未停止进步。他们做所有事情都很好。我不愿与他们竞争。所以我们有很多这样的公司。

查理·芒格:按价值计算,我们大约80%的企业,至少,增强了它们的市场实力。

沃伦·巴菲特:是的。按价值计算,我会说超过80%。

查理·芒格:超过,是的。

沃伦·巴菲特:但按数量不是,按价值是。

查理·芒格:按价值。我们完全没有受苦。我们永远不会达到100%的比例。

沃伦·巴菲特:错误发生在购买时。我的意思是,我错误地判断了企业的竞争地位。不是因为管理层的过错。而是因为我——要么是我手头钱太多,要么是我樱桃可乐喝多了——我对未来竞争地位的评估真的不合适。但并不是因为情况发生了很大变化。我们确实犯了一些这样的错误。但大型企业——大型企业都运作得很好。通用再保险,在几年里确实存在真实的问题。泰德[蒙川]在那里经营得非常出色。阿吉特[詹恩]从无到有创造了一个价值数百亿美元的业务。他在1985年走进办公室,第一次进入保险业,凭着他的智慧、精力和品格,创造了我从未见过的业务。查理?

查理·芒格:嗯,我们非常幸运。有趣的是,好运并不会仅仅因为沃伦去世而消失。(笑声)这对他没帮助,但——(笑声)

沃伦·巴菲特:你会在第二部分得到解释。(笑声)

27. 衍生品“不会成为伯克希尔的重大因素”

沃伦·巴菲特:贝基?

贝基·奎克:这个问题来自得克萨斯州达拉斯的乔尔·班尼斯特(音译),他说:“沃伦,您亲自管理衍生品账簿。在您离任后,谁来管理这些‘大规模杀伤性武器’?我们不想像AIG那样在别人的监督下栽跟头。”他还补充道:“P.S. 我戴着去年年会时您太太在波仙珠宝卖给我的结婚戒指。”

沃伦·巴菲特:嗯,显然是一个聪明人。(笑声)是的,我认为在我离开后,衍生品账簿不会有太多。事实上,我在的时候,衍生品账簿也不会很多。我的意思是,这不是什么大不了的事。但可能会有——很可能会有——我会说是“会有”,因为在我们某些公用事业运营中,几乎要求它们从事某些类型的衍生品活动。它们所回应的公用事业委员会希望它们对冲某些类型的活动。然后它们会进行发电互换。还有一些活动涉及到一些衍生品,但规模不大。铁路公司以前对冲柴油燃料,例如。它们未来可能会做,也可能不会做。我的意思是——所以有一些运营业务会有少量头寸。

我认为——我认为不太可能的是,无论谁接替我——会有几位投资人士接替我,至少两个,他们已经在位了,托德·库姆斯和泰德·韦施勒。我们找到了两位全垒打手。我们得到了超出我们应得的人才,但查理和我喜欢这样。他们——他们不太可能做——非常不可能做——任何衍生品交易,尽管我不会限制他们,因为他们很聪明,有时衍生品会被错误定价。但这不会成为伯克希尔的重大因素。我认为我们现有的衍生品头寸可能会做得相当好。到目前为止,到期的头寸我们处理得很好,我喜欢这些头寸。但关于抵押品的规则已经改变,我不喜欢让我们暴露在可能让我担心伯克希尔财务状况的任何东西下,即使明天美联储被核弹袭击,或者欧洲发生什么可怕的事情。

我们总是在伯克希尔考虑最坏的情况。查理和我可能比你们见过的任何两位经理都更多地考虑最坏情况,我们永远不会让自己暴露在最坏情况下。而需要抵押品意味着你把自己置于一个明天早上可能需要拿出一些现金的位置,我们绝不会大规模地这样做,因为我们不知道明天早上会发生什么。查理?

查理·芒格:我们不会——衍生品让一些人烦恼。如果我们必须签署正常的合同,我们永远不会进入。我们的信用比任何人都好,我们得到了更好的条款。我认为当这一切都结束时,我们将至少赚到100亿美元,可能更多。换句话说,我们做了那些合同是非常幸运的。

28. 不同公司采用不同的估值方法

沃伦·巴菲特:杰伊?

杰伊·格尔布:沃伦,当您讨论伯克希尔的内在价值时,为什么您仅以每股现金加投资来评估保险业务?对于非保险业务的税前利润,应该应用一个合理的倍数?

沃伦·巴菲特:我不会完全按照你说的方式评估保险业务。例如,我会对GEICO的估值不同于通用再保险,甚至对我们一些较小的公司也会有不同的估值。但基本上,我想说GEICO的内在价值——大于——显著大于——其净资产加上浮存金。但我不会对我们其他一些保险业务这么说。原因有两个。一是,我认为非常合理地可以假设GEICO在未来十年或二十年会有显著的承保利润,并且它很可能会有显著增长。这两者都具有巨大价值。所以这增加了当前浮存金的价值,但我不能对其他一些业务那么说。但无论如何,一旦你得出自己的估值,就运营业务而言,显然不同的业务有不同的特点。但我很乐意购买一批在新的所有方面都具有类似竞争地位的运营业务。

在今天的条件下,我很乐意以九倍税前收益的价格购买它们,也许是十倍。我不是在谈论EBITDA或任何类似的东西,那是胡说八道。我指的是常规的税前收益。如果它们有类似的特征,我们可能会多付一点,因为我们比可能了解其他一些企业更了解它们。你会怎么说,查理?

查理·芒格:当你使用EBITDA这个词时,我心想,我甚至不喜欢听到这个词。(笑声)围绕EBITDA有太多疯狂的想法。包含哪些真正重要成本之前的收益。(笑声)

沃伦·巴菲特:是的。我们更喜欢EBE,即一切之前的收益。(笑声)

查理·芒格:没错。

沃伦·巴菲特:这是胡说八道。我的意思是,如果你比较一个租赁铅笔之类的企业,所有东西都在两年内折旧,然后与一个几乎不使用资本的企业比较,比如喜诗糖果,这完全是胡说八道。但它对卖企业的人有用。就像查理那个卖钓鱼飞蝇的朋友,对吗,查理?

查理·芒格:对。他们不是卖诱饵给鱼吃。(巴菲特笑)

29. 巴菲特对黄金的负面看法“激起情绪”

沃伦·巴菲特:8号站。

参会者:哦,嗨,谢谢。尼尔·斯坦霍夫(音译),来自凤凰城。感谢你们今天召开会议。你刚才提到担心你和查理暴露自己。嗯,我个人的看法是,我很高兴你们没这么做。(笑声)自1999年以来,伯克希尔·哈撒韦的股票——我们并没有显著上涨,而黄金上涨了好几倍。我持有你的股票不是为了名声。我持有它是为了赚钱。发生了什么?

沃伦·巴菲特:嗯,我想说:当我们接管伯克希尔时,黄金是20美元,伯克希尔是15美元,所以——现在黄金是1600美元,伯克希尔是12万美元。所以你可以选择不同的起点。(掌声)显然,你可以选择任何在过去一个月或一年里大涨的东西。它通常会战胜90%或95%的其他投资。但有一点我基本上可以用生命打赌,那就是在50年的时间里,不仅伯克希尔会大大优于黄金,普通股作为一个整体也会优于黄金,可能农田也会优于黄金。我的意思是,如果你现在拥有一盎司黄金,未来一百年你抚摸它,一百年后你仍然有一盎司黄金。如果你拥有一百英亩农田,一百年后你仍然有一百英亩农田,而且你收获了一百年的庄稼,卖掉它们,并在这个过程中可能购买了更多的农田。

在较长时期内,非生产性投资很难战胜生产性投资,我认识到这一点——这很有趣。我可以债券不好,[美联储主席本]伯南克仍然对我微笑。我说某只股票不好,人们——但如果你说任何关于黄金的负面话,我的意思是,它会激起人们的情绪,这有点令人着迷,因为通常如果你从理智上思考某件事,别人说什么不应该有太大关系。应该是,嗯,你的事实是否正确,你的推理是否正确。但当你遇到那些对黄金非常兴奋的人时——我来自一个我父亲热爱黄金的家庭。他很宽容。他可以接受讨论。我发现很多人对此有困难。查理?

查理·芒格:嗯,我从未对拥有黄金有丝毫兴趣。与企业以及从事商业活动的人一起工作是更好的生活。我无法想象比与一群黄金虫打交道更糟糕的人群了。(笑声)

30. 巴菲特:“我最好的想法都在伯克希尔”

沃伦·巴菲特:安德鲁?

安德鲁·罗斯·索尔金:我们收到了几个关于这个话题的问题。“您在CNBC的一次采访中说,您为自己的个人账户购买了摩根大通的股票。您能否解释一下,您是如何决定进行个人投资,还是以我们作为伯克希尔股东受托人的角色进行投资?另外,您能否分享一下您最近为自己的账户购买的一些股票名称?”(掌声)

沃伦·巴菲特:事实是,我更喜欢富国银行而不是摩根大通,但我也——我们也购买了,并且正在购买富国银行的股票,这使我无法再购买富国银行。因此,我转而购买那些我不太喜欢但仍然非常喜欢的东西。这是我面临的一个问题,我不能购买伯克希尔正在购买的东西,而我手头又有些钱,因此,我会去选择我的第二选择,或者像投资韩国公司那样的小公司。但我最好的想法都在伯克希尔。我可以向你保证。查理?查理也买了房地产和其他一些东西来避免这个问题。

查理·芒格:是的。但基本上,芒格家族只投资于两三个东西。多元化是我的想法——不是我不感兴趣的东西,除非它像伯克希尔这样的大型企业自动实现。我摆脱了股票报价机的那天我非常高兴。我喜欢这种买入并持有的投资。这是一种可爱的生活方式,你和更好的一类人打交道,它对我们所有人都相当有效。我认为你不需要担心沃伦的副业投资。他在伯克希尔的投资如此巨大,而那些副业相对如此之小,如果那是你生活中的主要问题,你的生活就太优越了。

沃伦·巴菲特:嗯,如果你98.5%的钱在伯克希尔,而你却在认真思考如何为那1.5%的钱做出最佳决策,那你有点疯狂。(笑声)你应该考虑伯克希尔,我可以向你保证我确实考虑。但可能有——

查理·芒格:他确实更喜欢富国银行而不是摩根大通。

沃伦·巴菲特:是的,我确实。而且我们在伯克希尔持有4亿多股富国银行股票。我当然喜欢摩根大通,但我更了解富国。更容易理解。所以,我们在第一季度买了富国银行。我们去年也买了富国银行。很多年我们都买了。如果我不管伯克希尔,而是用自己的钱,我会在富国银行投很多钱,可能也会在摩根大通投一些钱。

31. 为什么BNSF是国民保险公司的子公司?

沃伦·巴菲特:加里?

加里·兰塞姆:当伯克希尔收购BNSF时,它使财产意外险行业的盈余增加了大约4%。一家财产意外险公司拥有如此大的非运营公司是不同寻常的。我还会把您的整个组织图表描述为具有挑战性,包含许多不同部分,这引发了资本效率的问题。我只是想知道,您的组织结构中是否有任何部分,无论是监管还是其他方面,阻碍了以最佳方式使用资本,特别是对BNSF而言?

沃伦·巴菲特:是的。嗯,我想说,我们人寿保险公司的资金对我们的效用较小——我宁愿在财产意外险公司有1亿美元,也不愿在人寿保险公司有1亿美元,因为对人寿保险公司资金的使用限制更多。所以——我们在人寿保险公司有相当多的资金,在我看来,这些资金在多年内无法像财产意外险业务中的资金那样有效利用。这是进入寿险业务而不是财险业务的一个劣势。最好的地方——显然,我们最希望放钱的地方是控股公司。我们现在在控股公司大约有100亿美元。那里有最大的灵活性。我们大多数运营业务保留的现金比它们需要的多,但它们在那里。只要我手头有200亿美元,我就感到舒服。

只要我们一开始就有这200亿美元,任何可能发生的事都不会让我失眠。这很可能远超所需,但这让我们感到舒适,并让我们觉得只要我们保护好了下行风险,就可以积极地做其他事情。把铁路放在国民保险公司里,只是我们觉得那里拥有如此大的资产很好,应该会让评级机构和每个人都感到放心,而且对我们没有不利之处。非常有趣的是,评级机构——至少一家评级机构——说他们不想在那项资产上给我们任何信用,尽管如果我们只拥有20%的股份,像我们之前那样,他们会给我们全部市场价值的信用。我没有在这方面对他们施加太大压力。但我认为资产放置的位置有相当多的逻辑。如果我们要进行大收购,可能需要将一些资金从一个地方转移到另一个地方,但我们总是会让每个地方都有充足的资本。

如果你能想出办法让我像使用财险资金一样使用寿险资金,给我打电话。我有个800号码。(笑声)

查理·芒格:嗯,那个财险业务有两件事很特别。一是它的资本相对于保费收入而言,比任何人都多得多。另一是它巨大的盈余资本中的资产包括像北伯灵顿铁路这样的东西,这从保单持有人的角度看,使它变得极其强大。你谈论的是巨大的优势,而不是劣势。

沃伦·巴菲特:是的。这里有一家财产意外险公司,其投资资产中有一项与保险无关,可能能产生50亿美元或更多的税前利润。所以如果我们在这个实体里承保——嗯,我们承保的保费少于这个——但假设我们承保250亿美元的保费。这意味着即使我们以120的赔付率承保,仅仅我们的铁路业务就能让我们达到承保中性。这是一个极好的——就像拥有某种特许权一样。

查理·芒格:这是我们拥有的绝佳地位。

沃伦·巴菲特:而且没有人拥有它。

查理·芒格:没有人拥有它。如果我们不够强大,他们不会让我们这样做。

32. 我们不希望伯克希尔的股票太高或太低

沃伦·巴菲特:9号站。

2012年年度股东大会

第三部分/第六部分

参会者: 您好。我是约翰·霍顿,来自佛罗里达州杰克逊维尔的水街资本。鉴于伯克希尔未来可能需要像收购 Burlington Northern 那样的大型收购提供股票对价,伯克希尔通过提高股价至接近公允价值(例如提供 2% 至 3% 的股息或承诺一定比例的现金收益),难道不会降低其现金支出吗?这会不会实际上降低此类收购所需的现金支出?作为持有近 30 年、敞口近 10 亿美元的股东,我们喜欢这种方法。谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Yes. John Horton, Water Street Capital, Jacksonville, Florida. Since Berkshire will likely need to offer a stock component for very large acquisitions like Burlington Northern, wouldn’t Berkshire lower its cash outlay by increasing the price of its stock to near fair value, perhaps by offering a 2 to 3 percent dividend or a promised percentage of cash earnings? Might this have the effect of actually lowering the cash outlay needed for such acquisitions? As 30-year shareholders with almost $1 billion of exposure, we like this approach. Thank you.

沃伦·巴菲特: 是的。我们显然更希望我们的股票能以完全等于内在商业价值的价格出售,尽管我们不知道确切数字,但查理和我会有一个范围,不会相差太远。如果股价高于内在商业价值,我们可以将其作为收购其他内在商业价值资产的部分对价,并用现金补足差额,我们会喜欢这种情况。这种情况在未来很可能会发生。过去也发生过。在过去的 35 年左右时间里,伯克希尔在不支付股息的情况下,股价以等于或高于内在价值的价格交易的时间,可能和低于内在价值的时间一样多。我是说,股价会上下波动。我不认为支付股息能有助于股价大部分时间以内在价值交易。我觉得可能恰恰相反。我的意思是,我们愿意为内在价值支付,比如说,110 美分。

所以,将我们认为至少值 110 美分的资金支付出去,让它变成 100 美分,对我们来说并不吸引人,除非我们发现未来无法再做有意义的投资。但我们的目标——我们在年报中也提到了——是让股票尽可能以接近内在商业价值的价格交易。但由于市场的运作方式,大多数时候股价会围绕这个水平上下波动。我们已经看到这种情况持续了 40 多年,我们至少以某种方式尝试指出我们认为是正确的情况。如果股价——它会的——当股价以内在商业价值或更高价格交易时,我们可能会有机会使用股票。不过,我们仍然更倾向于使用现金。现金是我们首选的购买媒介,因为我们会产生大量现金。我们讨厌发行股票。

我们不喜欢为了满足我们的收购野心而交易掉一部分喜诗糖果、GEICO、ISCAR 或 BNSF 的想法。让你在这些公司中的持股比例降低,这是我们深恶痛绝的。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. We would obviously prefer to have our stock sell at exactly intrinsic business value, even though we don’t know that precise figure, but Charlie and I would have a range that would not differ too widely. And if it’s over intrinsic business value, and we could use it as part of a consideration for buying something else at intrinsic business value, and then use cash for the balance, you know, we would like that situation. And that — that’s very likely to occur in the future. It’s occurred in the past. Berkshire, without paying a dividend, has sold, probably, at or above intrinsic value as much of the time in the last 35 or so years as it has below. I mean, it will bob around. And I do not think a dividend would be a plus, in terms of having it sell at intrinsic value most of the time. I think it might be just the opposite. I mean, here we are, we’re willing to pay, you know, 110 cents on the dollar for what’s in there.

So the idea of paying out money, which we think is worth at least 110 cents on the dollar within the place, and have it turn into 100 cents on the dollar when paid out, just is not very attractive to us, unless we find we can’t do things in the future that make sense. But our goal — and we put it in the annual report. Our goal is to have the stock sell at as close to intrinsic business value as it can. But with markets — you know, the way markets operate, most of the time it will be bobbing up or down from that level. And we’ve seen that now for 40-plus years, and we’ve tried to, at least in a way, point out what we think is going on. And if it ever — if it — and it will. I mean, when it trades at intrinsic business value or higher, there may be times when we will use it. We’d still prefer using cash, though. Cash is our favorite medium of purchase just because we’re going to generate a lot of it. And we hate giving out shares.

We do not like the idea of trading away part of See’s Candies or GEICO or ISCAR or BNSF. The idea of leaving you with a lower percentage interest in those companies because of any acquisition ambitions of ours is anathema to us. Charlie?

查理·芒格: 嗯,他建议的是一种非常传统的方法,我们认为按照我们的方式做对股东更有利。(掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, what he suggested is a very conventional approach, and we think it’s better for the shareholders to do it the way we’re doing it. (Applause)

沃伦·巴菲特: 我应该指出,我处于这样一个位置——从现在到我去世后 10 年我的遗产清算完毕,我一直在捐出我的所有股票——我每年都在捐出。你知道,从慈善效果来看,如果股价更高而不是更低,会更有益。我的意思是,在座没有人比我更希望股票以我所说的公允价值而非折价出售。我知道我不是卖家,但我正在处置这些股票,我更希望它能买,比如说,X 数量的疫苗,而不是 80% 的 X。所以,并不是我们非常希望股票卖得便宜。如果它卖得便宜,我们会回购它,但我们的兴趣实际上在于让它或多或少以公允价值交易。

我们认为,如果我们在经营业务方面表现相当不错,并且我们对业务说实话,向一群对投资这方面感兴趣的特定股东解释,那么随着时间的推移,股价会平均达到那个水平。这些年来情况确实如此,但并非每年都如此。如果人们对互联网股票足够兴奋,他们就会忘记伯克希尔。当他们幻想破灭时——我指的是 10 或 12 年前的事——就会重新关注伯克希尔。但有些时候人们对伯克希尔非常兴奋,也有些时候他们非常沮丧。查理,还有什么要说的吗?

原文

WARREN BUFFETT: I should point out, I’m in the position — giving away all of my stock between now and 10 years after my death when my estate is settled — but I’m giving it away every year. You know, it will do more good, in terms of its philanthropic consequences, if it’s at a higher price than lower price. I mean, there’s nobody here that has more of an interest in the stock selling at what I’ll call a fair value, as opposed to a discount value, than I do. I know I’m not a seller, but I’m disposing of the stock, and I would rather have it buy, you know, X quantity of vaccines than 80 percent of X. So it isn’t like we’ve got some great desire to have the stock sell cheap. If it does sell cheap, we’ll, you know, we’ll buy it in, but our interest is really in having it sell at, more or less, the fair value.

And we think if we perform reasonably well, in terms of running the business, and if we tell the truth about the business, and explain to a selected group of shareholders who are interested in that aspect of investing, that over time, it will average that. And that’s happened over the years, but it doesn’t happen every year. If people get excited enough about internet stocks, they’re going to forget about Berkshire. When they get disillusioned with internet stocks then — I’m going back 10 or 12 years on that. But there have been times when people have gotten very excited about Berkshire, and there have been times when they’ve gotten very depressed. Charlie, anything?


33. 巴菲特看到了本地报纸的价值

沃伦·巴菲特: 好的。卡罗尔。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Carol.

卡罗尔·卢米斯: 这个问题来自内布拉斯加州尤坦的凯文·格特诺斯基。最后我还加了一个问题,来自另一位股东,主题相同。“你过去曾将报纸业务描述为砍伐树木、购买昂贵的印刷机、拥有一支送货卡车车队,所有这些只是为了把印有昨日新闻的纸张送到人们手中。你不断强调未来内在价值在评估企业或公司时的重要性。鉴于当今社交媒体提供的新选择以及报纸媒体消亡的猜测,为什么要收购《奥马哈世界先驱报》?”“是否有某种”——这是另一个问题——“这是否有些自我放纵?”

原文

CAROL LOOMIS: This question comes from Kevin Getnowski (PH) of Yutan, Nebraska. And to it, I’ve added one question at the end, which came from another shareholder writing about the same subject. “You’ve described the newspaper business in the past as chopping down trees, buying expensive printing presses, and having a fleet of delivery trucks, all to get pieces of paper to people to read about what happened yesterday. “You constantly mention the importance of future intrinsic value in evaluating a business or company. With all of the new options available in today’s social media and the speculation of the demise of the newspaper media, why buy the Omaha World-Herald?” “Was there some” — this is a question from the other one — “Was there some self-indulgence in this?”

沃伦·巴菲特: 不,关于报纸我想说。这真的很有趣,因为她读到的每一句都是真的,而且情况甚至更糟。(笑声)报纸面临三个问题,其中两个非常难以克服,而第三个问题——如果他们不克服——会带来更严重的问题,但也许是可以克服的。报纸——你知道,新闻是你不知道但想知道的东西。我是说,在座的每个人都有很多想了解的事情。如果你回到 50 年前,报纸包含了几十个甚至上百个人们感兴趣的领域,而且是主要信息来源。如果你想租公寓,看报纸比其他任何地方都能获得更多信息。如果你想找工作,你可以从报纸上了解更多。如果你想知道这个周末哪里的香蕉最便宜,你可以查到。

如果你想知道斯坦·穆休尔昨晚是 4 打 2 安还是 3 安,你会去翻报纸。如果你想看你的股票价格,你会看报纸。现在,所有这些对很多人来说感兴趣的事情,都找到了其他方式——其他渠道——可以更及时、通常是免费地获取这些信息。因此,报纸必须在对其发行区域内相当大比例人口感兴趣的事情上保持主要地位。而 30 或 40 年前,它们在那么多领域都是主要信息来源,你可以买一份报纸,只用到其中一小部分内容,它对你仍然有价值。但现在你不会用报纸查股票价格了。你可以从电脑上即时获取。在许多情况下,你也不会从报纸上找出租公寓、找工作、查香蕉价格,或者看 NFL 昨天发生了什么。所以它在所有这些重要的领域都失去了主导地位。不过,在很多领域,它们仍然是主要来源。

《奥马哈世界先驱报》每天都会告诉我很多我想知道但别处找不到的事情。它告诉我的事情没有 20、30 或 40 年前那么多,但仍然有一些我无法从别处获知的信息。这些信息绝大多数都是本地化的。你知道,它们不会告诉我很多关于阿富汗或类似的事情,那些我想知道但不知道的事,我会通过其他媒介获取。但它们确实告诉我很多关于我的城市、本地体育、我的邻居、以及很多我想知道的事情。只要它们在这个领域保持主导地位,它们对我来说就有价值。现在,正如提问者提到的,它们面临的问题是发行成本高昂。第二个问题是,在全美范围内,我们曾有 1700 份日报。现在大约有 1400 份。

在很多情况下,它们把同样的内容免费放到网上,而这些内容在报纸上是收费的。我不知道有哪个商业计划能长期维持下去——也许你能想到——查理也许能想到——一种模式是,一种版本收费很高,却向人们免费提供相同的版本,这种商业模式能长期运作。最近,甚至在过去的这一年里,许多报纸都在尝试,并在某种程度上取得了成功,让那些他们原本试图通过报纸收费、却在网上免费提供的内容开始收费。我认为,在一个有社区感的地区,人们真正关心他们的学校,关心特定地理区域内发生的事情,这样的报纸是有未来的。我认为这里有一个市场。它完全不像过去那种因为有 50 种不同理由订阅报纸的模式那样坚不可摧。

但我认为,如果你身处一个大多数人有社区感的地方,你不免费提供产品,并且你覆盖本地,告诉人们他们关心的事情,并且做得比别人好——无论是高中体育,你知道。我一直用讣告作为例子。我的意思是,人们仍然从报纸上获取讣告信息。很难在网上找到讣告。但我对奥马哈感兴趣,想知道谁结婚了,谁去世了,谁生了孩子,谁离婚了,或者诸如此类的事情。当我住在纽约州白原市时,我真的不那么感兴趣。我在那里没有社区感。所以我们买了——我们在布法罗有一份报纸,那里社区感很强,我们在布法罗赚了不错的钱。收入下降了,我们必须在互联网上有存在感,并且人们必须付费访问。我们必须发展这一点。

但我认为,基于我们支付的价格——我们可能会买更多的报纸——我认为经济状况会还行。它不像过去那样,但仍然发挥着重要的功能。它不会在周三告诉你周二股市收盘价,让你冲向报纸去查看。它不会告诉你昨晚篮球赛的结果,因为你已经去 ESPN.com 看过了。但如果你对本地机构感兴趣,它会告诉你很多正在发生的事情。我们在那些人们有强烈本地兴趣的城镇拥有报纸。查理?

原文

WARREN BUFFETT: No, I would say this about newspapers. It’s really fascinating, because everything she read is true, and it’s even worse than that. (Laughter) The newspapers have three problems, two of which are very difficult to overcome, and one, if they don’t — the third — if they don’t overcome it, they’re going to have even worse problems, but maybe can be overcome. Newspapers — you know, news is what you don’t know that you want to know. I mean, everybody in this room has a whole bunch of things that they want to keep informed on. And if you go back 50 years, the newspaper contained dozens and dozens and dozens of areas of interest to people where it was the primary source. If you wanted to rent an apartment, you could learn more about renting apartments by looking at a newspaper than going anyplace else. If you wanted a job, you could learn more about that job. If you wanted to know where bananas were selling the cheapest this weekend, you could find it out.

If you wanted to know how — whether Stan Musial, you know, went two for four, or three for four, last night, you went to the newspapers. If you wanted to look at what your stocks were selling at, you went to the newspapers. Now, all of those things, which are of interest to many, many people, have now found other means — they’ve found other venues — where that information is available on a more timely, often cost-free, basis. So newspapers have to be primary about something of interest to a significant percentage of the people that live within their distribution area. And the — there were so many areas where they were primary 30 or 40 years ago that you could buy a newspaper and only use a small portion of it and it still was valuable to you. But now you don’t use a newspaper to look for stock prices. You get them instantly off the computer. You don’t look for the newspapers for apartments to rent, in many cases, or jobs to find, or the price of bananas, or what happened in the NFL yesterday. So they’ve lost primacy in all of these areas that were important. They still are primary in a great many areas.

The World-Herald tells me, every day, a lot of things that I want to know that I can’t find someplace else. They don’t tell me as many things as they did 20 or 30 or 40 years ago that I want to know, but they still tell me some things that I can’t find out elsewhere. Most of those items — overwhelmingly — those items are going to be local. You know, they’re not going to tell me a lot about Afghanistan or something of the sort that I want to know but I don’t know. I’m going to get that through other medium. But they do tell me a lot of things about my city, about local sports, about my neighbors, about a lot of things that I want to know. And as long as they stay primary in that arena, they’ve got an item of interest to me. Now, the problem they have, they are expensive to distribute, as the questioner mentioned. And then the second problem is that, throughout this country, we had 1700 daily newspapers. We have about 1400 now.

The — in a great many cases, they are going up on the web and giving free the same thing that they’re charging for in delivery. Now, I don’t know of any business plan that has sustained itself for a long time, maybe you can think of — maybe Charlie can think of one — but that has charged significantly in one version and offers the same version free to people, that had a business model that would work over time. And lately, in the last year even, many newspapers have experimented with, and to some extent succeeded, in those experiments, in getting paid for what they were giving away on the net that otherwise they were trying to charge for in terms of delivery. I think there is a future for newspapers that exist in an area where there’s a sense of community, where people actually care about their schools, and they care about what’s going on in the given geographic area. I think there’s a market for that. It’s not as bullet proof, at all, as the old method when you had 50 different reasons to subscribe to the newspaper.

But I think if you’re in a community where most people have a sense of community, and you don’t give away the product, and you cover that local area in telling people about things that are of concern to them, and doing that better than other people, whether it be high school sports, you know. I’ve always used the example of obituaries. I mean, people still get their obituaries from the newspaper. It’s very hard to go to the internet and get obituaries. But I’m interested in Omaha and knowing who’s getting married, or dying, or having children, or getting divorced, or whatever it may be. When I lived in White Plains, New York, I really wasn’t that interested in it. I did not feel a sense of community there. So we have bought — and we own a paper in Buffalo where there’s a strong sense of community, and we make reasonable money in Buffalo. It’s declined, and we have to have a internet presence there where people have to pay to come on. We have to develop that.

But I think that the economics, based on the prices we paid — and we may buy more newspapers — I think the economics will work out OK. It’s nothing like the old days, but it still fulfills an important function. It’s not going to come back and tell you what your — and tell you on Wednesday what stock prices closed at on Tuesday and have you rush to the paper to find out. It’s not going to tell you what happened in basketball last night when you’ve gone to ESPN.com and found out about it. But it will tell you a whole lot about what’s going on, if you’re interested in your local institutions. And we own papers in towns where people have strong local interest. Charlie?

查理·芒格: 嗯,多年前我们有过类似的情况,当时 World Book 的百科全书业务大约 80% 被比尔·盖茨摧毁了。(笑声)他每卖一份软件就免费送一台电脑。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, we had a similar situation years ago when World Book’s encyclopedia business was about 80 percent destroyed by Bill Gates. (Laughter) He gave away a free computer with every bit of software.

沃伦·巴菲特: 我想他收了 5 美元,查理——

原文

WARREN BUFFETT: He charged $5, I think, Charlie —

查理·芒格: 嗯,管它呢。但我们还在卖百科全书,仍然赚取合理的利润,只是远不如从前。

原文

CHARLIE MUNGER: And well, whatever it was. But we are still selling encyclopedias and we still make a reasonable profit but not nearly as much as we used to.

沃伦·巴菲特: 对。

原文

WARREN BUFFETT: Right.

查理·芒格: 我们希望能有一些报纸成为这类投资。它们不会成为我们的大赢家。

原文

CHARLIE MUNGER: Some of these newspapers, we hope, will be the same kind of investments. They’re not going to be our great lollapaloozas.

沃伦·巴菲特: 价格是——嗯,实际上我们也许会在报纸方面做更多,我们会去那些社区感强的地方。但如果你住在内布拉斯加州的格兰德岛(我们那里有家报纸)或北普拉特,你的孩子住在那里,你的父母可能也住在那里,你的教堂在那里,你会对北普拉特和内布拉斯加州发生的很多事情非常感兴趣,而这些事情在电视或互联网上不容易找到。你会愿意为此付费,广告商也会发现这是与你沟通的好方式,但不会再像过去那样了。

原文

WARREN BUFFETT: The prices were — well, we actually may be doing more in newspapers, and we will be going where there’s a strong sense of community. But if you live in Grand Island, Nebraska, where we have a paper, or North Platte, and your children live there and your parents probably live there, your church is there, you are going to be quite interested in a lot of things that are going on in North Platte, and in the state of Nebraska, that you won’t find readily on television or the internet. And you’ll be willing to pay something for it, and advertisers will find it a good way to talk to you, but it won’t be like the old days.


34. 巴菲特:亚马逊不会影响 Nebraska Furniture Mart

沃伦·巴菲特: 克里夫?

原文

WARREN BUFFETT: Cliff?

克里夫·加兰特: 谢谢。就这个一般性话题而言,事实上,你过去的一些投资确实受到过技术的影响,比如报纸或 World Book。还有其他业务你担心技术会影响它们吗?例如,你知道,亚马逊或在线杂货店?它们会不会间接影响像 McLane 这样的业务?

原文

CLIFF GALLANT: Thank you. Just on that general topic, it is true that in the past some of your investments have been fairly affected by technology, in newspapers or World Book. Are there other businesses where you’re concerned about technology affecting them, for example, you know, Amazon or online grocery stores? Could they affect a business indirectly, like McLane?

沃伦·巴菲特: 亚马逊很难判断。我的意思是,亚马逊——它可能会影响许多今天认为自己不会被影响的零售业业务。它规模巨大。它是一个强大的力量。我不认为它会影响到 Nebraska Furniture Mart,但我认为它可能会影响我们拥有的其他一些零售业务。它不会影响 Nebraska Furniture Mart。我应该向你们报告,在本周的前四天:周二、周三、周四和周五,我们在 Furniture Mart 的业务比去年增长了约 11%,所以你们都在尽自己的一份力。我们在周二做了超过 600 万美元的生意。如果你们中有人从事零售业,想象一下周二超过 600 万的成交量,我们今天可能会做更多,但这些是巨大的成交量。几年后我们要去达拉斯。

我们在那里有一块 433 英亩的土地,我认为我们将开一家商店,让我们过去创下的任何记录都相形见绌。回过头来说亚马逊,GEICO 受到互联网的影响很大,起初我们错过了这一点。我的意思是,GEICO 有一段有趣的历史。它最初是邮件业务,如果你回到 30 年代末 40 年代初,它非常成功。然后它转向了,不是完全放弃邮件,而是大举进军电视。后来互联网出现了,我最初认为只有年轻人会在网上寻找报价,你知道,我的意思是,我永远不会这么做。我会一直用转盘拨号电话,说——当他们先让我报号码时,我就得先查我的 GEICO 报价——永远如此。但它就这样戏剧性地转向了互联网。

所以,事物确实会发生显著变化,如果消费者发现某种新方式能让他们做得更好——而亚马逊取得了难以置信的成功。很难找到与亚马逊交易后对交易不满的人。他们有快乐的客户。一个拥有数百万快乐客户的业务,可以引导他们购买新产品,然后,你知道,它会成为一个强大的力量,我认为它可能影响很多业务。我很难想清楚。

原文

WARREN BUFFETT: Amazon is a tough one to figure. I mean, Amazon — it could affect a lot of businesses that don’t think they’re going to be affected today in the retailing area. It’s huge. It’s a powerhouse. I don’t think it’s going to affect a Nebraska Furniture Mart, but I think it could affect some of the other retailing operations THAT we have. It won’t affect the Nebraska Furniture Mart. I should report to you that in the first four days: Tuesday, Wednesday, Thursday, and Friday of this week, our business at the Furniture Mart is up about 11 percent over last year, so you people are doing your part there. We had — on Tuesday we did over $6 million of business. Now, those of you who are in the retailing business, thinking about a Tuesday and 6 million-plus of volume, we’ll do more probably today, but those are huge, huge volumes. And we’re going to go to Dallas here in a couple of years.

We’ve got a 433-acre plot of ground down there, and I think we’re going to have a store that will make any records we’ve set in the past look like nothing. Going back to Amazon, though, in terms — GEICO was very affected by the internet, and at first, we missed that. I mean, we — GEICO’s got an interesting history. It was mail originally, if you go back into the late ’30s and early ’40s, and it was very successful. And then it moved — not leaving mail totally behind — but it moved to television big time. And then the internet came along, and I thought, originally, that only young people would look for quotes on the internet and that — you know, I mean, I never would have done it. I would have been calling on a rotary dial phone, you know, and saying — when they said number, please, first, I have to get my quote on GEICO — forever. But it just changed dramatically, you know, to the internet.

So, things do change very significantly, and if the consumer finds something they like to do better in some new way — and Amazon has been an incredible success. It’s very hard to find people who have done business with Amazon that are unhappy about the transaction. They have happy customers. And a business that has millions and millions of happy customers can introduce them to new items and then, you know, and it will be a powerhouse, and I think it could affect a lot of businesses. It’s hard for me to figure out.

查理·芒格: 我认为它几乎肯定会严重伤害很多业务。

原文

CHARLIE MUNGER: I think it’s almost sure to hurt a lot of businesses a lot.

沃伦·巴菲特: 你认为哪些业务会受到最大影响,查理?

原文

WARREN BUFFETT: Which ones do you think it will hurt the most, Charlie?

查理·芒格: 嗯,任何可以通过家用电脑或 iPad 轻松购买的东西。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, anything that can be easily bought by using a home computer, or an iPad, for that matter.

沃伦·巴菲特: 你认为它会影响我们的哪些业务?

原文

WARREN BUFFETT: Which of our businesses do you think it can hurt?

查理·芒格: 我不会去买这些东西,因为我有习惯束缚。此外,我几乎从不买东西。(笑声)但我认为它会对很多人产生巨大影响。我认为这对大多数零售商来说都很糟糕。不是稍微糟糕,而是真的很糟糕。

原文

CHARLIE MUNGER: I won’t be buying the stuff because I’m habit bound. Besides, I almost never buy anything. (Laughter) But I think it will hugely affect a lot of people. I think it’s terrible for most retailers. Not slightly terrible, really terrible.

沃伦·巴菲特: 嗯,有了这个乐观的评估,我们转到 10 号站。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Well, with that cheerful assessment, we’ll go to station 10. (Laughter)


35. “几乎不可能”复制伯克希尔

参会者: 你好。我是 Hector,来自中国的(听不清)产业基金管理公司。我的问题是,你提到以零成本甚至负成本获取保险浮存金是伯克希尔·哈撒韦的关键竞争优势之一。我们还发现伯克希尔的平均杠杆率始终在 100% 左右。我猜测如果不使用这种杠杆,净资产增长将显著下降。因此,拥有一家能获取保险浮存金的保险公司,对于那些想复制伯克希尔商业模式的人来说,将是一个重要策略。你能给我一些评论吗?

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi. This is Hector from (inaudible) Industry Fund Management Company in China. My question is, you mentioned acquiring insurance float with zero, or even negative cost, is one of the key competitive advantages of Berkshire Hathaway. And we also found that an average leverage of Berkshire always about 100 percent. I guess the net asset growth will significantly decline without using that leverage. Therefore, to own an insurance company acquiring insurance float would be an important strategy if (inaudible) want to copy Berkshire business model. Would you please give me a comment?

沃伦·巴菲特: 查理,我没完全听清楚,所以你——

原文

WARREN BUFFETT: Charlie, I didn’t get all that so you —

查理·芒格: 我也没完全听明白。(笑声)但是,我们有一个非常独特的模式,它对我们非常有效。我认为其他人很难获得同样的结果。

原文

CHARLIE MUNGER: I didn’t get it all, either. (Laughter) But, we have a very peculiar model, and it works very well for us. I think it’s very hard for other people to get the same result.

沃伦·巴菲特: 是的,我认为这几乎是不可能的。此外,我的意思是,我们花了很长时间才达到今天这个地步。这需要极大的稳定性,而这种稳定性之所以可能,是因为在此期间我们基本上有一个控股股东。所以我们不必屈服于华尔街的任何鼓动,或者,你知道,任何当时的风尚。但我们有一种文化——我们可以在 30 多年前写下 13 或 14 条原则,并且我们一直坚持了下来。这对大多数美国公司来说非常困难,我认为当管理层来来去去且持股比例很小时,这非常困难。我认为要做到这一点需要非常特殊的结构。而且,你知道,我们花了很长时间才让这个国家拥有大型私营企业的人,在放弃管理权后,真正关心他们的企业安身何处。

花了很长时间才让这些人的绝大多数首先想到伯克希尔。好处是,如果他们首先想到伯克希尔,就不会再想到第二家,所以我们会接到电话。我们不擅长在拍卖中购买企业。我的意思是,如果某人唯一兴趣是为他们的企业卖出最高价,我们很少能买到。我们确实在一次拍卖中买了一家,我的意思是,但那是一次补充收购。昨天我们买的荷兰公司,也是在拍卖中买的。但这有时候发生在我们的较小收购中。但大型的私募收购会来找伯克希尔,因为他们想来伯克希尔。这是一个显著的竞争优势,我不知道有谁能在这方面真正挑战我们。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, I think it’s almost impossible. Besides, I mean, it’s taken a long, long time to get here. It’s taken a great amount of consistency, and that consistency has been allowed because, basically, we’ve had a controlling shareholder during that time. So we’ve not had to bow to any of the urgings of Wall Street or, you know, whatever may be the fad of the day. But we have had a culture that — where we could write out 13 or 14 principles more than 30 years ago, and we’ve been able to stick with them. And that’s very hard to do for most American corporations, and I think it’s very hard to do when managers come and go and they have small shareholdings. I think it takes a very unusual structure to be able to do it. And, you know, it took a long time to get to the point where people with large private businesses in this country really cared about where those businesses were lodged after they gave up their stewardship.

Took a long time to have it get so that a great many of those people would think of Berkshire first. And the nice thing about it is, if they think of Berkshire first they don’t think of anybody second, so we get the call. We don’t do well buying businesses at auction. I mean, if somebody’s only interest is to get the top price for their business, you know, seldom we’ll get one. We did buy one at auction, I mean, but it was an add-on. The Dutch company we bought yesterday, we bought at auction. But that sometimes happens with our smaller acquisitions. But the big private acquisitions are going to come to Berkshire because they want to come to Berkshire. And that’s a significant competitive edge, and I don’t see how anybody really challenges us on that.

查理·芒格: 嗯,我不仅认为其他人很难有效复制,而且我认为如果沃伦回到 30 岁,只有少量资本,没有其他什么,他也会很难再做到一次。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, not only do I think other people will have a hard time copying it effectively, I think if Warren went back to being 30 years of age with a modest amount of capital and not much else, he’d have a hell of a time doing it again, too.

沃伦·巴菲特: 我很想试试。(笑声)好的。贝基?

原文

WARREN BUFFETT: I’d like to try. (Laughter) OK. Becky?


36. 很少试图改变我们股票投资组合中的公司

贝基·奎克: 这个问题来自科罗拉多州博尔德的 David Schermerhorn。他写道:“伯克希尔·哈撒韦在其他上市公司中有几项重大投资。作为股东,伯克希尔每年都有权就董事选举、高管薪酬咨询投票、股票期权计划批准等事项进行投票。那么,您能告诉我们,在决定如何投票我们持有的这些公司股份时,你们的思考和决策过程是怎样的吗?”

原文

BECKY QUICK: This question comes from David Schermerhorn (PH) in Boulder, Colorado. And he writes that “Berkshire Hathaway has several substantial investments in other publicly traded companies. “As a shareholder, Berkshire is entitled to annually cast votes on matters such as election of directors, advisory vote on executive compensation, approval of stock option plans, and so forth. “So could you tell us what goes into your thinking and decisions with respect to how you vote our shares in these companies?”

沃伦·巴菲特: 是的。我们几乎从未投票反对过管理层,但我们有过几次。有几次——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. We virtually never have voted against management, but we’ve done it a couple of times. There have been a —

查理·芒格: 是的,50 年里有过几次。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, in 50 years.

沃伦·巴菲特: 是的。有几次,当股票期权费用化问题被列入投票时,我们考虑过反对。如果——也许有特别过分的期权授予之类的情况,我们可能会投票反对,但我们的普遍感觉是,当我们是一家我们通常喜欢其业务、通常喜欢其管理层的大型公司股东时,我们意识到他们不会百分之百同意我们的观点,在很多情况下是 90% 或 80%。这并不意味着我们认为他们是坏人或其他什么。他们只是——他们有不同——他们有点根据其他公司的行为来判断。他们是完全正派的人,但他们看待事情的方式和我们不完全一样。但这并不排除我们拥有该公司一大块股份的可能性。我们不是试图改变别人的行业。当我们买下整个企业时,我们也不试图改变人。我们认为这就像为了改变某人而结婚一样。这效果不太好。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. There have been a couple of times when we thought — on the question of stock option expensing when that was put on a ballot. If we — there may have been a particularly egregious option grant or something, we might have voted against, but our general feeling is that when we’re a large shareholder of a company that we certainly generally like the business, we generally like the management. We realize that they’re not going to subscribe to our views 100 percent, in many cases 90 percent or 80 percent. Doesn’t mean we think they’re bad people or anything. They just — they have a different — they’re sort of judging by behavior elsewhere. And they’re perfectly decent people, but they don’t think about things exactly the same way we do. But that doesn’t rule out owning a big piece of the business. We are not in the business of trying to change people. We don’t try and change people when we buy the entire business. We think it’s like marrying somebody to change them. It just doesn’t work very well.

查理·芒格: 对孩子也不太好使。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Doesn’t work very well with children, either. (Laughter)

沃伦·巴菲特: 不。而且我们知道我们不想让任何人为了改变我们而和我们结婚。所以我的意思是,我们不会这么做——我们基本上接受人们本来的样子。这并不意味着我们——我们决定与任何人交往,但我们不期望每个人都成为我们的克隆体。如果我们看到一个特别愚蠢的合并,一个特别过分的股票期权计划,我们可能会投票反对。反正它也会通过。我们不会发起运动反对它。但我们确实看到过我们的一些公司参与了一些我们认为真正愚蠢的交易,我们通常是对的,但我们无法阻止它们。但我们有——我认为我们可能只反对过其中一两个。查理?

原文

WARREN BUFFETT: No. And we know we don’t want anybody to marry us to change us. So I mean, we’re not going to do it — we accept people the way they come, pretty much. Doesn’t mean we look — we decide we’ll associate with anyone, but we don’t expect everybody to be clones of us. And if we were to see a particularly dumb merger, a particularly egregious stock option plan, we might vote against it. It would pass anyway. We wouldn’t conduct a campaign against it. But we have seen a few of our companies engage in some — what we thought were really dumb deals, and we’ve usually been right, but we couldn’t stop them. But we have — I think we’ve voted against maybe one or two of them. Charlie?

查理·芒格: 嗯,我想你已经把话说完了。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I think you’ve said it all.


37. 好的商业保险公司很难找到

沃伦·巴菲特: 好的。杰伊。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Jay.

杰伊·格尔布: 这个问题是关于伯克希尔的商业险业务的。与规模大得多的再保险和车险业务相比,伯克希尔在直接商业险领域的存在感较小。在什么情况下,伯克希尔会愿意扩大其直接商业险业务的规模,包括通过收购?

原文

JAY GELB: This question is on Berkshire’s commercial insurance operations. Berkshire has a smaller presence in primary commercial lines insurance compared to its much larger reinsurance and auto insurance businesses. Under what circumstances would Berkshire be open to increasing the scale of its primary commercial insurance operations, including acquisitions?

沃伦·巴菲特: 是的,如果我们认为我们可以通过内部扩张(这很难)或者收购商业险领域的一家好公司(这更可能),你知道,我们会去做。现在,我们有一个机会,大概是六七年前,进入医疗过失险领域,当时通用电气想退出,我们收购了那项业务,然后去年我们又通过收购Princeton Insurance进行了补充。所以我们确实在六七年前有机会进入一家一流的公司,由一流的管理者Tim Kenesey领导,我们抓住了机会。当时通用电气正退出保险业务。所以很难想到很多我会兴奋的商业保险公司,非常少。可能有几家,我们会喜欢这个业务。我的意思是,你知道,我们喜欢的个人险公司也很少,但显然热爱GEICO。我们喜欢的再保险公司也很少,但我们热爱我们拥有的那些。

如果我们能在商业险领域找到一家优质公司——并且它很可能有优质管理团队——我们会立即收购它。我们对该业务没有偏见。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, if we thought we can either expand internally, which would be tough, or buy a great company in the commercial field, which would — that would be the more likely way — you know, we’d do it. Now, we got a chance, I don’t know, six or seven years ago to get in the medical malpractice field when GE wanted out and we bought that, and then we added to that with our Princeton Insurance acquisition last year. So we did get a chance to go into a first-class company with a first-class manager in Tim Kenesey about six or seven years ago, and we jumped at it. And GE was just getting out of the insurance business. So it’s hard to think of very many commercial insurance companies that I would get excited about, a very few. There might be a couple, and we’d like the business. I mean, you know, there are very few personal lines companies we like, but love GEICO, obviously. There are very few reinsurance companies we like, but we love the ones we’ve got.

And if we could find a quality company in commercial lines and we — presumably it would have quality management — we’d buy it in an instant. We’ve got nothing against that business.


38. 更灵活的回购门槛?

沃伦·巴菲特: 11 号站。

原文

WARREN BUFFETT: Station 11.

参会者: 芒格先生和巴菲特先生,我是 Whitney Tilson,来自纽约的股东。我有一个问题要问黛比。我开玩笑的。我赞赏你们——

原文

AUDIENCE MEMBER: Mr. Munger and Mr. Buffett, this is Whitney Tilson. I’m a shareholder from New York. I have a question for Debbie. I’m just kidding. I applaud the fact that you’ve —

沃伦·巴菲特: 她在主席包厢里。(笑)

原文

WARREN BUFFETT: She’s in the president’s box. (Laughs)

参会者: 我赞赏你们设定了一个不会回购股票的价格上限,但似乎,根据公告以来的股票交易情况,这个”墙”可能为股票提供了一个下限。也可能给它设置了一个略高于 1.1 倍账面价值的上限。如果是这样,这显然违背了你们希望股价接近内在价值(你们说这远高于 1.1 倍账面价值)的愿望。你们是否考虑过,根据业务表现和其他可用机会,在回购价格上更加灵活一些?例如,我更希望你们在上个季度以 1.15 倍账面价值回购 34 亿美元自己的股票,而不是购买其他公司的股票。

原文

AUDIENCE MEMBER: I applaud the fact that you’ve set a price above which you won’t buy back your stock, but it seems, based on the trading of the stock since the announcement, the wall may have put a floor on the stock. It also may have put a ceiling on it slightly above 1.1 times book value. If so, this is obviously contrary to your desire to have the stock trade close to intrinsic value, which you’ve said is far higher than 1.1 times book. Have you considered being a little more flexible in the price at which you’d buy back your stock depending on how well your business is going and what other opportunities are available? For example, I would much prefer it if you bought back 3.4 billion of your own stock at 1.15 times book value last quarter, rather than the stocks you bought of other companies.

沃伦·巴菲特: 是的,我也会这么想。但——我恐怕——我不认为它设置了上限,但我确实认为它肯定对下限有影响。它并没有创造一个下限。我的意思是,你我见过足够多的市场,知道如果市场混乱或类似情况,下限会消失。所以,我认为在某些情况下我们可能会大量回购股票,但我不认为这些情况很有可能发生。我认为如果我们是在 115——相信我,115 并不是一个疯狂的价格——我认为我们可能不会买更多的股票。它可能会有一种效果,让股票价格在略高于或甚至远高于该水平交易,就像 110 也能做到一样。我确实认为这向很多人发出了信号:如果他们以略高于我们公布的价格买入,他们不会损失太多,也许他们会有很多收获。但我不认为这设定了上限,Whitney。

当人们对市场有不同感觉时,它可能会以非常不同的价格交易。如果我认为以稍高一点的价格我们会回购更多的股票,我可能会调整价格,但我不认为情况是这样的。我认为这只会让每个人都想,你知道,我可以以这个稍高的价格买入,而且几乎没什么损失,就像他们现在可能想的那样。但一旦进入任何类型的混乱市场——我们未来会有混乱的市场——我们可能会大量回购股票。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, so would I. But the — I’m afraid — I don’t think it puts a ceiling on, but I do think it certainly has an effect on a floor. It doesn’t make a floor. I mean, you and I have seen enough of markets to know that if things get chaotic or anything like that, floors disappear. So, I think there could be circumstances under which we would buy a lot of stock, but I don’t think they’re, you know, highly likely at all. I think if we were at 115 — and believe me 115 would not be a crazy price — I don’t think we’d probably buy a lot more stock. It might have the effect of the stock selling at, you know, a little above that or even a lot above it, just like 110 can do the same thing. I do think it signals to a lot of people that they don’t have much to lose if they buy it just slightly above the price we’ve named and perhaps they’ve got a lot to gain. But I don’t think it sets a ceiling, Whitney.

When people feel differently in markets, it can sell it at a much different price. If I thought we would buy a whole lot more stock at a slightly higher price, I would probably adjust the price, but I don’t think that’s the case. I think it would just cause everybody to think, you know, I can buy it at this little higher price and have very little to lose, just like they may very well think now. But you get into any kind of a chaotic market — and we’ll have chaotic markets in the future — and we might buy a lot of stock. Charlie?

查理·芒格: 哦,我对此也没什么可补充的了。

原文

CHARLIE MUNGER: Oh, I’ve got nothing to add to that, either.


39. 沃尔玛的墨西哥贿赂丑闻不会造成永久性损害

沃伦·巴菲特: 好的。我们再回答一两个问题就休息。安德鲁?

原文

WARREN BUFFETT: OK. We’ll just have one or two more and then we’ll break. Andrew?

安德鲁·罗斯·索金: 好的。这个问题来自马里兰州一位名叫 David Cass 的股东。他说:“近年来,伯克希尔最大的投资之一就是沃尔玛。你对这家公司的看法是否因墨西哥贿赂丑闻而改变?”

原文

ANDREW ROSS SORKIN: OK. This question comes from a shareholder named David Cass (PH) of Maryland. He says, “One of Berkshire’s largest investments in recent years has been Walmart. Has your opinion of this company changed as a result of the Mexican bribery scandal?”

沃伦·巴菲特: 没有。我认为——看起来——如果你读了《纽约时报》的报道,总是有另一面。但看起来他们在处理方式上可能确实犯了错误,但我认为这并不——它可能会带来巨额罚款,你知道。但我认为这不会改变基本动态。我的意思是,沃尔玛确实以低毛利率运营,这意味着它提供低价。这在零售业是有效的,他们做的很多其他事情在零售业也是有效的。所以我不认为——我的意思是,这占用了大量管理时间,成本高昂,还有很多其他事情,但我认为五年后沃尔玛的盈利能力不会因此事的后果而受到实质性影响。查理?

原文

WARREN BUFFETT: No. I think — it looks — if you read the New York Times story, there’s always another side to it. But it looks like they may well have made a mistake in how that was handled, but I do not think it — and it may well result in a significant fine, you know. But I don’t think it changes the fundamental dynamic. I mean, Walmart does operate on low gross margins, which means it offers low prices. And that works in retailing, and a lot of other things they do work in retailing. So I do not see — I mean, it’s a huge diversion of management time and it’s costly and a whole bunch of things, but I don’t think the earning power of Walmart five years from now will be materially affected by the outcome of this situation. Charlie?

查理·芒格: 嗯,这些都是有趣的问题。我不知道伯克希尔有任何地方在这方面出问题,但我们有这么多员工,不能排除我们在某个地方出现一些纰漏。当你变得像沃尔玛这么大时,你会偶尔出现小故障。我不认为沃尔玛在根本上有什么不光彩的地方。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, these are interesting issues. I’m unaware of any place where Berkshire is slipping on this, but we have so many employees that it’s not inconceivable we could have some slippage somewhere. And you get as big as Walmart, you’re going to have an occasional glitch. I don’t think there’s something fundamentally dishonorable about Walmart.

沃伦·巴菲特: 当你有像伯克希尔这样大的公司时,你偶尔会遇到小故障。我的意思是,我们有 27 万人每天与客户、政府官员、供应商以及各种各样的人打交道。我向你保证有人在干坏事。事实上,我至少向你保证,可能至少有 20 个人在干坏事。你不可能有一个 27 万人的城市而没有任何事情发生。我们可以就人们应该做什么、不应该做什么说到口沫横飞,但人们有时不会像你传达的那样接收信息,你知道,我们与一线操作人员之间隔着多层。很多人都做出疯狂的事情。所以这是一个——我的意思是,如果你经营这样的企业,真正担心的是——你担心的不是有人在干坏事,因为总会有人在干坏事。你担心的是事情很重大,而且没有采取任何措施,并且如果你听说了什么,你要迅速行动。

而且,你知道,我们有热线电话,我们有各种沟通渠道,但这并不能阻止一个事实:现在,伯克希尔就有人在干坏事。如果将来我们规模翻倍,我们会遇到更多这样的人。我们试图向经理们传达,当他们发现某些事情时,立即行动,马上让我们知道。只要我们能及时获得坏消息,我们就能处理。但我非常同情任何管理着几十万人的人,对于那些——有时,你知道,他们甚至不认为自己在做错事。我的意思是,如果你把 27 万人聚集在一起,甚至像这么大的人群,你也会有一些非常古怪的人在里面。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: When you have something as big as Berkshire, you’re going to have an occasional glitch. I mean, we have 270,000 people today interacting with customers and government officials and vendors and all kinds of people. I will guarantee you somebody is doing something wrong. In fact, I would guarantee you at least, you know probably 20 people are doing something wrong. You can’t have a city of 270,000 people and not have something going on. And we can talk until we’re blue in the face about what people should do and not do, but people don’t get messages sometimes the same way that you give them, and you know, we’re layers removed from people operating and others. And a lot of people just do crazy things. So it is a — I mean, it is a real worry if you’re running a business like this that — you don’t worry about the fact somebody is doing something wrong, because there is going to be somebody doing something wrong. What you worry about is that it’s material and nothing gets done about it, and that you act fast if you hear about something.

And, you know, we’ve got hotlines and we’ve got all communications and everything, but that does not stop the fact that right now, somebody is doing something wrong at Berkshire. And if we get twice as large someday we’ll have more people. And we try to convey to the managers that when they find out about something, you know, act on it, immediately let us know. We can handle bad news as long as we get it promptly. But I’m very sympathetic to anybody running hundreds of thousands of people to the problems of the ones that — sometimes, you know, they don’t even think they’re doing something wrong. I mean, if you get 270,000 people together, maybe even a crowd this size, you’ll have some very peculiar people in it. (Laughter)


40. 巴菲特关于对冲基金的赌注最新进展

沃伦·巴菲特: 好的,差不多到了 12 点。四年前,我和 Protege Partners 的一群人打了一个赌,关于标普指数(或指数基金)与五只母基金的表现对比。我当时告诉他们,我会每年公布结果。正如你们所见——我从这里看不到——但第一年,市场大幅下跌。正如你可能预料的那样,就像我们一样,他们在下跌年份大幅跑赢了标普指数,而在过去三年,标普指数跑赢了他们,但四年下来,我们仍然略微落后于对冲基金。还有六年时间。你们可能会觉得有趣的是,我们都购买了一份 10 年期零息债券,这样会有 100 万美元捐给赢家选择的慈善机构,而这份零息债券表现极佳,远好于伯克希尔。(笑声)我们应该只买零息债券。

但由于利率如此之低,零息债券实际上几乎以面值交易,所以我们向相关的利益方请求——我认为我们还没收到回复——让我们卖掉零息债券,把钱投入伯克希尔。我向他们保证,10 年后它将价值超过 100 万美元。但到目前为止,你们能做的最好的事情就是忽略我们俩,只看我们把钱投到哪里。我会随着赌注的进展向大家更新情况,我们玩得很开心。我们一小时后回来,然后一直开到 3:30,之后是股东大会的业务部分。

原文

WARREN BUFFETT: OK, we’re at noon, roughly. I made this bet four years ago with a group at Protege Partners about the S&P versus — or an index fund — versus five funds of funds. And I told them at the time I’d put up the results every year. And as you can see — I can’t see it from here, but the first year they — it was a huge down year. And as you might expect, just like us, we beat the S&P a lot in a down year and the last three years, the S&P has beaten them, but we’re still a tiny bit behind the hedge funds at the end of four years. There’s six years to go. You might find it interesting, we each bought a zero-coupon 10-year bond so that there would be $1 million to go to the charity of — selected by either them or by me, depending on who won the bet — and that zero-coupon bond has performed magnificently, much better than Berkshire. (Laughter) We should have bought nothing but zero-coupon bonds.

But the zero coupon bond, because interest rates are so low, you know, is practically selling at par, so we have petitioned the stakeholder in this case — and I don’t think we’ve heard yet — but to let us sell the zerocoupon bond and put the money in Berkshire. And I’ll guarantee them that it will be worth more than a million bucks at the end of 10 years. But so far, the best thing you could have done was ignored both of us and just looked at where we were putting the money. And I will keep you up to date on this bet as we go along and we’re having a lot of fun. We’ll come back in an hour, and then we’ll go till 3:30, and then we’ll have the business of the meeting.


下午会议

1. 通用再保险在”重大整修行动”后正在改善

沃伦·巴菲特: 好的。第二轮。加里,轮到你了。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Round two. Gary, you’re up.

加里·兰塞姆: 轮到我了吗?

原文

GARY RANSOM: Am I up yet?

沃伦·巴菲特: 轮到你了。

原文

WARREN BUFFETT: You’re up.

加里·兰塞姆: 好的。一个关于通用再保险的问题。如果我回顾通用再保险的财产意外险保费,它大约减少了一半,相比十年前,最近可能更稳定一些。你能告诉我们,在这段时间内你们是如何调整人员的吗?另外,通用再保险未来有哪些增长机会?

原文

GARY RANSOM: OK. A question on General Re. If I look back at the General Re propertycasualty premiums, it’s been cut in half, roughly, from 10 years ago, maybe a little more stable recently. Can you give us some idea of how you’ve had to adjust the personnel over that time, and then also what opportunities are there for General Re to grow as we go forward?

沃伦·巴菲特: 是的,我认为通用再保险当时偏离了轨道。可能——在我们收购它时它可能就已经偏离轨道了,我没有发现。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, Gen Re, I think, got off the track. It may — it was probably off the track when we bought it, and I didn’t spot it.

查理·芒格: 当然是这样。

原文

CHARLIE MUNGER: Sure it was.

沃伦·巴菲特: 是的。好的。(笑声)那部分是我负责的。而且,他们——我认为他们更关注增长和满足某些人员的活动需求,而不是强调盈利能力,我们花了一段时间才弄清楚这一点。当 Joe Brandon 进来时,他百分之百专注于承保利润而不是保费规模,Tad Montross 也贯彻了这一方针,取得了极好的成果。但这确实意味着要放弃很多没有意义的业务。他们做了大量我称之为”人情业务”的事情。所以,确实,在此期间财产意外险保费规模大幅下降,但我们并不怀念这些业务。寿险业务在此期间持续增长。他们的寿险业务在我看来非常非常好。其中混合了一点长期护理险,我们希望没有这部分。但我认为通用再保险——在人员方面,规模是合适的。它有承保纪律。

如果它未来以合理速度增长,我不会感到惊讶。但通用再保险的文化需要进行重大变革。而且,你不能在一夜之间完成,当你理顺文化时,你也不会保留那些通过错误文化得来的业务(或部分业务)。现在它对我们来说是一个极好的资产。我认为寿险业务将继续增长,我打赌财产意外险业务也会增长。但只有在看到盈利机会时它才会增长。这是一个我们感觉比几年前好得多的业务。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I think they’d gotten more concerned about growth and satisfying certain personnel, in terms of their activities, than they had about emphasizing profitability, and it took us awhile to figure that out. And when Joe Brandon came in, he operated 100 percent, in terms of focusing on underwriting profit instead of premium volume, and Tad Montross has followed through on that, with terrific results. But it did mean getting rid of a lot of business that didn’t make any sense. They did an awful lot of what I would call “accommodation business.” So, it’s true that the PC volume dropped very significantly during that period, but it’s not volume that we miss. The life business kept growing consistently during that period. Their life business strikes me as very, very good. They’ve got a little long-term care mixed in there that we wish we didn’t have. But I think Gen Re is — it’s right-size, in terms of people. It’s got an underwriting discipline to it.

And I wouldn’t be surprised if it grows at a reasonable rate in the future. But it, there was a major change that had to be made in the culture at Gen Re. And, you don’t make that overnight, and you don’t keep a lot of the business — or some of the business — that you got through a wrong culture when you do straighten it out. It’s a terrific asset to us now. And I think that, the life business will continue to grow, and I would bet the PC business grows, too. But it will only grow if we see the chance to do it on a profitable basis. That’s one we feel enormously better about than we did some years back. Charlie?

查理·芒格: 嗯,那是一次重大的整修行动,但我们最终完成了。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, it was a major fix-up operation, but we finally got it done.

沃伦·巴菲特: 但我们不会主动去找这种机会。

原文

WARREN BUFFETT: We don’t go looking for those, though.

查理·芒格: 不。

原文

CHARLIE MUNGER: No.


2. 巴菲特之后伯克希尔文化面临的威胁

沃伦·巴菲特: 好的。1 号站。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Station 1.

参会者: 你好。我是来自芝加哥的 Dan Lewis。我想听听你对我关于后巴菲特时代伯克希尔的两个担忧的看法。你是否担心,一些关键的运营和投资经理在意识到他们是在为一位同行(而非一位传奇人物)工作后,可能会为了更有利可图的机会而离开?你是否认为,有可能某个大型投资者或对冲基金最终获得足够的伯克希尔控制权,从而迫使改变其独特的文化和结构?

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi. Dan Lewis (PH) from Chicago. I wanted to get your thoughts on two of my concerns about a post-Buffett Berkshire. Do you worry that some of your key operating and investing managers might leave for more lucrative opportunities once they realize they’re working for one of their peers instead of a legend? And do you think it’s possible that a large investor or hedge fund could ever gain enough control of Berkshire to force a change in the unique culture and structure?

沃伦·巴菲特: 是的。我认为——我几乎可以肯定地说——我们心目中的继任者不是那种会让我们的经理们反感的人,因为我们心目中的继任者对文化的理解和我一样深刻。他们不会——我们的经理们不会——我不认为他们会为了更有利可图的工作而离开。我认为他们离开是因为他们热爱他们所处的环境。如果那个环境不存在了,那就不只是一个选择是否更有利可图的问题了。他们中的大多数人,甚至可以说是大多数人,都可以退休,根本不需要工作。他们只有在觉得工作比世界上任何其他事情更有趣时才会去工作,因为很多情况下他们根本不缺钱。环境——这也是我工作的原因。我是说,我 81 岁了,我在做我世界上觉得最享受的事情,有几个原因。

我可以绘制我自己的画,你知道,我和我一起工作的人相处得非常愉快。我们的经理们也是出于同样的原因工作。他们确实可以绘制自己的画。我的继任者会和我一样理解这一点。可能会有很多人管理其他公司,我认为如果把他们放在我的位置,他们会失去相当多的经理。他们只是风格不同。而我们的经理们不需要那种风格。至于被收购,我认为这真的不太可能。规模是一个巨大的因素。而且,即使有 A 股和 B 股,当我捐赠股票时,A 股会转换为 B 股。即使 10 年后,我或我的遗产可能仍拥有大约 20% 的投票权。所以,巴菲特家族在很长一段时间内可能会有其他任何人 10 倍的投票权。所以我真的认为,基于这两个原因——规模和可能存在的集中度——发生收购的可能性极小。

我们做得越久,规模就越大。所以随着投票权方面的因素下降,规模因素会上升。所以我认为伯克希尔不会被收购。而且我真的——你不需要担心我的继任者。你知道,在很多方面他会比我更好。他将完全融入这个文化。公司也融入了这个文化。它会拒绝任何异质的东西。董事会反映了这种文化。它无处不在。伯克希尔代表着与大多数公司不同的东西,而且这不会改变。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I think that — I would say I virtually know — that the successor we have in mind will not be the kind that will turn off our managers because that — the manager in mind is a — successor in mind — has got the culture as deeply embedded in as I do. They would not — our managers would not — I don’t think it would be a question of leaving for more lucrative jobs. I think it would be because they love the kind of environment in which they exist. And if that environment didn’t exist, it wouldn’t be a question whether the alternative was more lucrative. Many of them, a majority, could retire, wouldn’t need to work at all. They’re only going to work if it’s more fun for them to work than to do anything else, you know, in the world, because they’ve got the money to leave, in a great many cases. The conditions — it’s the same reason I work. I mean, I’m 81, and I am doing what I find the most enjoyable thing to do in the world, and there are a couple reasons for that.

I get to paint my own painting and, you know, I have a lot of fun, working with the people I work. And our managers work for the same reason. They do get to paint their own paintings. And my successor will understand that just as well as I do. And there would be a lot of people that might very well manage other companies that, I think if stuck in my position, would lose a fair number of managers. They just have a different style. And our managers don’t need that style. In terms of a takeover, I think that really gets unlikely. The size is a huge factor. And, even because of the A and B shares, the A shares get converted to B shares when I give them away. And even 10 years from now, it would be likely that I would own, or my estate would own, something in the area, you know, perhaps, of 20 percent of the votes, thereabouts. So the Buffett family will probably have 10 times the voting power, for a long time, of anybody else. So I really — I think it’s extraordinarily unlikely for both those reasons, size and the concentration that will exist.

And the longer we go, the larger we’ll get. So the — as the voting power aspect goes down, the size aspect goes up. So I don’t think there will be a takeover of Berkshire. And I really — you do not need to worry about my successor. You know, in many ways he’ll be better than I am. He will be totally imbued with the culture. The company is imbued with the culture. It would reject anything. The board of directors reflect that culture. It’s everyplace you look around. Berkshire stands for something different than most companies, and, that’s not going to change. Charlie?

查理·芒格: 嗯,我昨晚说过,前 2000 亿很困难,但有了现有的动力,第二个 2000 亿很可能比过去完成的任务要容易得多。所以,我根本不认为它会走向地狱。我认为动力已经到位,合适的人已经到位,而且,总的来说,选择参与其中的人都相当热爱这种文化。没有人会想去改变它。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, what I said last night was that the first 200 billion was hard, and the second 200 billion, with the momentum in place, is likely to be pretty easy compared to what’s been accomplished in the past. So, I don’t think it’s going to hell at all. I think the momentums are in place and the right kind of people are in place and the culture is, by and large, pretty well loved, I would say, by the people who’ve chosen to be in it. Nobody’s going to want to change it.

沃伦·巴菲特: 是的,现有的业务足以把它带到 4000 亿。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, the businesses are in place to take it to 400 billion.

查理·芒格: 嗯?

原文

CHARLIE MUNGER: Hmm?

沃伦·巴菲特: 业务——我们有业务把它带到 4000 亿。

原文

WARREN BUFFETT: The business — we have the businesses to take it to 400 billion.

查理·芒格: 嗯,但除此之外,我认为那些在我们是唯一可接受买家时卖给我们的人,也会来找我们的继任者,因为他们将是唯一可接受的买家,至少对于所做的相当一部分交易来说是这样。所以我不认为这会那么困难。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, but in addition to that, I think people of the type who have sold to us when we were the only acceptable buyer, I think will come to our successors because they will be the only acceptable buyer, at least for some significant part of what’s done. So I don’t think it’s going to be all that difficult.

沃伦·巴菲特: 别说得太有吸引力了,查理。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Don’t make it sound too attractive, Charlie. (Laughter)


3. 巴菲特接受现金消耗型业务 12% 的回报率

沃伦·巴菲特: 卡罗尔?

原文

WARREN BUFFETT: Carol?

**

标题:2012年股东大会

第4/6部分

沃伦·巴菲特:不。我的意思是,如果有人认为今天有人带着某种证券进入市场——卖方可以选择何时上市——而且这种证券被大肆宣传,会是全世界成千上万家企业中最便宜的东西,那是胡扯,你知道。

原文

WARREN BUFFETT: No. I mean, the idea, that somebody is bringing something to market today, a seller who has a choice of when to come to market, and that that security, where there’s going to be a lot of hoopla connected with it, is going to be the single cheapest thing to buy out of thousands and thousands and thousands of businesses in the world is nonsense, you know.

查理·芒格:而且它还附带7%的佣金,甚至更高。这太荒谬了。

原文

CHARLIE MUNGER: And then when it carries a 7 percent commission, or higher. It’s ridiculous.

沃伦·巴菲特:是的,太荒谬了。所以你知道,它不可能是最有吸引力的东西。但人们会为即将到来的事情之类的感到兴奋。但我可以向你保证,如果你在全世界股票中有成千上万的机会,而且大多数都没有被推销,或者没有附带特别佣金之类的东西,然后那天还有另一种证券要上市,卖方选择了上市时机,而不是仅仅通过拍卖市场运作,那么花五秒钟思考新股发行就毫无意义,所以我们不考虑它们。而且,你知道,有些行业可能前景很好,但我们完全不知道谁会胜出,所以我们也不考虑那些。所以我们有很多事情都不考虑。我和查理有一系列过滤器,事情必须很快通过这些过滤器,我们才愿意考虑它们。

有时候我们被认为很粗鲁——可能查理比我更常被这样认为——(笑声)——有时候我们被认为粗鲁是因为有人打电话给我们,开始解释某个想法,但它就是过不了第一两个过滤器。所以我们只是——我们认为如果我们礼貌地说没兴趣,而且不想让对方把话说完,我们是在节省他们的时间。(笑声)但我们就是这样做的,对吧,查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, it’s ridiculous. So you know it can’t be the most attractive thing. But people get excited about what’s coming and all that sort of thing. But I will guarantee you that if you have thousands of opportunities among stocks all over the world and most of them are not being promoted or being sold with special commissions in them or something else, and then some other security is coming to market that day, when the seller picks the time to bring it, as opposed to just this auction market operating otherwise, you know, it just doesn’t make any sense to spend five seconds thinking about new issues, so we don’t think about them. And we also — you know, there’s industries we know that may have a wonderful future, but we don’t have the faintest idea who the winners will be, so we don’t think about those, either. So there’s a whole lot of things we don’t think about. And we have a — Charlie and I have a number of filters that things have to get through very quickly before we’re willing to think about them.

And sometimes we’re thought of as rude — probably Charlie is thought of that way a little more often than I am — (laughter) — sometimes we’re thought of as rude because people will call us and they start explaining some idea to us, and it just doesn’t make it through the first filter or two. So we just — we think we’re saving their time if we just politely say, you know, that we just have no interest, and we don’t want to have you finish the sentence. (Laughter) But we do that, don’t we, Charlie?

查理·芒格:是的。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah.

沃伦·巴菲特:我们不需要做很多正确的事情。我的意思是,这就是这个行业的美妙之处。你不必像拼写比赛那样能拼出500个单词才能打败所有人。你只需要偶尔做一两件事——不犯大错,并且偶尔有一件事效果非常好。然后你就会得到好结果。你不能有大灾难。这就是我们试图避免的。我们绝不想失去伯克希尔净值的很大一部分,到目前为止我们还没有。

原文

WARREN BUFFETT: We don’t have to do very many things that work. I mean, that’s the beauty of this business. You don’t have to be able, you know, to spell 500 words or something to get to the end of the spelling bee and beat everybody else. You just have to do one or two things every now and then that — where you don’t make a big mistake and where every now and then one works out real well. And the solution — you know, you’ll get a good result. You can’t have a big disaster. You just — that is what we try to avoid. We do not ever want to lose a significant percentage of Berkshire’s net worth, and so far we haven’t.

查理·芒格:我认为有几条简单的经验法则。如果佣金很高——

原文

CHARLIE MUNGER: I think there are a couple little rules of thumb. If it’s got a really large commission in it —

沃伦·巴菲特:那就别考虑了。

原文

WARREN BUFFETT: Forget it.

查理·芒格:——别去看它。因为支付很高佣金的人给你带来巨大优势的可能性很低。另一件事,我认为反过来也有帮助,那就是——作为寻找方向的方法,看看其他聪明人在买什么。这不是一个疯狂的研究方法,作为筛选机会的工具是可以的。

原文

CHARLIE MUNGER: — don’t read it. Because the chance of somebody who is paying a very high commission to give you a big advantage is very low. And the other thing that is, I think, helpful in reverse, is — as a place to look, looking at things that other smart people are buying. That is not a crazy search method as a sorting device for opportunities to consider.

沃伦·巴菲特:查理认识我的时候,我经常看——我会尽快拿到格雷厄姆-纽曼的报告。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Charlie knew me when, I used to look at — I grabbed the Graham-Newman reports as fast as they would come out. (Laughs)

查理·芒格:是的,当然。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, sure.

沃伦·巴菲特:你知道,如果格雷厄姆-纽曼在做什么,那肯定值得我花时间去看。

原文

WARREN BUFFETT: You know, if Graham Newman was doing something, it was certainly worth my time to look at it.

查理·芒格:沃伦让很多他不认识的人都变富了。他们只是模仿他。

原文

CHARLIE MUNGER: Warren has made a lot of people rich he doesn’t even know. Just copied him.

沃伦·巴菲特:不要进入佣金很高的领域。

原文

WARREN BUFFETT: Don’t go into things with big commissions.

7. 伯克希尔“不仅仅是一家投资公司”

原文

7. Berkshire is “not just an investment company”

沃伦·巴菲特:杰伊?

原文

WARREN BUFFETT: Jay?

杰伊·盖尔布:关于监管问题,我经常从投资者那里听到的一个问题是,如果保险业务在伯克希尔整体业务中的占比变小,导致伯克希尔最终受到1940年投资公司法的约束,会产生什么影响?

原文

JAY GELB: On the subject of regulation, a question I often get from investors is, what are the implications if Berkshire ends up being subject to the Investment Company Act of 1940 because of insurance becoming a smaller part of Berkshire’s overall business?

沃伦·巴菲特:我不——我可能——

原文

WARREN BUFFETT: I don’t — I may be —

查理·芒格:那太遥远了。那不会发生。

原文

CHARLIE MUNGER: That’s too remote. That’s not going to happen.

沃伦·巴菲特:是的。我以前可能读过20遍1940年投资公司法,因为在我成立合伙公司的时候它非常相关。我现在不记得所有细节了,但我看不出伯克希尔会接近那个。我们以前担心过个人控股公司地位和投资公司地位,但我们明确避开了这两者。但现在——我认为我们离那还有一百万英里远。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I used to — I read the Investment Company Act of 1940 probably 20 times because it was quite pertinent when I was setting up my partnership and all that. I don’t remember every detail now, but I see no way that — that Berkshire comes close to that. We used to worry about both personal holding company status and investment company status, but we steered — we made very clear that we steered clear of both of those. But now — I think we’re a million miles away from it now.

查理·芒格:是的,我们确实需要现有的财务实力来让我们的基础业务运转。我们不仅仅是一家投资公司。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, we really need the financial heft we have to make our basic businesses work. We are not just an investment company.

沃伦·巴菲特:是的。我们有27万名员工。我们拥有8家可以独立进入财富500强的公司。所以——人们在我们早已不是投资公司之后很久还认为我们是投资公司——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. We’ve got 270,000 employees. We own 8 companies that each would qualify for Fortune 500 stand-alone. So it’s — people thought of us as investment company long after we were nothing remotely —

查理·芒格:像一家投资公司。

原文

CHARLIE MUNGER: Like one.

沃伦·巴菲特:——像一家,而且我们完全没有往那个方向走的意图。但我和查理的背景让人们比合理的时期更久地坚持这个想法。

原文

WARREN BUFFETT: — like one, and where we had no intention of going in that direction. But the background of both of us caused people to hang on to that notion longer than it was appropriate.

8. 伟大的中国公司

原文

8. Great Chinese companies

沃伦·巴菲特:第三站。

原文

WARREN BUFFETT: Station 3.

观众:你好,巴菲特先生和芒格先生。下午好。我叫Yung(PH),来自加拿大多伦多。感谢你们给我这个机会站在这里提问。我的问题是,你认为中国需要多长时间才能出现像可口可乐这样的伟大公司,你认为会在哪个行业?谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Hello, Mr. Buffett and Mr. Munger. Good afternoon. My name is Yung (PH). I’m from Toronto, Canada. I appreciate you giving me this opportunity to stand here and ask a question. And my question is, how long do you think it will take China to appear a great company like Coca-Cola, and in which industry you think it will be? Thank you.

沃伦·巴菲特:中国需要多长时间做什么?

原文

WARREN BUFFETT: How long will it take China to do what?

查理·芒格:我没太听懂那个问题。

原文

CHARLIE MUNGER: I didn’t quite get that one.

沃伦·巴菲特:与可口可乐的联系,是的。

原文

WARREN BUFFETT: Connection to Coca-Cola, yeah.

查理·芒格:中国需要多长时间做什么?

原文

CHARLIE MUNGER: How long will it take China to do what?

观众:哦,就是你认为中国需要多长时间才能出现像可口可乐这样的伟大公司,以及你认为会在哪个行业?

原文

AUDIENCE MEMBER: Oh, just how long do you think it will take China to appear a great company like Coca-Cola, and in which industry you think?

查理·芒格:中国已经有了一些伟大的公司。很难想到一家伟大的品牌消费品公司,但中国已经有了一些非常伟大的公司。

原文

CHARLIE MUNGER: China already has some great companies. It’s hard to think of a great branded goods company, but China has some very great companies already.

沃伦·巴菲特:是的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah.

查理·芒格:(听不清)我念不出来它们的名字,但它们有一些非常伟大的公司。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: (Inaudible). I can’t pronounce them, but they’ve got some very great companies. (Laughter)

沃伦·巴菲特:是的。到目前为止,还没有中国的快餐公司出口到美国,但我们在中国已经有超过500家冰雪皇后。我们往往在某些产品上出口得很好,一些消费品、娱乐产品之类的。但中国有一些大公司,它们的市值可能会超过我们刚才提到的像可口可乐这样的公司。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. So far it has not been Chinese fast food companies that have been exported to the United States as opposed to — you know, we’ve got over 500 Dairy Queens now in China. We tend to export certain products well, some consumer products, entertainment products, that sort of thing. But China’s got some huge companies and they may eclipse in market value, you know, some of the ones such as Coca-Cola that we’re talking about.

9. 不会投资苹果或谷歌,但也不会做空它们

原文

9. Won’t invest in Apple or Google, but wouldn’t bet against them

沃伦·巴菲特:让我们看看,那是第三站。安德鲁?

原文

WARREN BUFFETT: Let’s see, that was station 3. Andrew?

安德鲁·罗斯·索金:好的。这个问题来自GoodHaven基金的拉里·皮特科夫斯基,还有另一位股东也问了类似的问题,我尝试合并一下。鉴于你现在投资了IBM,科技领域是否还有其他根深蒂固的领导者,用你的一句话来说,是“不可避免”的,就像可口可乐和吉列那样?例如,谷歌是不可避免的吗?它是否让你想起你在1970年代拥有的广告公司,即一个数字支出的“收费桥”,很可能随着时间持续增长?关于谷歌,你认为真正风险的一两个方面是什么?苹果呢?

原文

ANDREW ROSS SORKIN: OK. This question comes from Larry Pitkowsky from the GoodHaven Fund, also another shareholder, also asked a similar question that I’ve tried to combine. Given that you’re now in IBM, are there any other entrenched leaders in technology that are, to use one of your terms, inevitable, in the same way that Coke and Gillette were? For example, is Google inevitable? Is it reminiscent of the advertising agencies you owned in the 1970s, i.e., a toll bridge on all digital spending that’s highly likely to keep growing over time? What are the one or two things about Google, for example, that you think are real risks? And what about Apple?

沃伦·巴菲特:嗯,这些显然是杰出的公司,两家都非常庞大。它们赚很多钱,资本回报率非常可观。在它们有优势的领域,看起来很难被取代。你知道,如果10年后它们价值更高,我一点也不会惊讶,但我不会想买其中任何一家。我没有达到那种会让我买它们的信心水平。但我肯定不会做空它们。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Well, those are extraordinary companies, obviously, and both — they’re both huge companies. They make lots of money. They earn fantastic returns on capital. They look very tough to dislodge, where they have their strengths. You know, I would not be at all surprised to see them be worth a lot more money 10 years from now, but I wouldn’t want to buy either one of them. I do not get to the level of conviction that would cause me to buy them. But I sure as hell wouldn’t short them, either. Charlie?

查理·芒格:嗯,我认为我们可以公平地说,其他人总是会比我们更了解这两家公司。我们有相反的优势。我们不是在找那个。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I think we can fairly say that other people will always understand those two companies better than we do. We have the reverse of an edge. And we’re not looking for that. (Laughter)

沃伦·巴菲特:现在他要说IBM不也是这样吗?

原文

WARREN BUFFETT: Now he’s going to say isn’t the same thing true in IBM?

查理·芒格:嗯,我不这么认为。我认为IBM更容易理解。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I don’t think it is. I think IBM is easier to understand.

沃伦·巴菲特:是的。在IBM上犯大错的可能性,至少对我们来说,可能比在谷歌或苹果上犯大错要小。但这并不意味着后两家公司不会比IBM好得多。但10年前我们无法预测苹果会发生什么。而且对我来说,很难预测未来10年会发生什么。它们确实推出了这些杰出的产品。也有其他人试图推出杰出的产品。我只是不知道如何评估那些在大公司或车库里工作、试图想出能像他们近年来那样改变世界的东西的人。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. The chances of being way wrong in IBM are probably less, at least for us, than being way wrong with Google or Apple. But that doesn’t mean that those — the latter two companies —aren’t going to do, say, far better than IBM. But we wouldn’t have predicted what would happen with Apple 10 years ago. And it’s very hard for me to predict, you know, what will happen in the next 10 years. They’re certainly — you know, they’ve come up with these brilliant products. There’s other people trying to come up with brilliant products. I just don’t know how to evaluate the people that are out there working, either in big companies or in garages, that are trying to think of something that will change the world the way they have changed it in recent years.

查理·芒格:我们对计算机科学了解多少?

原文

CHARLIE MUNGER: And what do we know about computer science?

沃伦·巴菲特:没有回答。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: There’s no reply. (Laughter)

10. 强大的货运铁路经济学将克服政治因素

原文

10. Strong freight railroad economics will overcome politics

沃伦·巴菲特:加里?

原文

WARREN BUFFETT: Gary?

加里·兰森:政治有时会影响你们的业务。最近我们看到一些燃煤电厂关闭、XL管道被否决,这些似乎都对BNSF的收入有潜在影响。你能谈谈你如何管理这种风险,或者这些政治问题可能带来什么影响吗?

原文

GARY RANSOM: Politics sometimes affects your businesses. Recently we’ve seen some coal plant closings, turndown of XL pipeline, all of which seemed to have potential effect on BNSF revenues. Can you talk about how you manage that risk or what the impact might be of some of those political issues?

沃伦·巴菲特:是的。嗯,BNSF很大程度上自己经营业务。我们在几年前收购后我去过沃斯堡一次,之后就没再去过。我可能每三个月左右和马特通一次电话之类的。但毫无疑问,铁路、公用事业、保险公司都深受政治进程影响。幸运的是,我认为在铁路行业,我们有经济学站在我们这边。经济学通常会胜出。我的意思是,我们可以用一加仑柴油将一吨货物运输500英里,这可能是卡车的三倍效率。这也许就是为什么目前铁路运送了大约42%的城市间交通。我认为无论政治如何,整个铁路行业的比例不会下降。用钢轨长距离运输重型货物实在太有吸引力了。在拥堵、排放等方面,各种原因都是如此。

所以我们的产品很棒,竞争者和铁路之间、客户和铁路之间在政治舞台上总会有斗争。这是游戏的性质,公用事业也会有类似情况。但总体而言,我喜欢我们的位置。他们确实需要参与政治。我的意思是,所有四大铁路公司都会参与政治进程,因为那些希望改变一些规则的人——无论是客户还是竞争者——也会参与政治,事情将在州首府,更重要的是在华盛顿决定。所以它们会有说客,会打政治牌,它们的对手也会。我喜欢我们的处境。国家做任何阻碍铁路行业投资所需资本的事情都是非常愚蠢的,这些投资是为了满足未来国家交通需求。

如果你想想高速公路需要花的钱,以及相关的成本、拥堵问题、排放问题等等,国家有强烈兴趣让铁路行业有充分激励去投资。而且铁路行业自付其费,你知道。我们今年将花费39亿美元,其中很多将用于大幅改善现有系统,有些将用于某种形式的扩张。国家会因此受益,而联邦政府不用为此开支票。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, BNSF runs their own business very much. I went down to Fort Worth once after we bought it a few years ago, and I haven’t been there since. And I probably talk to Matt on the phone, I don’t know, once every three months or something of the sort. But there’s no question that railroads, utilities, insurance companies, are all very much affected by the political process. Fortunately, I think, in the railroad industry, you know, we’ve got economics on our side. And economics usually win out. I mean, we can move a ton of product 500 miles on one gallon of diesel, and that may be three times or so as efficient as trucking. And that may be why the railroads currently move, say, 42 percent of all intercity traffic. I don’t think our percentage is going to go down, the railroad industry as a whole, no matter what the politics may be. It’s just too compelling to move heavy traffic long distances over steel rail. And in terms of congestion, in terms of emissions, all kinds of reasons.

So we’ve got a wonderful product, and there will always be struggles in the political arena between competitors and railroads, and customers and railroads. It’s just — it’s the nature of the game, and there will be some of that in utilities, too. But overall, I like our position in it. They do have to be involved in politics. I mean, the railroads — all four of the big railroads — are going to be involved in the political process because people have got a — who would like to change some of the rules, either as customers or competitors, are going to be in politics, too, and things will get decided in state capitals ,and more important in Washington, of importance. So they will — they’ll have lobbyists and they’ll play a political game and their opponents will. I like our position. The — it would be very dumb for the country to do anything that discouraged the railroad industry from spending the kind of capital that will need to be spent to take care of the transportation needs of this country in the future.

If you think about the money that will have to be spent on highways, and on the costs involved in there, and the congestion problems, the emissions problems, everything, the country has a strong interest in the railroad industry having every incentive to invest. And the railroad industry pays its own way, you know. We’ll spend $3.9 billion this year, and a lot of it will go to improve our present system an awful lot, and some will go toward expansion of a type. And the country will be better off on that, and the Federal Government will not write a check for it. Charlie?

查理·芒格:是的。事情的本质是,好运和厄运的浪潮会交替出现。当你把隧道加高一点、桥梁加固一点,从而能加倍运送集装箱时,伯灵顿北方铁路获得了巨大帮助。当他们在北达科他州发现这么多石油而没有任何管道时,他们也获得了巨大帮助。他们偶尔也会遇到一些坏运气,比如有人会取消一点优惠。但平均下来,这是一项很棒的业务,有着出色的管理。我认为我们的主要问题根本不是政治性的。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. It’s in the nature of things that there are waves of good breaks and bad breaks. Burlington Northern was enormously helped when you could double the container carriage by making the tunnels a little higher and the bridges a little stronger. And they were enormously helped when they found all this oil in North Dakota and there weren’t any pipelines. And they will get some bad breaks, too, occasionally, where somebody will take away a little break. But averaged out, it’s a terrific business with terrific management. I don’t think our main problems are political at all.

沃伦·巴菲特:不。铁路行业——

原文

WARREN BUFFETT: No. The railroad industry —

查理·芒格:首先,我们的领导人是著名的民主党人。

原文

CHARLIE MUNGER: For one thing, we’re headed by a prominent Democrat.

沃伦·巴菲特:铁路行业——(笑声)——那可能不是帮助,查理。(笑声)二战刚结束时——当时有很多客运——但铁路行业在美国曾有高达170万员工。而今天,我们不到20万。我的意思是,铁路变得高效得多,效率大幅提升,而且对于长距离运输重物,这本质上是非常好的一种方式。很难想象有什么别的——也许驳船不错,但只有少数几条河流能承受那样大的运量。所以,你知道,有航空、管道、车辆、飞机、火车。火车相当不错。

原文

WARREN BUFFETT: The railroad industry was — (laughter) — that may not be a help, Charlie. (Laughter) Right after World War II — now, there was a lot of passenger traffic then — but the railroad industry, I think, had as many as 1,700,000 employees in the United States. And here we are today, there’s less than 200,000. I mean, railroads have become so much more efficient, just by a huge factor, and it’s a fundamentally very good way to move heavy stuff a long distance. I mean, it’s hard to conceive of anything — it’s be nice maybe to have barge traffic, but you only got a few rivers that are going to lend themselves to real volume along that line. And so, you know, you have air, pipeline, you know, vehicles, planes, trains. Trains are pretty darn good.

11. 第四站没有问题

原文

11. No question from station 4

沃伦·巴菲特:好的。第四站。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Station 4.

观众:第四区目前没有问题。谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Section 4 does not have any questions at this time. Thank you.

沃伦·巴菲特:嗯,这是第一次。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Well, that’s a first. (Laughter)

12. 比较伯克希尔与标普指数

原文

12. Comparing Berkshire to the S&P

沃伦·巴菲特:卡罗尔,你没问题了吗?

原文

WARREN BUFFETT: Carol, have you run out?

卡罗尔·卢米斯:我没有准备,但这个问题是关于年度信函第一页的表格,该表格显示了标普500指数相对于伯克希尔账面价值的表现。“这是一个不公平的苹果与橙子的对比。投资标普500指数的投资者可以轻松获得标普所示的回报,但投资伯克希尔的投资者不会获得公司账面价值数字所隐含的回报。相反,投资者在任何给定期间获得的回报取决于市场对其的评估,即市净率,而我们在过去几年看到这个比率在下降。更公平的比较应该是标普500每股账面价值(含股息)的年度百分比变化。提供更好的信息不是更符合股东利益吗?”

原文

CAROL LOOMIS: Unprepared as I am, this is a question about the table on the first page of the annual letter, which shows the relative performance of the S&P 500 index against Berkshire’s book value. “This is an unfair apples-to-oranges presentation. An investor in the S&P 500 index can easily earn the returns shown for the S&P, but an investor in Berkshire will not earn the returns implied by the company’s book values figures shown. “Instead, he or she will earn returns over any given period that depend on the market’s assessment thereof, that is, the price-to-book value ratio, and we’ve seen that go down in the last few years. “A fairer comparison would be against the annual percentage change in the book value per share of the S&P 500 with dividends included. Wouldn’t your shareholders be better served by better information?”

沃伦·巴菲特:嗯,实际上,作为我们现有做法的替代方案,你可以通过两种不同的方式计算。你可以比较标普的市场价值(加上股息再投资)与伯克希尔的市场价值。伯克希尔在那个表格上的表现会比我在表格中展示的更好。换句话说,如果这样计算,我们对标普的优势会更大,因为我们从低于账面价值开始,最终以溢价结束。所以每年的情况会波动。但总体而言,我们的收益可能至少——嗯,在整体上会比账面价值收益显示的数值高出大约35%左右,当你计算时,那是一大笔钱。你也可以比较标普的账面价值与伯克希尔的账面价值。那个数字会大致抵消,因为如果标普的市净率在期初和期末保持一致,那么计算结果会抵消。

所以我认为我们可以展示——我们可以做一个对伯克希尔更有利的计算。我不认为提问者建议的做法会导致对伯克希尔不利的计算。

原文

WARREN BUFFETT: Well, actually you can make the calculation two different ways as alternatives to what we do. You could have the market value of the S&P, which is in there with dividends added back, versus the market value of Berkshire. Berkshire would show up better on that table than it does in the table I present. In other words, our advantage over the S&P would be larger if calculated that way because we started at a discount from book value and we ended up at a premium. So it would bounce around the years. But overall, our gain would be probably at least — well, it would be about 35 or so percent higher in aggregate over the time than is shown by the book value gain, which is a lot of dollars when you make the calculation. You could also show the book value of the S&P versus the book value of Berkshire. That figure will be a wash, pretty much, because if you take the S&P’s price to book value, if that maintains the ratio at the beginning to the same ratio at the end, it’s a wash as to how that calculation comes out.

So I think we could show — we could make a calculation that was more favorable to Berkshire. I don’t think what the person suggests there would result in a calculation that’s less favorable to Berkshire.

查理·芒格:长期来看,股票价值与账面价值相当吻合。

原文

CHARLIE MUNGER: Long-term, the stock value has tracked fairly well with book value.

沃伦·巴菲特:但它在整个时期都超过了账面价值——

原文

WARREN BUFFETT: But it’s over-performed book value —

查理·芒格:是的。

原文

CHARLIE MUNGER: Yes.

沃伦·巴菲特:——在整个时期。这正是这个问题似乎——

原文

WARREN BUFFETT: — for the whole time. Which is the point this question seems —

查理·芒格:嗯,你被批评让自己看起来更差了。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, you’ve been criticized for making yourself look worse.

沃伦·巴菲特:是的。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. (Laughter)

查理·芒格:没关系。你能承受的。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: It’s all right. You can bear it. (Laughter)

沃伦·巴菲特:我也做过其他计算。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: I’ve done the other, too. (Laughs)

13. 我们甚至不尝试协调我们的子公司

原文

13. We don’t even try to coordinate our subsidiaries

沃伦·巴菲特:克里夫。

原文

WARREN BUFFETT: Cliff.

克里夫·加兰特:在研究AIG的崩溃时,我们学到的一件事是,公司内部有些部门意识到市场存在某些金融风险,正在降低敞口。而与此同时,AIG的其他部门实际上在增加相同风险的敞口。在伯克希尔的企业风险管理方面,你们如何在不同部门之间共享信息,以确保不会犯同样的错误?

原文

CLIFF GALLANT: In studying the collapse of AIG, one of the things we learned is there were parts of the company that understood there were certain financial risks in the market and they were lowering their exposure. While, at the same time, there were other parts of AIG which were actually increasing their exposure to the same risk. In terms of enterprise risk management at Berkshire, how do you share information across units to make sure that the same mistakes aren’t made?

沃伦·巴菲特:我没完全听明白。你听明白了吗,查理?

原文

WARREN BUFFETT: I didn’t totally get that. Did you get that, Charlie?

查理·芒格:嗯,他在问我们如何在各单位之间分享信息。如果有什么分享,那是他们在做,不是我们在做。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, he was talking about how do we share information across units. Well, if there’s any sharing, they’re doing it; we’re not.

沃伦·巴菲特:是的。我们不——我们没有任何——我们是两个最不协调的个人,无论是在运动场上还是在执行层面。当然,伯克希尔有些人跟其他人有联系,但没有组织化的方式。我的意思是,[通用再保险CEO]塔德·蒙德罗斯和[GEICO CEO]托尼·奈斯利和[再保险主管]阿吉特·贾因是朋友,还有[国家保险总裁]唐·沃斯特,他们有时会见面,所以——我确定他们会讨论保险。但我们不做任何尝试——如果有人去向通用再保险要报价,又去向阿吉特要报价,我们没有系统来阻止——或者协调——我们的两个单位给出相同的报价之类。我们希望我们的业务非常自主地运行,我们希望这些业务的管理者感觉他们是在经营自己的业务。这对伯克希尔至关重要。

所以我们不告诉克莱顿家园的人从肖氏买地毯,或者从本杰明·摩尔买油漆。我们就是不那么做。你可能会说这有点傻,但任何通过这样做(销售额外单位)得到的收益,我认为都会被管理者感觉是否真正经营自己业务的变化所抵消,而且远远不够。我们把数十亿美元交给别人,他们给我们股票证书,他们在很多情况下已经经营那些业务几十年了。我们想让他们第二天——当他们拿到钱,我们拿到股票证书时——感觉和前一天一样——当他们持有股票证书,我们持有货币时。一旦我们开始告诉他们如何改变经营方式,或者与某人协调,或者得到某人的批准等等,你知道,那就会侵蚀这种优势,我们认为这种优势非常重要,即他们对自己业务的所有权感觉。查理,我回答了吗?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. We don’t —we don’t have any — we’re the most uncoordinated pair of individuals, operating both in sports or at the executive level. There are certainly some people at Berkshire that have some contact with other people at Berkshire, but there’s nothing in the way of an organized way of doing that. I mean, [Gen Re CEO] Tad [Montross] and [GEICO CEO] Tony [Nicely] and [reinsurance chief] Ajit [Jain] are friends, and [National Indemnity President] Don Wurster, and they see each other sometimes so they’re — and I’m sure they talk insurance. But we don’t make any attempt — if somebody goes in to get a quote from Gen Re and gets a quote from Ajit, there’s no — we have no system that prevents — or that coordinates — our two units to give the same quote or anything of the sort. We want our businesses to run very autonomously, and we want the managers of those businesses to feel like they’re their own business. That’s enormously important at Berkshire.

So we don’t tell the people at Clayton Homes to buy their carpet from Shaw or to buy their paint from Benjamin Moore. We just don’t do that. And you could say that’s kind of silly, but it’s — any gains we would get from doing that, by selling incremental units, I think would be far offset by the change in the feeling of the manager as to whether they’re really running their own business. We hand people billions of dollars and they hand us stock certificates and they have been running those businesses for decades in many cases. And we want them to feel the same way the next day, when they’ve got the money and we’ve got the stock certificates, as the day before when they had the stock certificates and we had the money. And the moment we start telling them how to change the way they operate, or to coordinate with this guy, or get this person’s approval, or anything like that, you know, that just erodes that advantage, which we think is very substantial, that they have this proprietary feeling about their business. Have I answered that, Charlie?

查理·芒格:是的。我们正试图在你希望我们成功的事情上失败。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. We’re trying to fail at what you wanted us to succeed at. (Laughter)

沃伦·巴菲特:我得再想想那一点。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: I’ll have to think about that a little. (Laughter)

14. 收购林产品公司可能性不大

原文

14. Acquisition of a forest products company unlikely

沃伦·巴菲特:第五站?

原文

WARREN BUFFETT: Station 5?

观众:你好,查理和——沃伦。

原文

AUDIENCE MEMBER: Hello, Charlie and — Warren.

沃伦·巴菲特:我是沃伦,是的。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: I’m Warren, yeah. (Laughs)

观众:好的。我叫理查德·库珀,来自密歇根州霍纳。我是一名专业林务员。树木是美国最伟大的资源之一,似乎一家管理良好的林产品公司会很适合伯克希尔的投资组合。你们有运输系统来运输产品。你们有建筑公司来使用产品——家具公司、住宅建筑商——你们还有保险公司来覆盖投资的保险部分。你们考虑过收购一家林产品公司吗?

原文

AUDIENCE MEMBER: Yes. Well, my name is Richard Cooper, and I’m from Honor, Michigan. And I’m a professional forester. Trees are one of America’s greatest resources, and it seems that a well-run forest products firm would fit well with Berkshire’s holdings. You’ve got the transportation system to move the product. You have the construction firms to use the product — furniture companies, home builders — and you’ve got insurance companies to cover the insurance end of the holdings. Have you given any thought to getting a forest products firm?

沃伦·巴菲特:嗯,你的问题触及了我们刚才给出的答案。我们不会真正考虑伯克希尔的其他活动来决定是否进入林产品领域。我们看过林产品公司,但我们不会考虑它们的产品如何转用于我们的其他子公司,或者其他子公司如何能从向它们销售东西中受益。到目前为止,我们看了几家。到目前,我们从未真正找到任何一家符合我们对回报与购买价格的测试。我的意思是,这是一个容易——或者相当容易——理解的行业,就经济性、持久性等方面而言。但数学上我们没找到有说服力的。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Well, your question touches on the answer we just gave. We would not really consider the other activities that Berkshire has in determining whether we would get into forest products. We’ve looked at forest products companies, but we don’t think about them in terms of how they may divert their products to some other subsidiaries of ours, or how other subsidiaries might benefit from selling them something. To date, we’ve looked at several. To date, we’ve never really found any that met our test for returns against purchase price. I mean, it’s a business that’s easy — or reasonably easy — to understand, I mean, in terms of the economics and its permanence and all that sort of thing. But the math has escaped us, in terms of being compelling. Charlie?

查理·芒格:很多林产品公司把自己变成某种形式的流转合伙制,这样他们就不用像我们一样缴纳正常的全额公司所得税。伯克希尔的架构实际上使我们在竞标林地时处于劣势。

原文

CHARLIE MUNGER: A lot of forest products companies convert themselves into flow-through partnerships of some kind so they don’t pay normal full corporate income taxes the way we do. Berkshire is actually organized so that we’d be a disadvantage — we’d be at a disadvantage — in bidding for forests.

沃伦·巴菲特:是的。在人们设法转化为穿透实体的任何活动中,我们都处于劣势。特别是——拿REITs、房地产投资信托来说,你知道,他们在结构上消除了一种我们会承担的税。正如查理所说,像Plum Creek Timber这类公司已经消除了联邦所得税,而我们的结构没有那种功能。所以一开始,我们就有结构性劣势,这确实相当大。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. We’re at a disadvantage in terms of any kind of activity that people manage to convert into pass-through organizations. So particularly — take REITs, Real Estate Investment Trust, you know, they have eliminated one tax in their structure that we would bear. And like Charlie says, you know, you have firms like Plum Creek Timber and those sort of operations where they have eliminated the federal income tax, and we don’t have any structure like that. So just going in, we have a structural disadvantage that is really quite significant.

15. 没有计算风险的魔法公式

原文

15. No magic formula for calculating risk

沃伦·巴菲特:贝基?

原文

WARREN BUFFETT: Becky?

贝基·奎克:这个问题来自伊利诺伊州芝加哥的斯科特·邦杜兰特,他是一名股东。他问:“你能详细阐述一下你对风险的看法吗?你显然不喜欢依赖统计概率,并强调需要200亿美元的现金才能感到舒适。为什么那是魔法数字,它随时间变化了吗?”

原文

BECKY QUICK: This question comes from Scott Bondurant who is from Chicago, Illinois, and he’s a shareholder. And he asks, “Can you please elaborate your views on risk? You clearly aren’t a fan of relying on statistical probabilities, and you highlight the need for $20 billion in cash to feel comfortable. Why is that the magic number, and has it changed over time?”

沃伦·巴菲特:是的。嗯,那不是魔法数字,也没有魔法数字。如果有人每天早上走进来说我们需要精确多少美元现金才能达到三个西格玛之类的保证,我会非常担心。查理和我看过很多——我们看到一个组织用西格玛表达风险时出现很多问题,我们有时甚至争论他们计算风险的方式是否恰当。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, it isn’t the magic number, and there is no magic number. I would get very worried about somebody that walked in every morning and told us precisely how many dollars of cash we needed to be, you know, secured at three sigma or something like that. Charlie and I have had a lot of — we saw a lot of problems develop in an organization that expressed their risks in sigma, and we even argued sometimes with the appropriateness of how they calculated their risk.

查理·芒格:那真是糟透了。

原文

CHARLIE MUNGER: It was truly horrible.

沃伦·巴菲特:而且他们比我们聪明得多。(笑声)这才是沮丧之处。但我们都有同样的思维方式,我们总是考虑最坏的情况,然后加上很大的安全边际,我们不想重头再来。我的意思是,我喜欢把那些文件扔到另一个房间,但我不想再以此为生。所以我们无疑建立了其他人可能认为愚蠢的安全层次,但我们有60万股东,我家里有些成员把他们80%或90%的净资产放在公司里。我不想向他们解释我们破产了,因为有百分之一的几率我们会破产,而剩下的概率是翻倍的机会,我决定这是一个值得冒的赌注。我们不会那么做。那没那么重要。

我们永远不会拿我们拥有和需要的去冒险,换取我们没有和不需要的东西。我们仍然会找到可以赚钱的事情做,但我们不需要勉强去做。这是我的工作——查理也这么想。我们不需要多谈。但我们的工作是想出这个地方真正可能出什么问题,你知道,我们见过9月11日,我们见过2008年9月,我们将来还会看到其他性质不同但影响类似的事情。我们不仅想在那些夜晚睡得好,我们还想考虑用我们手头多余的钱做点什么。所以如果用某种数学方法来校准,我认为那真的很危险。我可以给你几个例子,但不幸的是,我是在保密的情况下了解到的。

但一些真正优秀的组织有几十个受过高级数学训练的人,每天思考并计算,但他们并没有真正解决问题。所以这在伯克希尔始终是首要考虑,在99年中的100年里,你的回报可能会因为我们过度保守而受到惩罚,而在100年中的一年里,我们会在别人无法生存时存活下来。查理?

原文

WARREN BUFFETT: And they were a lot smarter than we were. (Laughs) That’s what’s depressing. But we both have the same bend of mind whereby we think about worst cases all the time, and then we add on a big margin of safety, and we don’t want to go back to go. I mean, I enjoy tossing those papers in the other room, but I don’t want to do it for a living again. So we undoubtedly build in layers of safety that others might regard as foolish, but we’ve got 600,000 shareholders and we’ve got members of my family that have 80 or 90 percent of their net worth in the company. And I’m just not interested in explaining to them that we went broke because there was a onehundredth of 1 percent chance that we would go broke and there was a — the remaining probability was filled by the chance of doubling our money, and I decided that that was just a good gamble to take. We’re not going to do that. It doesn’t mean that much.

We are never going to risk what we have and need for what we don’t have and don’t need. We’ll still find things to do where we can make money, but we don’t have to stretch to do it. And it’s my job — and Charlie thinks the same way. We don’t have to talk about it much. But it’s our job to figure out what can really go wrong with this place and, you know, we’ve seen September 11th, and we’ve seen September of 2008, and we’ll see other things of a different nature but similar impact in the future. And we not only want to sleep well all those nights, we want to be thinking about things to do with some excess money we might have around. So it is — if you’re calibrating it in some mathematical way, I would say it’s really dangerous. I could give you a couple examples on that, but unfortunately I’ve learned about them on a confidential basis.

But some really great organizations have had dozens of people with advanced mathematical training and make — and thinking about it daily, making computations, and they don’t really — they don’t really get at the problem. So it’s at the top of the mind, always, around Berkshire, and your returns in 99 years out of 100 will probably be penalized by us being excessively conservative, and one year out of a hundred, we’ll survive when some other people won’t. Charlie?

查理·芒格:是的,这些拥有高等数学学位的超级聪明人怎么会做出这些蠢事?我认为可以用那句老话解释:“对于手里拿着锤子的人来说,每个问题看起来都像钉子。”他们学会了这些技术,然后扭曲问题以适应解决方案,这不是正确的方法。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, how do these super-smart people with all these degrees in higher mathematics end up doing these dumb things? I think it’s explainable by the old proverb that, “To a man with a hammer, every problem looks pretty much like a nail.” They’ve learned these techniques and they just twist the problem so they fit the solution, which is not the way to do it.

沃伦·巴菲特:而且他们缺乏对历史的了解,我会这么说。其中一件事——在1962年,当我在基威特广场设立办公室时——我们现在还在那里,只是不同楼层——我在墙上挂了七件东西。我们的艺术预算只有7美元,我去图书馆,用每页一美元的价格复印了金融历史的页面。其中一个例子是1901年5月北太平洋铁路轧空事件,这在奥马哈很有意思,因为哈里曼试图控制北太平洋铁路,而詹姆斯·J·希尔也试图控制北太平洋铁路。他们互不知情,各自买了超过50%的股票。现在,当两个人各自买了超过50%的股票,而且他们都真想要,他们不会只是转卖出去。你知道,有趣的事情发生了。

原文

WARREN BUFFETT: And they have a lack of understanding of history, I would say. One of the things — in 1962, when I set up our office in Kiewit Plaza, where we still are, it’s a different floor, I put seven items on the wall. Our art budget was $7, and I went down to the library, and for a dollar each I made photo copies of the pages from financial history. And one of those cases, for example, was in May of 1901 when the Northern Pacific Corner occurred, and it’s kind of interesting in terms of being in Omaha because Harriman was trying to get control of the Northern Pacific, and James J. Hill was trying to control the Northern Pacific. And unbeknownst to each other, they both bought more than 50 percent of the stock. Now, when two people buy more than 50 percent of the stock each, and they both really want it, they’re not just going to resell it. You know, interesting things happen.

查理·芒格:对空头来说。

原文

CHARLIE MUNGER: To the shorts.

沃伦·巴菲特:在那份1901年5月的报纸上,整个市场其他部分完全崩溃,因为北太平洋铁路从每股170美元一天内涨到1000美元,用现金交易,因为空头需要它。报纸顶部有一小段,我们办公室里还有,说纽约特洛伊的一个酿酒师跳进热啤酒桶自杀,因为他收到了追加保证金通知。对我来说,教训是——那个家伙可能了解西格玛之类的东西,知道一只股票一天内从170涨到1000导致其他所有东西都要追加保证金是多么不可能。他最终跳进了热啤酒桶,我从来不想跳进热啤酒桶。(笑声)所以我挂在墙上的那七天——金融市场的生活与西格玛毫无关系。我的意思是,如果每个在金融市场操作的人从来没有任何标准误差之类的概念,他们会好得多。你不这么认为吗,查理?

原文

WARREN BUFFETT: And in that paper of May 1901, the whole rest of the market was totally collapsing because Northern Pacific went from $170 a share to $1000 a share in one day, trading for cash, because the shorts needed it. And there was a little item at the top of that paper, which we still have at the office, where a brewer in Troy, New York, committed suicide by diving into a vat of hot beer because he’d gotten a margin call. And to me, the lesson — that fellow probably understood sigmas and everything and knew how impossible it was that in one day a stock could go from 170 to 1,000 to cause margin calls on everything else. And he ended up in a vat of hot beer, and I’ve never wanted to end up in a vat of hot beer. (Laughter) So those seven days that I put up on the wall — life in financial markets has got no relation to sigmas. I mean, if everybody that operated in financial markets had never had any concept of standard errors and so on, they would be a lot better off. Don’t you think so, Charlie?

查理·芒格:嗯,当然。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, sure. (Laughter)

沃伦·巴菲特:来,吃点软糖。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Here, have some fudge. (Laughs)

查理·芒格:它制造了很多虚假的信心——现在,它已经消失了。正如我之前所说,商学院已经进步了。华尔街的风险控制也进步了。他们现在拿了高斯曲线,只是改变了它的形状。

原文

CHARLIE MUNGER: It’s created a lot of false confidence and — now, it has gone away. Again, as I said earlier, the business schools have improved. So has risk control on Wall Street. They now have taken the Gaussian curve and they’ve just changed its shape.

沃伦·巴菲特:扔掉了它。

原文

WARREN BUFFETT: Threw it away.

查理·芒格:他们扔掉了。嗯,他们只是做了和高斯不同的形状,现在是一条更好的曲线,即使它不那么精确。

原文

CHARLIE MUNGER: They threw it away. Well, they just made a different shape than Gauss did, and it’s a better curve now, even though it’s less precise.

沃伦·巴菲特:他们谈论肥尾,但仍然不知道要让它有多肥。他们不知道。

原文

WARREN BUFFETT: They talk about fat tails, but they still don’t know how fat to make them. They have no idea.

查理·芒格:嗯,但他们知道——他们通过痛苦的经历学到它们不够肥。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, but they knew — they’ve learned through painful experience they weren’t fat enough.

沃伦·巴菲特:是的。他们学到以前是错的,但他们不知道什么是对的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. They learned the other was wrong, but they don’t know what’s right.

查理·芒格:我们一直知道有肥尾。在所罗门会议上,当风险控制人员讲话时,我和沃伦会互相对视翻白眼。

原文

CHARLIE MUNGER: We always knew there were fat tails. Warren and I, in the Salomon meetings, would look over at one another and roll our eyes when the risk control people were talking.

16. 瑞士再保险合同到期是“非事件”

原文

16. Swiss Re contract expiration is “nonevent”

沃伦·巴菲特:好的。杰伊?

原文

WARREN BUFFETT: OK. Jay?

杰伊·盖尔布:这个问题是关于瑞士再保险的。伯克希尔与瑞士再保险的比例再保险协议覆盖瑞士再保险20%的财产意外险风险,将于2012年到期。伯克希尔计划通过另一笔交易来替代这部分保费收入吗?

原文

JAY GELB: This question is on Swiss Re. Berkshire’s quota share treaty with Swiss Re, covering 20 percent of Swiss Re’s propertycasualty risk, ends in 2012. Does Berkshire plan to replace that premium volume through another transaction?

沃伦·巴菲特:嗯,我们希望——我们总是希望得到更多好的业务,但我们做什么与那份合同的到期无关。我的意思是,那是一份五年期合同。这是一份大合同,每年数十亿美元。但它的到期以及我们保费收入减少数十亿美元,不会导致我们做出任何不同于原本会做的事情。我们有能力承保数十亿的业务,如果我们能扩展瑞士再保险的合同,我们很乐意这么做,但在失去那份合同后,我们不想承保任何愚蠢的业务。从未来战略的角度来看,这只是一个非事件。从失去我们喜欢的业务的角度来说,这不是非事件,但从任何未来战略的角度来说,这是非事件。我们把每个决定都视为独立的。我们不——如果钱进来了,这不会让我们想做一些前一天我们没想过要做的不同事情。

我们就是不那样运作。会有一些很棒的事情出现,但这并不意味着第二天我们不想再寻找另一个很棒的事情。每个决定都是某种独立的。

原文

WARREN BUFFETT: Well, we would hope to — we always hope to get more good volume, but what we do has no relationship to the expiration of that contract. I mean, that contract was a five-year contract. It’s a big contract, billions of dollars a year. But the fact that that expires and our premium volume will go down by multiple billions does not cause us to do one thing differently than we would do otherwise. We’ve got the capacity to write billions and billions of business, and we would love to do it if we were expanding the Swiss Re contract, and we don’t want to write any dumb business when we lose that contract. It’s just — it’s a nonevent, in terms of future strategy. It’s not a nonevent, in terms of losing some business that we like, but it’s a nonevent in terms of any future strategy. We regard every decision, you know, as independent. We don’t do — if money comes in, that doesn’t cause us to want to think about doing something today that we weren’t thinking about doing the day before.

We just don’t operate that way. We’ll have things that come along that are terrific, and that doesn’t mean the next day we don’t want to look for something in addition that’s terrific. Every decision is sort of independent.

查理·芒格:我认为世界上没有其他大型保险机构比我们更能愉快地接受业务量下降。如果它不合理——

原文

CHARLIE MUNGER: I don’t think there’s another large insurance operation in the world that is more cheerful about losing volume than we are. If it doesn’t make sense —

沃伦·巴菲特:我们不想要它。

原文

WARREN BUFFETT: We don’t want it.

查理·芒格:——如果业务必须萎缩,我们就让它萎缩。

原文

CHARLIE MUNGER: — if the business has to shrink, we let it shrink.

沃伦·巴菲特:我们不以任何方式衡量自己——

原文

WARREN BUFFETT: We don’t measure ourselves in any way —

查理·芒格:用规模。

原文

CHARLIE MUNGER: By size.

沃伦·巴菲特:——除了用随时间增长的价值。

原文

WARREN BUFFETT: — by size, except by the growth in value over time.

17. 房利美和房地美“偏离轨道”后的住房问题

原文

17. Housing problems after Fannie and Freddie “left the tracks”

沃伦·巴菲特:好的。第六站。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Station 6.

观众:温迪·瓦瑟曼(PH)来自波士顿。沃伦,祝你早日完全康复。我的问题关于房利美和房地美。你曾写道你预计住房市场到现在会有所改善,但并没有改善。你谈到了人口统计和依赖住房的业务部分。然而,你没有谈到房利美和房地美。房利美、美联储和房地美是三大金融机构。然后是摩根大通和美国银行。房利美和房地美处于托管状态已经三年半了,时间最长。最初它们的合并资产为1.6万亿美元,每家都相当于一个雷曼兄弟。现在它们有5.5万亿美元,增加了4万亿美元的表外项目和政府抵押贷款修改计划。它们是上市公司,经营亏损,净资产为负,归政府所有,有时行使政府权力,用财政部的空白支票融资,而纳税人通常也是房主。大多数濒临破产的公司会剥离资产。这两家却增加了资产和负债。AIG和通用汽车已走出困境;这两家没有。

与普遍看法相反,证券法不需要自大萧条以来最大规模的重写。1933年和1934年的证券法有效。萨班斯-奥克斯利法案有效。房利美和房地美,以及1938年和1968年的管辖法律,却无效,不管它们对美国住房标准贡献有多大。解决方案是什么?它们能在托管状态中停留多少年?可以使用清算信托管理局的权力吗?它们真的是大而不能倒吗?像富国银行和美国合众银行这样资本充足的银行,作为领先的抵押贷款参与者——(掌声)——现在将扮演什么角色?抵押贷款支持证券市场和(听不清)系统会发生什么?即使人口结构改善,如果没有房利美和房地美的答案,住房如何改善?

原文

AUDIENCE MEMBER: Wendy Wasserman (PH) from Boston. Warren, best wishes on a speedy and complete recovery. My question is regarding Fannie Mae and Freddie Mac. You wrote that you expected the housing market to be improved by now but that it hasn’t improved. You spoke about demographics and the housing-dependent parts of the business. You did not, however, speak about Fannie and Freddie. Fannie Mae, the Federal Reserve, and Freddie Mac are the three largest financial institutions. Then comes J.P. Morgan and Bank of America. Fannie and Freddie have been in conservatorship for 3 1/2 years, the longest. Initially they had combined assets of 1.6 trillion, each a Lehman Brothers. Now they have 5.5 trillion, adding 4 trillion of off-balance sheet items and government mortgage modification programs. They are public companies with operating losses, a negative net worth, owned by the government, acting at times with the power of the government, financed with a blank check from Treasury, and taxpayers, who are usually also homeowners. Most near-bankrupt companies shed assets. These two added assets and liabilities. AIG and General Motors have emerged; these two have not.

Contrary to popular belief, the securities law did not need the biggest rewriting since the Great Depression. The 1933 and 1934 Securities Acts worked. Sarbanes-Oxley works. Fannie and Freddie, and the 1938 and 1968 governing laws, do not, no matter how much they have contributed to U.S. housing standards. What is the solution? How many years can they stay in conservatorship? Can the resolution trust authority be used? Are they truly too big to fail? What role will banks like Wells Fargo and U.S. Bancorp, who are leading mortgage players — (applause) — play now that they are well capitalized? What happens to the MBS market and the (inaudible) system? How can housing improve even with better demographics without an answer to Fannie and Freddie?

沃伦·巴菲特:嗯,我上大学回答的问题也比那个少。(笑声和掌声)我想说,你的评论整体基调表明你认为房利美和房地美一团糟,这可能是合理的。当然,它们一团糟的原因是我们还没有弄清楚,或者无法达成一致,这个国家未来应该用什么最佳结构来普遍为抵押贷款融资。毫无疑问,政府担保计划会随时间降低抵押贷款融资的整体成本。然后我们有一个,当然——我们有几个——但在房利美和房地美,当我们把利润动机引入这两个机构的混合体时,它们一半试图服务于住房使命,一半试图服务于利润使命,逐渐地利润使命压倒了住房使命。国会还没有解决这个问题。显然,这是一个巨大的问题。美国大约有5000万笔住宅抵押贷款,总额约10万亿美元。

重要的是,要有一个能最大程度降低借款人成本的市场,这些借款人有足够的首付、足够的收入等。我认为有一段时间,我们朝着那个方向前进,有房利美和房地美,然后它们偏离了轨道。但那会得到解决——它们能在托管状态中待多久?它们可以待很长时间。在我看来,它们会留在那里,直到政治层面我们得到某种解决方案——关于未来政策——两党都能接受,而在我看来,那还有一段距离。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Well, I got through college answering fewer questions than that. (Laughter and applause) I would say that the overall tone of your remark, which indicates that you think Fannie and Freddie are a mess, is probably justified. And of course, the reason they’re a mess is we haven’t figured out yet, or we can’t get agreement, on what the best structure is to have in this country going forward to generally finance mortgages. There’s no question that a government guarantee program brings down the overall cost of financing mortgages over time. And then we had one, of course — we’ve had several — but we had one in Fannie and Freddie that went wild when we introduced the profit motive into the mix of two institutions that really were half trying to serve a housing mission and half trying to serve a profit mission, and gradually the profit mission sort of overcame the housing mission. Congress hadn’t sorted that out yet. It’s a huge item, obviously. There are roughly 50 million residential mortgages in the United States, you know, and they total 10 trillion or so.

It’s important that you have a market that does minimize costs for borrowers who have adequate down payments and adequate income and all of that. And I think for a while, we were going in that direction with Fannie and Freddie, and then they left the tracks. But that’s going to get — how long they can stay in conservatorship? They can stay there a long time. They will stay there, in my view, until politically we get some kind of a resolution that — as to a future policy — that both parties can go along with, and it looks to me that’s a ways off. Charlie?

查理·芒格:嗯,当然,有趣的是,加拿大在正北边保持了一个更负责任的房地产贷款系统,他们几乎没有遇到麻烦。我们完全背离了美国抵押贷款领域的理智、体面和道德,美国政府参与了这场愚蠢行为,而且是大规模参与的。没有踩住那个显然充满欺诈和愚蠢的泡沫是错误的。我有时说,前美联储主席艾伦·格林斯潘年轻时过量服用了安·兰德的药。(笑声)他认为如果自由市场发生斧头谋杀,那可能总体来说是最好的。所以我们有——很多可耻的行为我们必须后悔,就发生的事情而言,这造成了巨大损害。而像西班牙这样的小国家,还有另一个叫爱尔兰的国家,也发生了类似的事情。人们就是让疯狂不受控制,那是一个大错误。格林斯潘真的很错。

政府的职责是踩住疯狂的市场泡沫——(掌声)——并通过保持健全政策来防止它们,就像加拿大那样。所以你指出了一个美国历史上非常可耻的事件。但一旦我们陷入其中,我认为我们别无选择,只能像政府那样做,即国有化房利美和房地美,并试图让它们在未来表现更好,这就是已经发生的事情。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, of course, the interesting thing is that Canada, right to the north, kept a more responsible real estate lending system, and they had almost no trouble. We departed completely from sanity and decency and morality in mortgage lending in the United States, and the government of the United States participated in the folly, and they did it in a big way. And it was wrong not to step on the boom that was obviously so full of fraud and folly. And I sometimes say that [former Federal Reserve Chairman] Alan Greenspan overdosed on [author] Ayn Rand when he was young. (Laughter) He thought if an ax murder happened in a free market, it was probably all for the best. And so we had — there’s a lot of disgraceful behavior we have to regret, in terms of what happened, and it caused enormous damage. And a modest little country like Spain, and another one called Ireland, you had something somewhat similar. People just allowed craziness to go unchecked, and that was a big mistake. And Greenspan was really wrong.

It’s the duty of the government to step on crazy market booms — (applause) — and prevent them by keeping sound policies, as Canada did. And so you put your finger on a very disgraceful episode in United States history. But once we were into it, I think we had no option but to do exactly as the government did, which was to nationalize Fannie Mae and Freddie and try to make them behave better in the future, and that’s what’s happened.

沃伦·巴菲特:这将会是一个漫长的清理过程。国会——不仅仅是美联储——国会也做了他们那份。但那是——

原文

WARREN BUFFETT: It’s going to be a long runoff. And Congress, it wasn’t just the Fed— Congress did their share in that, too. But it was —

查理·芒格:每个人都做了。

原文

CHARLIE MUNGER: Everybody did.

沃伦·巴菲特:每个人都做了。我的意思是,它——

原文

WARREN BUFFETT: Everybody did. I mean, it —

查理·芒格:顺便说一句,我们没有。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: By the way, we didn’t. (Laughter)

沃伦·巴菲特:查理,我们很多年前从储蓄和贷款协会辞职,只是因为我们认为那样的疯狂事情正在发生——

原文

WARREN BUFFETT: Charlie, we resigned from the Savings and Loan League a good many years ago just because we thought such nutty stuff was going

标题:2012年年度会议

第五部分/共六部分

他有很多业务问题需要处理,却把大量时间花在跟投资者交谈上,这对他毫无益处。我的意思是,他应该去跟客户或员工之类的人交流,但他——我认为不少经理人可能不得不花时间跟律师、银行家或投资者打交道,而他们真正喜欢做的是经营自己的事业,我们给了他们最好的机会去这么做。所以我无法把激情注入到别人的工作中,但我绝对可以创造一种结构,把激情从他们身上夺走。伯克希尔在这方面是一种消极的艺术。我们专注于不去破坏本来已经很好的东西,这就是我的工作。我觉得接替我的人也会做非常类似的工作。但我们拥有一批其他公司挖不走的经理人,如今在全国范围内,有多少规模相当的公司能做到这一点?我认为我们将在未来几十年里保持这一优势。这种模式行之有效,公司内部的人都知道它有效。

所以这是自我强化的,没有什么比看到你设计的东西有效更能让你渴望延续它并在此基础上进一步发展。查理?

原文

And he’s got plenty of business problems to work on, and he’s spending a significant part of his time talking to investors, which does him no good. I mean, he ought to be talking to customers or, you know, employees or something, but he — I think a number of managers may have to spend time talking to lawyers or talking to bankers or talking to investors and what they really like to do is run their businesses, and we give them the best opportunity to do that. So I can’t put passion into somebody about their jobs, but I can certainly create a structure that will take that passion away from them. And Berkshire is a negative art in that way. We focus on not messing up something that’s already good, and that’s my job. And I think the person that follows me will have a very similar job. But we have a unique — we have a bunch of managers nobody else can hire and, you know, how many companies of size can you say that about around the country these days? And I think we will retain that advantage for many, many decades to come. It works, and people know that it works within the company.

So it’s self-reinforcing, and there’s nothing like getting proof that what you’ve designed works, to cause you desire to perpetuate it and to build upon it. Charlie?

查理·芒格:嗯,我们没有任何像一些大公司那样的标准公式,比如X%用于多元化,Y%用于其他方面,Z%用于别的,然后所有人都把这些东西交给一个庞大的人力资源部门处理。而且每个关键高管的激励安排都互不相同,所以我们无法给你提供标准公式。我们根本没有。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, and we don’t have any standard formulas like they have in some big companies where X percent is on diversity and Y percent is on something else and Z percent is on something else and everybody is putting all this stuff through a big human resources department. And every incentive arrangement with a key executive is different from every other, so we can’t help you with a standard formula. We don’t have one.

沃伦·巴菲特:我们的业务全都非常不同。试图搞一个统一的安排,比如涉及资本回报率——有些公司根本不使用任何资本——或者营业利润率,那简直是疯了。我们可以请薪酬顾问来,他们——

原文

WARREN BUFFETT: Our businesses are all so different. It would be crazy to try and have some master arrangement, you know, that involved return on capital — there are some businesses that don’t use any capital in our companies — or operating margins. They’re just — you know, we could hire consultants in compensation to come in and they —

查理·芒格:我们从来没请过。

原文

CHARLIE MUNGER: We never have.

沃伦·巴菲特:对,我们永远不会。但是,他们总是想让雇主满意,以便获得其他推荐。我敢保证,你去很多公司,如果有一个薪酬委员会,它定期开会,人力资源副总裁会进来,可能建议请一个薪酬顾问。人力资源副总裁想得到谁的认可?CEO的。薪酬顾问想得到谁的认可?他们想被CEO和人力资源副总裁推荐到别处。所以你会得到什么样的体系?你得到我所谓的“棘轮效应,棘轮效应,然后中奖”。伯克希尔不会有这些,而且我说了,它一直运行得很好。我们在伯克希尔确实有人赚了很多钱。我们的数字有八位数的,大概有一页半左右,我前几天看到的,都是超过一百万美元的,以后还会更多。

但这在几乎所有情况下都与合理的业绩衡量标准相关。我们花在这上面的时间就是——我就是六七十个人的薪酬委员会,而且我并不累。(笑声)查理,还有什么要补充的吗?

原文

WARREN BUFFETT: No, we never will. But, you know, they would want to please the people they were working for and get referred elsewhere. I mean, I will guarantee that you can go to many corporations, if you’ve got a comp committee, it meets periodically, and the human relations VP comes in and probably suggests a compensation consultant to take. And, you know, who does a human relations VP want to — whose approval do they want? The CEO’s. Whose approval does the compensation consultant want? Well, they want to get recommended elsewhere by the CEO and the human relations VP. So what kind of a system do you get? You get what I call ratchet, ratchet, and bingo, you know. We’re not going to have any of that at Berkshire, and like I say it’s worked very well. Now, we’ve had people make lots of money at Berkshire. I mean, we’ve got numbers in eight figures, you know, a page-and-a-half or so, I saw it the other day, that would be at a million dollars and over, and we’ll have more.

But it does relate to logical measures of performance in practically all cases. And the amount of time we spend on it is just — I am the compensation committee for 60 or 70 people, and I’m not overworked. (Laughs) Anything further on that, Charlie?

查理·芒格:嗯,过去几年,我曾评论过薪酬顾问,说卖淫对他们来说都是进步。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, in past years, I’ve made the remark about compensation consultants that prostitution would be a step up for them. (Laughter)

沃伦·巴菲特:查理也负责伯克希尔的外交事务。(笑声)我们说过,今天结束前我们会把所有人都得罪一遍。(笑声)甚至还没到三点半。

原文

WARREN BUFFETT: Charlie is also in charge of diplomacy at Berkshire. (Laughter) We told you we’d get to everybody in terms of offending them before the day was over. (Laughter) It didn’t even take until 3:30.

22. 温和的GDP增长随时间推移会产生“惊人”的累积效应

沃伦·巴菲特:9号台。

原文

22. Modest GDP growth creates “staggering” increases over time

WARREN BUFFETT: Station 9.

听众:下午好,先生们。(听不清),弗吉尼亚州阿灵顿。我有一个问题问你们。怎样才能让美国经济再次实现4%的增长?

原文

AUDIENCE MEMBER: Good afternoon gentleman. (Inaudible), Arlington, Virginia. I have a question for you. What will it take to get America growing by 4 percent again?

沃伦·巴菲特:嗯,查理,这对我来说太简单了。你来回答。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Well, Charlie, that’s too easy for me. You take it. (Laughter)

查理·芒格:很多。很多。这并不容易。

原文

CHARLIE MUNGER: A lot. A lot. It’s not going to be easy.

沃伦·巴菲特:不。但如果人口每年增长1%,实际GDP每年增长2.5%,以2000年或5000年的标准来看,这将是了不起的。我的意思是,这将导致每个世纪实际人均GDP翻两番。我们并不是说实际增长4%不好,但2.5%的增长,虽然可能让我们缓慢走出几年前陷入的低谷,但对于一个已经享有非常高生活水平的国家来说,这确实是一个非常了不起的增长率。对于一个每年人口增长1%的国家来说,这是一个非常了不起的增长率。在一个人一生中,这是巨大的。我多次说过,在我的一生中,实际人均GDP增长了六倍。

原文

WARREN BUFFETT: No. But if population grows 1 percent a year and GDP, in real terms, grows 2 1/2 percent a year, by the standards of 2,000 or 5,000 years, that would be remarkable. I mean, it would result in, you know, a quadrupling of real GDP per capita every century. We don’t — it’s nice to have 4 percent in real terms, but 2 1/2 percent, it may be slow in getting us out from the slump that we entered into a few years ago, but it’s a really — it’s a remarkable rate of growth for a country that already enjoys a very high standard of living. It’s a remarkable rate of growth for a country that has 1 percent a year gain in population. It is huge over one person’s lifetime. I’ve used this a lot of times, but in my lifetime, the real GDP per capita has increased six-for-one.

查理·芒格:但远远达不到每年4%。

原文

CHARLIE MUNGER: But it’s nowhere near 4 percent per annum.

沃伦·巴菲特:对。这是惊人的。非常惊人。美国的人均GDP大约是48,000美元。我们富得令人难以置信。但很多很多人并没有这种感觉,而且在很多情况下,这是有充分理由的。但我们有一个了不起的国家值得为之努力——与之合作。它拥有各种优势。而且有如此巨大的丰富性——如果我的父母在1930年,有人告诉他们,当我81岁时,我将生活在一个比他们那一代人均产出高出六倍的国家,他们会认为这将是一个乌托邦。而且我可以补充说,这并不坏。但我们国家并不是一团糟。我们的政治可能是一团糟,但产出——(掌声)——是非常棒的。查理,如果让你猜测未来20年美国实际人均增长率,你认为会是多少?

原文

WARREN BUFFETT: No. It’s staggering. It’s staggering. And we have $48,000 or thereabouts of GDP per capita in the United States. We are unbelievably rich. But an awful lot of people are not feeling that way, and in many cases for good reason. But we’ve got a tremendous country to work for — to work with. It’s got all kinds of strengths. And it has this huge abundance that — if my parents back in 1930, if you’d told my mother and father that when I was 81, that I would be living in a country that had six times the per capita output of their day, they would have thought, you know, that this would be a utopia. And it hasn’t been bad, I might add. But our country is not a mess. Our politics may be a mess, but the output is — (applause) — you know, it’s terrific. Charlie, if you had to guess the real growth rate per capita over the next 20 years in the United States, what do you think it would be?

查理·芒格:扣除通胀后?

原文

CHARLIE MUNGER: That’s after inflation?

沃伦·巴菲特:不,是实际值。

原文

WARREN BUFFETT: No. This is just real.

查理·芒格:实际,我就是这个意思。扣除通胀后?

原文

CHARLIE MUNGER: Real, that’s what I mean. After taking inflation out of it?

沃伦·巴菲特:是的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah.

查理·芒格:嗯,如果上帝来担保,我愿意接受一个非常低的数字。我认为我们是一个非常成熟的经济体,有大量的社会安全网,以及来自新兴国家的大量竞争,我认为人均实际增长1%将是一个轰动性的结果。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, if God were making the guarantee, I would settle for a very low figure. I think we’re a very mature economy, with a lot of social safety net, and a lot of competition from new nations rising, I think 1 percent per capita in real growth would be a sensational result.

沃伦·巴菲特:是的,这意味着20年后,人们的生活平均会提高近25%。这不错。这是一代人——一代人的时间。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, which in 20 years means people would be living close to 25 percent better on average. That’s not bad. That’s the next generation — in one generation.

查理·芒格:你把期望值设得太高了。当你认为世界应该提供4%的增长时,你就是在自找麻烦。

原文

CHARLIE MUNGER: You get your expectations too high. When you think that 4 percent is what the world ought to provide, you’re asking for trouble.

沃伦·巴菲特:它做不到。

原文

WARREN BUFFETT: It won’t do it.

查理·芒格:这就是房地产繁荣时期发生的事情。人们产生了愚蠢的梦想,然后开始做蠢事,试图达到无法实现的目标。

原文

CHARLIE MUNGER: That’s what happened in the housing boom. People got these foolish dreams, and they just started doing foolish things to try and reach unattainable objectives.

沃伦·巴菲特:但如果有1%的增长,那就意味着每一代人的生活水平比他们的父母高出20%以上。

原文

WARREN BUFFETT: But if you had the 1 percent, you would be talking about each generation living something over 20 percent better than their parents did.

查理·芒格:对于这个基础来说,这将是一个轰动性的结果。

原文

CHARLIE MUNGER: For this base, it would be a sensational result.

沃伦·巴菲特:在我看来,我们很可能会实现。增长不会是均匀的,但这个体系仍然有效。顺便说一句,你实际上看到了——即使在2008年秋天那场令人难以置信的崩盘之后,我们看到了巨大的韧性,当然,与欧洲相比,它看起来尤其强劲,但是——

原文

WARREN BUFFETT: And we’ll probably get it, in my view. It won’t come in even increments, but the system still works. And incidentally, you’ve actually seen — even after the incredible crash, in effect, that we had in the fall of 2008, you’ve seen an enormous amount of resilience here and, of course, you compare it with Europe and it looks particularly strong, but —

查理·芒格:是的,但是韧性在企业方面比在就业方面表现更好——

原文

CHARLIE MUNGER: Yes, but the resilience has been better for the businesses than it has been for the employment situation —

沃伦·巴菲特:是的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah.

查理·芒格:——这太糟糕了。

原文

CHARLIE MUNGER: — which is too bad.

沃伦·巴菲特:是的。企业表现异常出色。企业利润占GDP的比重去年达到了高点——当然我们自己的也是如此。这对政治体系产生了很大压力。嗯,我们在这个问题上已经思考得够多了。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Business has done extraordinarily well. Business profits as a percent of GDP were right at the height, you know, last year — and of course our own worth. I mean, that produces a lot of strains on the political system. Well, we’ve mused enough on that.

23. 巴菲特不会向超级政治行动委员会捐款

沃伦·巴菲特:那么,我们转到10号台。

原文

23. Buffett won’t contribute to super PACs

WARREN BUFFETT: So let’s go to station 10.

听众:嗨,沃伦。我是来自科罗拉多州丹佛市的亚瑟·刘易斯(音),佩顿·曼宁的新主场。但我的问题是——

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi, Warren. Arthur Lewis (PH) from Denver, Colorado, new home of Peyton Manning. But my question is —

沃伦·巴菲特:那也是约翰斯曼维尔的所在地。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: It’s also the home of Johns Manville. (Laughter)

听众:我的问题是,随着大选临近,你有没有考虑过向超级政治行动委员会捐款,以试图保护竞争优势?

原文

AUDIENCE MEMBER: My question is with the election coming up, have you thought about making a donation to a super PAC to try to protect a competitive advantage?

沃伦·巴菲特:没有,我不会的。你知道,我希望它从未——(掌声)——[美国最高法院案件]“联合公民案”从未发生。这非常诱人,我会听到有人向我提出这种论点。人们会说,嗯,我们也不相信这一套,但他们那边正在这么做,对方有数亿美元涌入,而你仅仅因为原则就要自缚双手吗?但是,你知道,我认为超级政治行动委员会的整个想法是错误的,我认为相对少数人用巨额金钱影响政治的想法是错误的。我认为我们已经从许多其他因素中看到了足够的对富豪统治的推动,我们不需要把它再注入到投票过程中。我可以这样说——我要为[拉斯维加斯金沙集团CEO和共和党捐款人]谢尔登·阿德尔森说句话——他和他的妻子可能已经投入了1200万左右。

他这么说,我完全相信他。他说同样的道理。他认为这个体系是错误的,但他说这就是体系的运作方式。所以他必须——你知道,他必须参与,否则其他人会参与,而他就不会。我可以理解这一点,但我不想这么做。我只是认为,你必须在某个地方表明立场。而我应该把1000万美元扔进某个超级政治行动委员会,让它整天误导人们对对手的行为或记录的看法?我不想看到民主朝那个方向发展。查理?(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: No, I won’t. You know, I wish it never — (applause) — [U.S. Supreme Court case] Citizens United never happened. It’s very tempting, and I will hear this argument put forth to me. People will say, well, you know, we don’t believe in it either, but they’re doing it on the other side, and, you know, you’ve got hundreds of millions pouring in on the other side and you’re going to tie your hands behind your back, you know, just over principle. But, you know, I think the whole idea of super PACs is wrong, and I think the idea of huge money by relatively few people influencing politics, I think we’ve got enough of a push toward a plutocracy from a lot of other factors that we don’t need to throw it into the voting process. And I might say that — I’ll say this for [Las Vegas Sands CEO and GOP contributor] Sheldon Adelson who was — you know, he and his wife I think have probably put 12 million in or something.

He says this, and I believe him entirely. He says the same thing. He thinks the system is wrong, but he says that’s the way the system is. So he has to — you know, he has to play or other people will play and he won’t be. I can understand that, but I don’t want to do it. I just think that, you know, you’ve got to take a stand someplace. And the idea that I should toss $10 million into some super PAC which is going to spend its whole time kind of misleading people about the opponent’s behavior or record, I don’t want to see democracy go in that direction. Charlie? (Applause)

查理·芒格:嗯,我通常很消极,我对我们政治的现状极其消极,两党都在搞选区划分,要求统一思想,这样两边的极端分子就能获得所有权力。我记得我们两党合作搞马歇尔计划的时候。那才更像我心目中的世界。所以我不喜欢这样。话虽如此——(掌声)——我认为我们很幸运能有两位这么好的候选人。考虑到这个体系,我认为今年我们做得相当不错。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I’m ordinarily so negative and I am extremely negative about our — the nature of our politics with both parties doing the gerrymandering and requiring this unified thought so that the crazies on each side get all this power. And I remember when we did the Marshall Plan with bipartisan support. That’s more my kind of a world. So I don’t like it. That said — (applause) - I think we’re lucky to have two candidates as good as we have. Considering the system, I think we’ve done pretty well this year.

沃伦·巴菲特:你会怎么看待向超级政治行动委员会捐款,如果对方在他们的超级政治行动委员会上有更多的资金?

原文

WARREN BUFFETT: How would you feel about contributing to a super PAC if the other side had way more going to their super PACs?

查理·芒格:嗯,在某些议题上,如果我认为有效,我会向超级政治行动委员会捐款。如果我认为可以大幅减少美国合法化的赌博,我愿意花一些钱来实现它。(掌声)我认为这对我们没有好处。就我们允许证券市场变得更像赌场而言,我认为这也是一个愚蠢的结果。(掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, there are certain subjects where I would give money to a super PAC if I thought it would work. If I thought I could really reduce legalized gambling in the United States by a major amount, I would be willing to spend some money to get it done. (Applause) I think it does us no good. And to the extent we have allowed our securities markets to be more like gambling casinos, I think that’s a dumb outcome, too. (Applause)

沃伦·巴菲特:是的。如果你在外面有个超级政治行动委员会,那就去找查理,别找我。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. If you’ve got a super PAC out there, call on Charlie, not me.

24. 别担心伯克希尔的短期股价波动

沃伦·巴菲特:11号。

原文

24. Don’t worry about Berkshire’s short-term stock moves

WARREN BUFFETT: 11.

听众:格伦·汤,T2 Partners,来自纽约的股东。在昨天接受贝基采访时,芒格先生评论说,在过去,伯克希尔的大部分价值都嵌入在投资组合中,其价值大概相当于账面价值。如今,大部分价值在于控股企业,我们认为这些企业的价值远高于账面价值。有鉴于此,伯克希尔·哈撒韦的内在价值,作为账面价值的倍数,应该随时间推移而增加,然而伯克希尔的市净率却在下降。我试图理解这一点。自今年年初以来——抱歉——自去年年初以来,伯克希尔的投资组合价值增加了200亿美元,你们收购了路博润。控股企业运营得热火朝天,可股价却纹丝不动。“市场先生”是不是只是处于某种狂躁状态?

原文

AUDIENCE MEMBER: Glenn Tongue, T2 Partners, shareholder from New York. In an interview with Becky yesterday, Mr. Munger commented that in the old days, the vast majority of Berkshire’s value was embedded in the investment portfolio, which is presumably worth around book value. Today the majority is in the controlled businesses, which we believe are worth a substantial premium to book. In light of this, Berkshire Hathaway’s intrinsic value, as a multiple of book value, should be increasing over time, yet Berkshire’s price-to-book value has been declining. I’m trying to understand this. Since the beginning of the year, Berkshire’s investment portfolio — I’m sorry — since the beginning of last year, Berkshire’s investment portfolio has increased in value by $20 billion and you’ve acquired Lubrizol. The controlled businesses are going gangbusters, yet the stock price hasn’t budged. Is “Mr. Market” simply in one of his manic moods?

沃伦·巴菲特:查理?

原文

WARREN BUFFETT: Charlie?

查理·芒格:嗯,我会说不,但我说这是事物的本性,市场不会在你想要的时候完全如你所愿。我认为随着时间的推移,“市场先生”会好好对待伯克希尔的股东,我不会太担心这六个月或这十二个月发生的事情。我认为如果短期导向是你的兴趣所在,那你在这个房间里其实并不太受欢迎。(掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I’d say no, but I’d say it’s in the nature of things that the market is not going to do exactly what you want when you want it. I think over time, “Mr. Market” will treat the Berkshire shareholders fine, and I wouldn’t worry too much about what happens over this six months or this 12 months. I don’t think you’re really all that welcome in this room if the short-term orientation is what turns you on. (Applause)

沃伦·巴菲特:不过,你可能也会同意,伯克希尔相对于其价格,可能比一年前更便宜了一些。

原文

WARREN BUFFETT: I think you’d agree, though, probably, that Berkshire is somewhat cheaper relative to its price than it was a year ago.

查理·芒格:是的,绝对如此,如果这是你的衡量标准。你对伯克希尔的安全边际应该感觉更好吗?是的,没问题。

原文

CHARLIE MUNGER: Yes, absolutely, if that’s your test. Should you feel better about the margin of safety in Berkshire? Yes, it’s fine.

25. 伯克希尔为何没有派发股息

沃伦·巴菲特:好的。1号台。

原文

25. Why Berkshire hasn’t paid a dividend

WARREN BUFFETT: OK. Station 1.

听众:下午好。基于您早些时候——哦,我是来自明尼苏达州双子城的罗伯塔·科尔(音)。基于您今天上午早些时候的评论,我们理解您会回购股票以帮助提高股价。我们的困惑在于,并且希望得到澄清,为什么您不愿意在股价过高无法回购、且又有闲置现金的情况下,不定期地派发股息,特别是在当前低利率环境下。我们期待您的澄清。谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Good afternoon. Based on your earlier — oh, this is Roberta Cole (PH) from the Twin Cities of Minnesota. Based on your earlier comments you made this morning, we understand you will buy back shares to help increase share value. Our confusion, and appreciate clarification, arises as to why you are unwilling to distribute a dividend on a sporadic basis when the stock is too expensive to buy back, and you have the excess cash so that you could do that, particularly in a low interest rate environment. We look forward to clarification. Thank you.

沃伦·巴菲特:是的。总的来说,我们觉得,也许是没有证据支持,但到目前为止是被证明的,我们可以通过投资创造超过一美元的现值。有时,如果股票便宜,我们可以通过简单地回购股票来创造超过一美元的现值。但即使那个选项不可用,我们觉得通过保留每一美元,总体上——我们可以将其转化为超过一美元的现值。47年来,这一直有效。我的意思是,我们保留的每一美元都变成了超过一美元的价值。所以,如果有人想从中创造自己的收入流,他们每年卖出一点股票,比从我们这里获得股息要好得多。如果他们卖出2%的持股,会比我们支付2%的股息让他们每股在伯克希尔的投资更多。所以到目前为止,数学的论证是令人信服的。现在的问题是,我们未来能否继续这样做。

但到目前为止,在我们历史的任何时点,如果我们支付了股息——我在20世纪60年代支付了每股10美分,那是一个大错误,但——我们不会再犯。如果我们支付了股息,我们的股东净赚的钱会比把钱留在公司里少。我认为这种情况会持续下去,但谁知道呢?查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. By and large, we feel, perhaps unjustifiably, but so far justified, that we can create more than a dollar of present value by investing. Sometimes, if the stock is cheap, we can create more than a dollar of present value by simply repurchasing shares. But even if that option isn’t available, we feel that by every dollar we retain, we can — overall — we can turn that into a greater than a dollar of present value. And for 47 years, that’s worked. I mean, we have — every dollar retained is turned into more than a dollar of value. So, if somebody wanted to create their own income stream out of it, they were much better off selling a little bit of stock every year than they were by getting a dividend out of it. They would have more money working per share in Berkshire if they sold off 2 percent of their holdings than if we actually paid them out in 2 percent dividends. So the math has been compelling to this point. Now, the question is whether we can keep doing that in the future.

But so far, at any point in our history, if we had paid out dividends — and I paid out 10 cents a share back in the 1960s which was a big mistake, but — we won’t repeat that. If we paid out dividends, our shareholders, net, would be worth less money than they are by having left it in, and I think that will continue to be the case, but who knows? Charlie?

查理·芒格:嗯,我认为股息终将到来,因为最终我们会发现很难再“繁殖兔子”了,但我们希望那个不祥之日能推迟到来。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I think the dividends will come in due course because eventually we’ll find it difficult to multiply the rabbits, but we hope that that evil day is delayed.

沃伦·巴菲特:而且过去几年的事件在这方面是令人鼓舞的。

原文

WARREN BUFFETT: And even events of the last few years are encouraging in that respect.

查理·芒格:是的,绝对如此,尤其令人鼓舞。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, absolutely, particularly encouraging.

沃伦·巴菲特:是的。在能够将资金以我们认为当时能创造超过一美元现值的方式投入运作方面,过去几年比我们预期的要好。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I would feel better about — well, the last few years have been better than we anticipated, in terms of being able to put money to work in ways that we think are creating more than a dollar of present value at the time we did it.

查理·芒格:你知道,中美能源在未来十年或十五年可能会有非常不寻常的机会,以非常合理的回报率动用巨额资本。

原文

CHARLIE MUNGER: You know, MidAmerica may have very unusual opportunities in the next ten or fifteen years to employ an enormous amount of capital at a very reasonable return.

沃伦·巴菲特:也许1000亿。

原文

WARREN BUFFETT: Perhaps 100 billion.

查理·芒格:什么?

原文

CHARLIE MUNGER: What?

沃伦·巴菲特:也许1000亿。

原文

WARREN BUFFETT: Perhaps 100 billion.

查理·芒格:也许1000亿美元。你可以理解为什么这不会让我们对股息太过兴奋。

原文

CHARLIE MUNGER: Perhaps $100 billion. And you can see why that doesn’t make us too excited about dividends.

沃伦·巴菲特:等我们老了再考虑吧。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: We’ll think about it when we’re older. (Laughter)

查理·芒格:更老的时候。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: A lot older. (Laughs)

26. “学习,再学习,不断学习”

沃伦·巴菲特:2号。

原文

26. “Learning and learning and learning”

WARREN BUFFETT: Number 2.

听众:嗨,沃伦和查理。我是来自德国的托马斯·舒尔茨(音)。你们曾经说过,如果现在只有100万美元可以投资,你们可以实现每年50%的回报率。以你们现在的知识,你们如何能够改进你们当初成立合伙企业时已经非常出色的表现?

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi, Warren and Charlie. This is Thomas Schulz (PH) from Germany. You once said that if you had just $1 million to invest now, you could achieve returns of 50 percent per year. Given what you know now, how would you be able to improve on the already spectacular performance of when you started out with your partnership?

查理·芒格:我们无法用现在的资源做到我们曾经做过的事。有很多事情我过去做得更好,现在做不到了。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: We can’t do with our present resources what we did once. There are a lot of things I can’t do that I used to do better. (Laughter)

沃伦·巴菲特:嗯,你可以坦白那些,查理。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Well, you can confess to those, Charlie. (Laughter)

查理·芒格:所以——

原文

CHARLIE MUNGER: And so —

沃伦·巴菲特:嗯,但我认为他可能是在引导我们思考,自从我们达到那个水平以来,我们在管理中学到的东西,是否让我们现在用100万美元能做得比那时候用100万美元更好。我会回答是的。你不这么认为吗?

原文

WARREN BUFFETT: Well, but I think he may be driving it to the point that have we learned things in managing since we were at that level where we can do even better with $1 million now than we could have done with $1 million then, and I would say the answer to that is yes. Wouldn’t you?

查理·芒格:是的,我认为这是真的。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, I think that’s true.

沃伦·巴菲特:是的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah.

查理·芒格:外面的世界混乱得够多了。如果你有无穷的时间,只有非常少量的资金,我认为你可以找到做得相当不错的方法。

原文

CHARLIE MUNGER: There’s enough craziness out there. If you have endless time and only a very small amount of money, I think you could find ways to do pretty well.

沃伦·巴菲特:在大约50多年的时间里,我们可能学到了更多,或者接触了更多,以至于如果我们回到百万美元的水平,我们会知道更多的寻找地点,我认为。

原文

WARREN BUFFETT: And in the course of 50 or so years, we have probably learned more, or been exposed to more, that if we were back at the million-dollar level we would know more places to look, I think.

查理·芒格:嗯,我说伯克希尔有趣的地方在于,你们很多人已经在这里很久了,实际上看到了它发生。如果沃伦没有一直在学习、学习、再学习,伯克希尔的历史记录会比实际情况糟糕得多。我的意思是,每十年,为了让记录体面,他必须学会做一些他在该十年开始时还不知道怎么做的事情。我认为这在很大程度上是人类的条件,当然,他正在变老。我非常担心他。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I say what’s interesting about Berkshire, and many of you have been around for so long you’ve actually seen it happen, Berkshire’s record would have been terrible compared to the way it turned out if Warren hadn’t kept learning and learning and learning all the way. I mean, each decade, to make the record decent, he had to learn to do some things he didn’t know how to do at the start of the decade. And I think that’s pretty much the human condition, and of course, he’s getting old. I worry about him a lot. (Laughter)

沃伦·巴菲特:我拒绝评论。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: I’ll resist commenting. (Laughter)

27. 从别人的愚蠢中学习

沃伦·巴菲特:好的。3号台。

原文

27. Learning from the follies of others

WARREN BUFFETT: OK. Station 3.

听众:嗨。我叫杰夫·陈(音)。我来自旧金山。我26岁,在那里经营一家软件初创公司。我的问题是关于减少错误。我发现,回顾过去,我在业务中犯了很多错误。我想知道,除了更努力地思考和从自己的错误中学习,你们用来减少错误的最有效技巧是什么?

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi. My name is Jeff Chen (PH). I’m from San Francisco. I’m 26, and I run a software start-up out there. My question is about mistake minimization. I found that I’ve made a lot of mistakes in my business, looking back, and I want to know besides thinking harder and learning from your own mistakes, what are the most effective techniques you’ve used to minimize the mistakes?

沃伦·巴菲特:是的。嗯,我——我们犯过错误;我们还会犯更多错误。我们——我们在思考时不太——我们考虑的是不要让自己暴露在任何可能真正损害我们明天继续游戏能力的错误中。所以我们总是考虑最坏的情况,另一方面,我们俩都有做大事的自然本能。所以我们必须考虑我们是否在做任何真正大、可能带来非常可怕后果的事情。我想说,A)我不太担心错误,我的意思是,从错误中学习的想法。下一个错误是不同的东西。所以我不会坐下来思考我的错误以及我将来会以不同方式做的事情或类似的事情。我想说,你可能会得到一些优势——我认为这些年来我学到了一些东西。但我没有在基本投资哲学上学到更多。我在19岁时就学到了,现在仍然——我认为这些年来我更多地了解了人。我会在人身上犯错误。

你知道,这是不可避免的。但我认为我会在判断人方面做出更多正确的判断。我会比四五十年前更好地识别出杰出的人。所以我认为这有所改善,但我认为肯定不是通过有意识地坐下来专注于我在那个人或这个人身上犯了什么错误而改善的。我根本不那样运作。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, I — we made mistakes; we’ll make more mistakes. We do — we think not so much — we think in terms of not exposing ourselves to any mistakes that could really hurt our ability to play tomorrow. And so we are always thinking about, you know, worst-case situations and there are — on the other hand, we have a natural instinct to do things big, both of us. So we have to think about whether we’re doing anything really big that could have really terrible consequences. And, I would say this, that A) I don’t worry much about mistakes, I mean, the idea of learning from mistakes. The next mistake is something different. So I do not sit around and think about my mistakes and things I’m going to do differently in the future or anything of the sort. I would say that the — you may get some advantage — I think I’ve learned something over the years. I haven’t learned more about a basic investment philosophy. I got that when I was 19 and I still — I think I’ve learned more about people over the years. And I’ll make mistakes with people.

You know, that’s inevitable. But, I think I’ll make more good judgments about people. I’ll recognize the extraordinary ones better than I would have 40 or 50 years ago. So I think that improves, but I don’t think it improves by certainly any conscious sitting around and focusing on what mistake did I make with that person or this person. I just don’t operate that way. Charlie?

查理·芒格:沃伦,我会说,你所做的,以及我在较小程度上所做的,是从别人的错误中学到了很多。这其实是一种更愉快的学习艰难教训的方式。(笑声)这些年来我们确实在这方面下了功夫,部分原因是我们发现人类错误的各种形式及其原因非常有趣。我认为这种对其他人的灾难和错误持续不断的研究对我们帮助极大,你不觉得吗,沃伦?

原文

CHARLIE MUNGER: Warren, I would argue that what you’ve done, and what I’ve done to a lesser extent, is to learn a lot from other people’s mistakes. That is really a much more pleasant way to learn hard lessons. (Laughter) And we have really worked at that over the years, partly because we find it so interesting, the great variety of human mistakes and their causes. And I think this constant study of other people’s disasters and other people’s errors has helped us enormously, don’t you, Warren?

沃伦·巴菲特:哦,是的,的确如此。就阅读金融史之类的东西而言,我一直完全着迷于阅读灾难方面的书。(笑声)毫无疑问。我的意思是,当你看到人类的愚蠢时——你知道,我专注于金融领域的愚蠢——其他地方也有各种各样的愚蠢——但仅仅是金融领域就足以提供大量素材,如果你喜欢追随愚蠢的话。我确实认为理解——这让我们比那些智商180、能用我们做不到的数学方法做事的人有了一些优势。他们只是——真的不了解人类的行为方式以及会发生什么。2008年也是一个很好的例子。所以我们——我们一直是别人愚蠢行为的学生,这让我们受益匪浅。

原文

WARREN BUFFETT: Oh yeah, well that’s true. In terms of reading of financial history and all that sort of thing, I’ve always been absolutely absorbed with reading about disasters. (Laughs) And there’s no question. I mean, when you look at the folly of humans — you know, I’ve focused on the folly in the financial area — there’s all kinds of folly elsewhere — but just the financial area will give you plenty of material if you like to be a follower of folly. And I do think that understanding — and that’s what gave us some advantage over these people that have IQs of 180, you know, and can do things with math that we couldn’t do. They just — they really just didn’t have an understanding of how human beings behave and what happens. 2008 was a good example of that, too. So we’ve — we have been a student of other people’s folly, and its served us well.

28. 我们不构建强大的进入壁垒,我们购买它们

沃伦·巴菲特:4号台,我们有提问了吗?

原文

28. We don’t build strong barriers to entries, we buy them

WARREN BUFFETT: Station 4, have we got a question yet?

听众:约翰·博克斯特斯(音),马萨诸塞州达特茅斯,如你们所知,毗邻新贝德福德,伯克希尔曾经的所在地。我的问题是,你们如何构建进入壁垒,尤其是在那些几乎没有壁垒的行业?

原文

AUDIENCE MEMBER: John Boxters (PH), Dartmouth, Massachusetts, which as you know is next door to New Bedford, a former home of Berkshire. My question is how do you build barriers to entry, especially in industries which have few?

沃伦·巴菲特:哪些行业有?

原文

WARREN BUFFETT: Industries which have?

查理·芒格:很少有进入壁垒。

原文

CHARLIE MUNGER: Few barriers to entry.

沃伦·巴菲特:哦。

原文

WARREN BUFFETT: Oh.

查理·芒格:我们如何构建壁垒?

原文

CHARLIE MUNGER: How do we build barriers?

沃伦·巴菲特:相当难。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Pretty tough. (Laughs)

查理·芒格:是的。我们某种程度上是购买壁垒,而不是构建它们。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. We sort of buy barriers; we don’t build them. (Laughter)

沃伦·巴菲特:是的。嗯,想想看,因为这是真的。非常——有些行业永远不会建立进入壁垒。在这些行业里,你最好跑得很快,因为有很多其他人也在跑,看着你在做什么,试图找出你的弱点或他们能做得稍微好一点的地方。你真的——一个强大的进入壁垒,是这样的。如果你给我10亿、20亿、300亿美元,让我去尝试用一种新的可乐饮料击垮可口可乐公司,我完全不知道怎么做。我的意思是,全世界有数十亿人在脑海里对可口可乐有某种认知,你不可能用10亿或200亿美元改变它。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, think about that because it’s true. It’s very — there are some industries that are just never going to have barriers to entry. And in those industries, you better be running very fast because there are a lot of other people that are going to be running and looking at what you’re doing and trying to figure out, you know, what your weakness is or what they can do a little bit better. You really — you know, a great barrier to entry, you know, is something like this. If you gave me 10, 20, $30 billion and told me to go in and try and knock off the Coca-Cola Company with some new cola drink, I wouldn’t have the faintest idea how to do it. I mean, there are billions of people around the world that have something in their mind about Coca-Cola, and you’re not going to change that with 10 or $20 billion.

查理·芒格:是的,但我们购买的大品牌,不是我们自己创造的。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, but our great brands we bought, we didn’t create.

沃伦·巴菲特:我们没有创造它们,不。我们消费它们,但不创造它们。(笑声)但是,你知道,不是很多年前,你还记得理查德·布兰森,他来到这个国家,推出了一种叫做维珍可乐的东西。你知道,有人说品牌是一种承诺。嗯,我不确定他通过那个特定的品牌想传达什么承诺——(笑声)——但你知道,从那以后你就再没听说过任何关于它的事了。我不知道历史上出现过多少种可乐饮料。唐·基奥可能知道,但我肯定有几百种。这些是真正的壁垒,但很难做到。我的意思是,人们——正如辉瑞在立普妥上发现的那样,时间到了,一个曾经绝对的金矿仍然是一个不错的矿,但远非昔比。但我们有一些业务拥有——嗯,没人会再建一条铁路,你知道。

我们有竞争对手,并且在替代运输方式等方面也会有竞争对手。但如果你以远低于重置成本的价格购买一些基本必需的活动,你当然就拥有了对新竞争者的壁垒。当然,联合太平洋公司每天都在为每一笔生意而战。查理?

原文

WARREN BUFFETT: We didn’t create them, no. We eat them but we don’t create them. (Laughter) But you know, not so many years ago, you remember Richard Branson, he came to this country and he came up with something called Virgin Cola. And, you know, they say a brand is a promise. Well, I’m not sure what promise he was trying to convey by that particular branding — (laughter) — but you know, you haven’t heard anything about that since. I don’t know how many cola drinks there have been in the history. Don Keough would probably know but there’s been hundreds, I’m sure. And those are real barriers, but it’s hard to do. I mean, the people — as Pfizer finds out with Lipitor, you know, the time runs out and what was an absolute gold mine still is a pretty good mine, it’s not what it was by a long shot. But we’ve got a number of businesses that have — well, nobody’s going to build another railroad, you know.

We have a competitor and we will have competitors in alternative methods of transportation and all of that. But if you’re buying something at a huge discount from replacement cost and it’s an essential sort of activity, you’ve certainly got a barrier to new competition. But the UP is out there fighting for every bit of business every day, of course. Charlie?

查理·芒格:是的。我们在漫长的一生中发现,一个竞争对手往往就足以毁掉一个企业。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. We have found in a long life that one competitor is frequently enough to ruin a business.

沃伦·巴菲特:嗯,我确实发现了这一点。我最初在奥马哈30街和雷迪克街交叉口开了一个加油站,旁边有一个菲利普斯加油站。我的是辛克莱加油站。你知道,他收多少汽油费,我的价格就是多少。(笑声)我没什么选择。你不喜欢做那样的生意。

原文

WARREN BUFFETT: Well, I did find that out. I started with a gas station out at 30th and Redick here in Omaha, and we had a Phillips station next to it. I had a Sinclair station. And you know, whatever he charged for gas was my price. (Laughs) I didn’t have much choice. You don’t like to be in a business like that.

29. 芒格谈比亚迪和中国电动汽车

沃伦·巴菲特:5号。

原文

29. Munger on China’s BYD and electric cars

WARREN BUFFETT: Number 5.

听众:嗨。我是来自密苏里州堪萨斯城的凯尔·米勒(音),我想知道比亚迪电动汽车公司的情况,以及随着新车在美国上市,这是否有望增加公司的价值。

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi. I’m Kyle Miller (PH) from Kansas City, Missouri, and I was wondering about the BYD electric car company and if — with the new cars going on sale in the U.S., if that will hopefully increase the value of the company.

沃伦·巴菲特:查理是我们对比亚迪的专家,他现在来回答。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Charlie is our expert on BYD, and he will now carry forth. (Laughter)

查理·芒格:嗯,中国的汽车市场是一个巨大的市场,而它们恰好位于中国。所以这是比亚迪的主要关注点。我认为他们首先会尝试在这里销售的车辆将是给加州车队的,那里我们有环境问题等等,电动轿车可能有一个市场。当然,还有各种补贴给使用电动轿车的人。我有一些亲戚通勤到华盛顿特区,他们只有买了普锐斯才能使用高速公路的快车道,这对丰田非常有利。我们会看到更多类似的情况。总的来说,我认为比亚迪是一家有趣的公司,如果你仔细想想。这是一个农民家庭的八个孩子之一,后来成为著名的工程学院教授,在他不到50岁之前,就赢得了相当于中国诺贝尔奖的奖项。他创建了一家公司,拥有超过18万名员工,土地面积大约相当于澳门,以及超过一亿平方英尺的建筑。

这是一家非常有趣的初创公司。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, the car market in China is a huge market, and they happen to be located in China. So that’s the main focus of BYD. I think the first cars they will try and bring here will be for fleets in California where we have environmental troubles and so on, and there may be a market for electric cars with that. And of course, there are various subsidies that come to people who use electric cars. I have some relatives who commute into Washington, D.C., and they can only use the fast lane on the freeway if they buy a Prius, and that’s been very helpful to Toyota. And we’ll see a lot more of that sort of thing. Generally speaking, I think BYD is an interesting company, if you stop to think about it. Here’s one of eight children of a peasant that becomes a famous engineering school professor, and before he’s reached 50, he’s won the equivalent of China’s Nobel Prize. And he has created a company which has 180-some thousand employees, a land holding about the size of Macau, and 100-and-some million square feet of buildings.

It’s a very interesting start-up company.

沃伦·巴菲特:你认为到2030年,电动汽车占汽车的比例会是多少?

原文

WARREN BUFFETT: What percent of the cars do you think in 2030 will be electrics?

查理·芒格:不会很多。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Not many. (Laughter)

沃伦·巴菲特:我不该问的。

原文

WARREN BUFFETT: I shouldn’t have asked.

查理·芒格:我认为社会——就像爱荷华州正在补贴的风力发电一样。我们应该以各种方式补贴电动汽车,就像华盛顿特区那样,让它们使用高速公路的快车道,以便促进技术发展,使我们能更快地摆脱对石油的依赖。所以我认为会有更多的补贴,也会有更多的电动汽车,但我不期待一场突如其来的革命。我驾驶了最新版的比亚迪电动汽车。我周二坐着它兜了一圈,我对那辆车的改进程度感到惊讶。中国人学习我们需要很长时间才能学会的东西的速度简直令人惊讶。世界正变得更具竞争力。

原文

CHARLIE MUNGER: I think society — it’s like the wind power that’s being subsidized in Iowa. We should subsidize electric cars in various ways, as they do in Washington, D.C. by letting them use the fast lane on the freeway, in order to get the technology going so that we can wean ourselves from oil more quickly. So I think there will be more subsidies, and there will be more electric cars, but I’m not expecting a sudden revolution. I drove the latest version of BYD’s electric car. I was driven around the block Tuesday, and I was flabbergasted at how much improved that car was. It’s simply amazing how fast people in China are learning to do what took us a long time to learn. The world is getting very much more competitive.

30. 伯克希尔的保险浮存金和低利率

沃伦·巴菲特:好的。6区。

原文

30. Berkshire’s insurance float and low interest rates

WARREN BUFFETT: OK. Area 6.

听众:下午好,沃伦和查理。我是来自印度孟买、现居德克萨斯州奥斯汀的杰伊(听不清)。我要再次感谢你们带来精彩的节目,在我来这里参加的这几年里,我真的很享受听你们两位讲话,尤其是你们综合和阐明许多问题的能力,无论是关于估值、人生哲学等重要问题,还是有时甚至是琐碎的事情,沃伦,比如两年前你澄清了在查理·罗斯节目上关于索菲亚·罗兰的笑话。所有这些都极其有益。我的问题是关于保险业务的一些澄清,特别是你们如何评估它。通常,我们掌握了大量浮存金信息以及承保利润或亏损信息。所以,我们被引导思考的一种方式是你们获得的投资价值——来自未来预期浮存金的投资现值。然而,我认为去年,你们还谈到了经济商誉,尤其是在GEICO,我记得你们用了某个比率,相当于当年保险保费的90%。

所以我想知道你们能否稍微谈谈看待不同保险业务估值的不同方式。那将非常有帮助。谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Good afternoon, Warren and Charlie. Jay (inaudible) from Mumbai, India, residing in Austin, Texas. I want to thank you for a great show again, and over the few years that I’ve been here, I’ve truly enjoyed hearing both of you speak and especially ability to synthesize and clarify so many issues on important things like, you know, valuation, the philosophy of life, or sometimes even the trivial things, Warren, like you clarifying two years ago about, you know, your joke on Charlie Rose about Sophia Loren. They’ve all been extremely beneficial. My question is regarding some clarification around the insurance business, and especially how you value it. Now, typically we’ve had, you know, a lot of float information and the underwriting profit or loss info. So, in one way we’ve been geared to think about it is the value of the investments that you get — the present value of the investments that you get — from the future expected float. However, I think last year, you also talked about the economic goodwill, especially in GEICO, and I think you were using some ratio, 90 percent of that year’s insurance premiums.

So I was wondering if you could just talk to us a little bit about the different ways you could look at valuing the different insurance businesses. That would be of huge help. Thank you.

沃伦·巴菲特:嗯,经济价值来自于如果以优惠利率获得浮存金,则能够利用该浮存金。现在,如果利率是7%或8%,即使你获取浮存金的成本是2%,它仍然非常有价值。但在经济上——以GEICO为例,我认为期望在未来可预见的时期内,平均而言,有相当可观的承保利润和增长是相当合理的。然后再加上不断增长的浮存金,因为浮存金随着保费规模的增长而增长。嗯,那是最——你知道,那是非常有吸引力的组合因素,因为GEICO是低成本生产商。它在规模、整个运营方式方面有一些真正的优势,使得其他公司很难复制他们的成本结构。在任何行业,拥有一个低成本生产商总是好的,但在保险行业则非常非常好。现在,阿吉特的业务则完全不同。

我的意思是,在GEICO,我们拥有——我们有超过1000万份保单,这是一种统计型业务。所以我们在纽约有数十万名司机,我们按年龄、职业和各种因素对他们进行分类。所以这是一种非常统计化的业务,再加上低成本,随着时间的推移,非常非常有可能产生良好的结果。在阿吉特的业务中,他必须在每笔交易上都保持聪明,因为当有人想在接下来一年为日本超过100亿美元的损失事件购买保险时,这不是——你不能在任何书上查到,你也不能做足够多的相同交易来知道你在那个特定交易上的计算是否正确。现在,如果你在这类交易上做了100次计算,你很快就会知道做这些计算的人是否合适。但阿吉特业务的经济商誉更多地基于为单笔交易定价的技能以及甚至找到需要这些交易的人的能力。

而在GEICO,它基本上基于一个机器。但这个机器如何运行至关重要,托尼·奈斯利在管理方面绝对做得非常出色。在他接管之前的几年里,它——你知道,它一直徘徊在2%的市场份额,几乎没有取得任何进展。而托尼几乎将我们的市场份额提高了五倍,同时取得了出色的承保业绩。所以他把一台具有巨大潜力的机器——然后他超出了我认为它所拥有的潜力。所以估值有不同的方式。最终都归结为拥有大量浮存金和极低成本的浮存金,就我们而言,浮存金成本是负的,所以人们实际上是在付钱让我们持有他们700亿美元的资金,这非常有趣。(笑声)我认为这种情况持续的可能性真的相当高,尽管我不认为700亿快速增长的可能性很高。

我认为我们能保住这700亿就很幸运了。但我认为我们能够以低于零的成本获得它的可能性很大,我认为即使利率上升到4%、5%、6%或7%,这也将是事实。我认为我们很可能能够做到这一点,在这种情况下,这是一笔巨大的资产。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Well, the economic value comes from the ability to utilize float if obtained at a bargain rate. Now, if interest rates were 7 or 8 percent and float even cost you 2 percent to obtain, it still would be very valuable. But the economic — at GEICO, for example, I think it’s quite reasonable to expect a fairly substantial underwriting profit, on average, for as far as the eye can see, and growth for as far as the eye can see. And then coupled with that is a growing float, because float grows with the premium volume. Well, that’s the most — you know, that is a very attractive combination of factors that comes about because GEICO is a low-cost producer. And it has some real advantages, in terms of scale, in terms of the whole method of operation, that makes it very hard for other companies to duplicate their cost structure. It’s always good, though, to own a low-cost producer in any business, but it’s very, very nice in the insurance business. Now, Ajit’s business did not come the same way at all.

I mean, at GEICO we have, you know, almost — we have well over 10 million policies, and that’s a statistical-type business. And so we have, you know, hundreds of thousands of drivers in New York, and we have them by age and profession and all kinds of things. So it’s a very statistical-type business, and that coupled with a low cost, is very, very likely to produce a good result over time. In Ajit’s business, he has to be smart on each deal, because something comes along and somebody wants to buy coverage for events causing the loss of more than $10 billion in Japan in the next year. That is not — you can’t look it up in any book, and you can’t do enough transactions just like that one to even know whether your calculation was right on that specific deal. Now, if you make 100 calculations on 100 of these type of deals, you’ll soon find out whether you have the right person making those calculations or not. But the economic goodwill with Ajit’s operation is based much more on the skill to price individual transactions and the ability to find the people even that want those transactions.

Whereas at GEICO, it’s based basically on a machine. But it’s enormously important how that machine is run, and Tony Nicely has absolutely knocked the ball out of the park, in terms of managing it. In the years prior to when he took over, it was — you know, it had gone along at 2 percent of the market and really hardly gone anyplace. And Tony is — quintupled, virtually, our share of the market, while at the same time producing great underwriting results. So he took a machine that had a current — had a lot of potential — and then he exceeded even the potential that I thought it had. So you get the value in different ways. It does relate in the end to a combination of growing a large float, and extremely low-cost float, and in our case, the cost of float has been negative, so people are actually paying us to hold $70 billion of their money, and that’s a lot of fun. (Laughter) And I think that the chances of that continuing are really quite high, although I don’t think the chances of the 70 billion growing at a fast clip are high at all.

I think we’ll be lucky to hold onto the 70 billion. But I think the chances of the fact of us being able to get that at a less-than-zero cost is good, and I think that will even be true if interest rates go up to 4 or 5 or 6 or 7 percent. I think we may very well be able to do it, and that’s a huge asset under circumstances like that. Charlie?

查理·芒格:是的。我们目前处于常规投资浮存金的低回报环境中,但这不会永远持续。过去有些时候,阿吉特会创造大量独一无二的浮存金,沃伦会在我们不得不归还之前用它赚取20%或30%的回报。那非常有趣,我们一次又一次地这样做。未来是否还会再有这种规模的机会,我不知道,但也不一定需要。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. And we’re currently in a low-return environment from conventional investment float, but that won’t last forever. And there were times in the past when Ajit would generate a lot of one-of-a-kind float, and Warren would make 20 or 30 percent with it before we had to give it back. That was a lot of fun, and we did it over and over and over again. Whether that will ever come again on that scale, I don’t know, but it doesn’t have to.

沃伦·巴菲特:你知道,当我们有30——目前我们的现金头寸——嗯,实际上如果算上所有公司,可能是360亿或370亿美元——我们基本上没有任何收益。所以如果——我们今天的盈利能力正受到当前美联储政策的影响。而且我——你知道,这在长期内不会是正常利率。所以在这个意义上,我们的正常盈利能力被伯南克先生压制了,但可能出于非常好的理由。

原文

WARREN BUFFETT: You know, when we have 30 — presently our cash position — well, really if you counted all the companies, it’s probably 36 or 7 billion — you know, we’re essentially getting nothing on that. So if you — our earning power today is being affected by current Fed policies. And I — you know, that is not going to be a normal rate for many, many — for over the longer term. So we — in that sense, our normal earning power is being depressed by Mr. Bernanke but probably for very good reason.

31. 芒格:能源独立是“愚蠢的想法”

沃伦·巴菲特:7号?

原文

31. Munger: Energy independence is a “stupid idea”

WARREN BUFFETT: Seven?

听众:奥拉·拉尔森(音),盐湖城。五六年前,您在年度股东报告中写道,经常账户赤字、贸易逆差不可能无限持续下去。当然,其中很大一部分是原油进口。现在,能源市场上有些人正在谈论美国在能源市场上的独立。您能否谈谈这如何可能影响贸易逆差?谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Ola Larson (PH), Salt Lake City. Five, six years ago, you wrote in your annual shareholders report that the current account deficit, the trade deficit, couldn’t go on indefinitely. Of course, a very large part of that is crude oil import. Now some people in the energy markets are sort of talking about United States becoming independent in the energy market. Could you shed some light on how this might affect the trade deficit? Thank you.

沃伦·巴菲特:是的。如果我们的能源总产量大幅增加,并且我们需要进口的东西成本更低,那显然是一个巨大的利好。我的意思是,这是经常账户赤字中的一个重要因素。我们在石油方面做了很多。我不认为我们能在石油上实现自给自足,但天然气是巨大的。我们的情况在过去三年中在能源方面发生了很大变化。查理和我可能会争论,随着时间的推移,长期使用别人的能源而保留我们自己的仍然更好。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. It will be a huge plus, obviously, if our total energy production increases substantially and what we have to import costs us less. I mean, it is a big factor in the current account deficit. We’re doing a lot in oil. I don’t see us getting self-sufficient in oil, but gas is huge. We — our picture has changed a lot in the last three years, in terms of energy. Charlie and I might argue that, over time, we’d still be better off using somebody else’s up and keeping our own for a long time.

查理·芒格:这是我的观点。

原文

CHARLIE MUNGER: That’s my view.

沃伦·巴菲特:是的。很长一段时间——在我的一生中,我们是石油出口国,一个重要的石油出口国。如果我们当时用沙特的——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. For a long time — we were an oil exporter in my lifetime, a substantial oil exporter. And it might have been better if we would have been using Saudi —

查理·芒格:那会更好。

原文

CHARLIE MUNGER: It would have been better.

沃伦·巴菲特:是的。(笑声)有查理在这里,你蒙混不过去。那会更好。好的。如果我们当时使用沙特阿拉伯的石油,实际上,把我们像东德克萨斯等地拥有的所有巨大储量当作一个战略性石油储备,留待下一个世纪使用,那会更好,但是——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. (Laughs) You can’t get by with much with Charlie here. It would have been better. OK. It would have been better if we had been using Saudi Arabia’s oil then and just, in effect, treated all of those huge reserves we had in places like East Texas and such as a strategic petroleum reserve which we just kept around for another century, but —

查理·芒格:那会好得多。

原文

CHARLIE MUNGER: It would have been much better.

沃伦·巴菲特:是的,确实如此。但我们的情况已经好转,这意味着我们的经常账户赤字情况也有所改善。我们还有一段路要走,但确实比三四年前看起来要好。你不这么认为吗,查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, it would have. But our picture has changed for the better, and that means our current account deficit picture has changed for the better. We still got a ways to go, but it does look better than three or four years ago. Don’t you think so, Charlie?

查理·芒格:嗯,我认为——那些——这是一种非常复杂的相互作用。我的观点是,美国最宝贵的资源是其碳氢化合物储量,就是这里那些,当然,我想用掉——我是个清教徒。我总是希望现在受苦,以便让未来更好,因为我认为这是成年人应该做的。所以我完全支持——(掌声)——用掉别人的石油,保存我们自己的。你知道,我认为能源独立的想法是我听过的成年人谈论的最愚蠢的想法之一。想想看,如果我们更早实现了完全的能源独立,我们的处境会有多糟糕。我们就一点石油和天然气都没有了。那难道不是一个美妙的状态?我们不想要能源独立。我们要保存这些东西。感谢上帝,其他人有一些他们愿意出售的这种宝贵东西。

在这个问题上,我持有与大多数人完全相反的观点,当然,我认为我是对的。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I think the — those — that’s a very complex interaction. My view is that the single-most precious resource in the United States are its hydrocarbon reserves, the ones that are right here and, of course, I want to use up — I’m a puritan. I always want to suffer now to make the future better, because I think that

标题:2012年年度股东大会

第六部分/共六部分

而且我们的人均GDP在增长。所以这并非一个拖累因素。我想告诉你的是,去年企业税率占GDP的1.2%,而医疗成本占GDP的17%多。我们与世界其他地区相比至少存在7个百分点的劣势,这远远超过所有企业税收的总和。所以如果你问我美国工业的”寄生虫”是什么,基本上就是我们的医疗成本。我们在成本上相对于世界其他地区有巨大劣势。(掌声)现在,这个问题解决起来极其棘手,但正如威利·萨顿所说,这正是”钱所在的地方”。你可以在企业税率上做些小修小补,但我认为那不会对经济产生多大影响。你或许可以在企业税法内部实现更大的公平性,我对此毫无异议。

原文

And our GDP per capita grew. So it is not a factor holding back. I will tell you, I mean, corporate tax rates last year were 1.2 percent of GDP. Medical costs were 17-and-a-fraction percent of GDP. And there we have at least a 7 percentage point disadvantage against the rest of the world, which is a big multiple of all the corporate taxes paid. So if you ask me about the tapeworm of American industry, you know, it’s basically our medical costs. We’ve got a huge cost disadvantage against the rest of the world. (Applause) Now, that’s unbelievably tough to address, but that is where — as Willie Sutton would say — that’s where the money is. And you can fiddle around with corporate tax rates. I don’t think that will have any big effect on the economy. You may achieve greater fairness within the corporate tax code, I wouldn’t argue about that at all.

顺便提一下,财政部——我是说,我认为两党都同意希望降低整体企业税率,但要让这一税率在各个企业之间更公平地适用——但是,从目前状态到达那里将非常非常困难,因为当我刚才那样谈论时听起来不错,可一旦你提出具体方案,每一个税率将要上升的人——如果别人的税率要下降,总有一些人的税率要上升——每一个税率将要上升的人,都会以远超另一方战斗的强度来反对该法案。这方面真是个复杂的问题。但在我看来,企业税率并非我们这个国家的问题。查理?

原文

And incidentally, the Treasury — I mean, I think both parties agree that they would like to see a lower overall corporate tax rate but one that applies more equally across corporations so that the — But getting from here to there is going to be very, very difficult, because it’s fine when you talk about it in the terms I just used. But once you put specific proposals out, everyone whose tax rate is going to go up — and some have to go up if others are going to go down — everyone whose tax rate is going to go up will fight with an intensity against that bill that far outstrips the intensity with which those on the other side fight. It’s a real complex problem that way. But corporate tax rates are not our country’s problem, in my view. Charlie?

查理·芒格:嗯,我年轻时经常说,我期望活着看到增值税的引入,但现在我不那么确定了。但我认为它最终会到来,而且很可能应该到来。它能平衡税收对进出口的影响,而且我认为对消费征税非常合理。我觉得当我们先把钱发给人们,然后回头再试图拿回来时,会惹上很多麻烦。人性真的很抗拒这一点。而且我认为,如果你要依赖税收,最好采用那种一开始就从源头扣除的税种,并且它们每年之间波动不要太大。我来自一个州,那里的州所得税基于资本利得——大幅上升然后崩溃。当然,政客们在税收上升时疯狂花钱,而税收崩塌时则痛苦不堪——这是一种疯狂的税收制度。我们有很多问题。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I used to say when I was younger that I expected to live to see a valueadded tax, and now I’m not so sure. But I think it’s going to come eventually and probably should. It equalizes the import-export effect of the taxes, and I think it’s quite logical to tax consumption. I think we get in a lot of trouble when we give people the money and then come around later and try and take it back. Human nature really resists that. And I think it’s much better, if you’re going to rely on taxes, to have taxes that are sort of taken out right off the top, and they don’t vary so much from year to year. I come from a state where the state income tax is based on capital gains — go way up and then they collapse. And of course, the politicians spend like crazy when they go up, and there’s agony when — it’s a crazy way to have a tax system. We have a lot of problems.

而且我不认为52%的税率——在我们某种程度上引领世界的时候,我们或许可以勉强应付,但我不确定现在当我们税率52%、而世界其他地区对企业利润征税15%左右时,这是否会是个好主意。那可能会产生很多反常的后果。而且由于涉及的金额如此之少,这不是应该博弈的地方。如果沃伦能为所有人节省大量医疗开支,那他可能早就做到了。这真的很难。

原文

And I don’t think a 52 percent tax rate — we may have gotten by with it when we sort of led the world, but I’m not so sure it would be such a good right now to have our tax at 52 percent and the rest of the world taxing corporate profits at 15 percent or something. That might have a lot of perverse consequences. And since so little money is involved, it’s not where the game should be played. And if Warren could save a lot of money on medical expense for everybody, why, he probably would have done it already. It’s really hard.

沃伦·巴菲特:这很难。那么我们就以一个难题结束。感谢各位的到来。我们大约十分钟后将重新开会进行会议的正式议程,谢谢。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: It’s hard. So we’ll end with a hard one. And I thank you all for coming. We’re going to reconvene in about ten minutes to conduct the business of the meeting, and thank you. (Applause)

35. 正式业务会议开始

沃伦·巴菲特:我们现在进入业务会议部分。这里我们按照脚本进行,至少在相当程度上如此。会议现在开始。我是沃伦·巴菲特,公司董事会主席。欢迎各位出席2012年股东年会。今天上午,我已经介绍了出席的伯克希尔·哈撒韦董事。今天与我们在一起的还有德勤会计师事务所的合伙人,他们是我们的审计师。如果你们对该公司对伯克希尔账目的审计有合适的问题,他们可以回答。Forrest Krutter是伯克希尔的秘书,他将为本次会议做书面记录。Becki Amick已被任命为本次会议的选举监察员,她将确认董事选举和本次会议将投票的动议的投票计数。本次会议的指定代理投票持有人是Walter Scott和Marc Hamburg。秘书是否有关于伯克希尔已发行、有投票权以及由代表出席本次会议股份数量的报告?

原文

WARREN BUFFETT: We’ll now go to the business meeting. We follow a script here, at least to quite a degree. And the meeting will now come to order. I’m Warren Buffett, Chairman of the Board of Directors of the company. I welcome you to this 2012 annual meeting of shareholders. This morning, I introduced the Berkshire Hathaway directors that are present. Also with us today are partners in the firm of Deloitte & Touche, our auditors. They are available to respond to appropriate questions you might have concerning their firm’s audit of the accounts of Berkshire. Forrest Krutter is secretary of Berkshire. He will make a written record of the proceedings. Becki Amick has been appointed inspector of elections at this meeting and she will certify to the count of votes cast in the election for directors and the motions to be voted upon at this meeting. The named proxy holders for this meeting are Walter Scott and Marc Hamburg. Does the secretary have a report of the number of Berkshire shares outstanding, entitled to vote, and represented at the meeting?

福雷斯特·克鲁特:如随本次会议通知一起寄出、并寄给2012年3月7日(本次会议记录日期)所有登记股东的委托书所述,已发行的A类普通股为934,158股,每股有权就本次会议审议的动议投一票;已发行的B类普通股为1,075,302,988股,每股有权就本次会议审议的动议投1/10,000票。其中,截至5月3日星期四晚上,通过收到并交回的委托书,有640,153股A类股份和664,293,280股B类股份代表出席本次会议。

原文

FORREST KRUTTER: As indicated in the proxy statement that accompanied the notice of this meeting that was sent to all shareholders of record on March 7, 2012, being the record date for this meeting, there were 934,158 shares of Class A common stock outstanding, with each share entitled to one vote on motions considered at the meeting, and 1,075,302,988 shares of Class B common stock outstanding, with each share entitled to 1/10,000th of one vote on motions considered at the meeting. Of that number, 640,153 Class A shares, and 664,293,280 Class B shares are represented at this meeting by proxies returned through Thursday evening, May 3rd.

沃伦·巴菲特:谢谢你。该数字构成法定人数,因此我们将直接进行会议。第一项议程是宣读上次股东大会的会议记录,我请Walter Scott先生向会议提出一项动议。

原文

WARREN BUFFETT: Thank you. That number represents a quorum and we will therefore directly proceed with the meeting. The first order of business will be a reading of the minutes of the last meeting of shareholders, and I recognize Mr. Walter Scott, who will place a motion before the meeting.

沃尔特·斯科特:我提议,免于宣读上次股东大会的会议记录,并批准该会议记录。

原文

WALTER SCOTT: I move that the reading of the minutes of the last meeting of the shareholders be dispensed with and the minutes be approved.

沃伦·巴菲特:我听到附议了吗?该动议已提出并获得附议。有评论或问题吗?我们将通过口头表决对这项动议进行投票。所有赞成的人请说”同意”。反对的?动议通过。

原文

WARREN BUFFETT: Do I hear a second? The motion has been moved and seconded. Are there any comments or questions? We will vote on this motion by voice vote. All those in favor, say aye. Opposed? The motion’s carried.

36. 选举董事

沃伦·巴菲特:下一项议程是选举董事。如果出席的股东希望撤回之前提交的委托书并亲自就董事选举投票,你们可以这样做。此外,如果任何出席的股东尚未提交委托书并希望获得选票以亲自投票,你们也可以这样做。如果你们希望这样做,请向走道中的会议工作人员表明身份,他们将向你们提供选票。我请Walter Scott先生就董事选举向会议提出一项动议。

原文

WARREN BUFFETT: The next item of business is to elect directors. If a shareholder is present who wishes to withdraw a proxy previously sent in and vote in person on the election of directors, you may do so. Also, if any shareholder that is present has not turned in a proxy and desires a ballot in order to vote in person, you may do so. If you wish to do this, please identify yourself to one of the meeting officials in the aisles, who will furnish a ballot to you. I recognize Mr. Walter Scott to place a motion before the meeting with respect to election of directors.

沃尔特·斯科特:我提议,选举沃伦·巴菲特、查理·芒格、霍华德·巴菲特、斯蒂芬·伯克、苏珊·戴克、威廉·盖茨、大卫·戈特斯曼、夏洛特·盖曼、唐·基奥、托马斯·墨菲、罗恩·奥尔森和沃尔特·斯科特为董事。

原文

WALTER SCOTT: I move that Warren Buffett, Charles Munger, Howard Buffett, Stephen Burke, Susan Decker, William Gates, David Gottesman, Charlotte Guyman, Don Keough, Thomas Murphy, Ron Olson, and Walter Scott be elected as directors.

沃伦·巴菲特:有附议吗?已有人提议并附议,选举沃伦·巴菲特、查理·芒格、霍华德·巴菲特、斯蒂芬·伯克、苏珊·戴克、威廉·盖茨、大卫·戈特斯曼、夏洛特·盖曼、唐纳德·基奥、托马斯·墨菲、罗纳德·奥尔森和沃尔特·斯科特为董事。还有其他提名吗?有讨论吗?动议已准备好付诸表决。如果有股东亲自投票,他们现在应在董事选举选票上标记,并允许将选票送达选举监察员。Amick小姐,当你准备好时,可以给出你的报告。

原文

WARREN BUFFETT: Is there a second? It has been moved and seconded that Warren Buffett, Charles Munger, Howard Buffett, Stephen Burke, Susan Decker, William Gates, David Gottesman, Charlotte Guyman, Donald Keough, Thomas Murphy, Ronald Olson, and Walter Scott be elected as directors. Are there any other nominations? Is there any discussion? The motions are ready to be acted upon. If there are any shareholders voting in person they should now mark their ballots on the election of directors and allow the ballots to be delivered to the inspector of elections. Miss Amick, when you are ready, you may give your report.

贝基·阿米克:我的报告已准备好。代理投票持有人根据截至上周四晚上收到的委托书所投的选票,每位被提名人的得票数不低于697,021票。该数字远远超过所有已发行A类和B类股份总投票数的多数。根据特拉华州法律要求的精确投票计数证明将交给秘书,以便与本次会议记录一同保存。

原文

BECKI AMICK: My report is ready. The ballot of the proxyholders in response to proxies that were received through last Thursday evening, cast not less than 697,021 votes for each nominee. That number far exceeds a majority of the number of the total votes of all Class A and Class B shares outstanding. The certification required by Delaware law of the precise count of the votes will be given to the secretary to be placed with the minutes of this meeting.

沃伦·巴菲特:谢谢你,Amick小姐。沃伦·巴菲特、查理·芒格、霍华德·巴菲特、斯蒂芬·伯克、苏珊·戴克、威廉·盖茨、大卫·戈特斯曼、夏洛特·盖曼、唐纳德·基奥、托马斯·墨菲、罗纳德·奥尔森和沃尔特·斯科特已当选为董事。

原文

WARREN BUFFETT: Thank you, Miss Amick. Warren Buffett, Charles Munger, Howard Buffett, Stephen Burke, Susan Decker, William Gates, David Gottesman, Charlotte Guyman, Donald Keough, Thomas Murphy, Ronald Olson, and Walter Scott have been elected as directors.

37. 关于制定书面CEO继任计划政策的股东提案

沃伦·巴菲特:下一项议程是由AFL-CIO储备基金提出的动议。该动议在委托书中有所陈述。该动议要求伯克希尔·哈撒韦修订其公司治理指引,以制定一项书面的继任计划政策,包括某些特定特征。董事们已建议股东投票反对该提案。我现在请Ken Mass先生介绍该动议。为了让所有感兴趣的股东发表意见,我请Mass先生将发言时间限制在五分钟内。

原文

WARREN BUFFETT: The next item of business is a motion put forth by the AFL-CIO Reserve Fund. The motion is set forth in the proxy statement. The motion requests Berkshire Hathaway to amend its corporate governance guidelines to establish a written succession planning policy, including certain specified features. The directors have recommended that shareholders vote against this proposal. I will now recognize Ken Mass to present the motion. To allow all interested shareholders to present their views, I ask Mr. Mass to limit his remarks to five minutes.

肯·马斯:巴菲特先生——巴菲特先生,各位董事会成员。我叫Ken Mass。我代表AFL-CIO,这是一个由56个工会组成的联合会,代表超过1200万会员。我今天在这里介绍AFL-CIO关于继任计划的股东提案。我们的提案敦促董事会采纳并披露一项关于CEO继任计划的政策。CEO继任规划是董事会最重要的职责之一。对于像伯克希尔·哈撒韦这样CEO创造了巨大价值的公司,制定继任计划尤为重要。股东们感谢沃伦·巴菲特作为CEO的领导。去年,当David Sokol因涉嫌不当交易辞职后,股东们变得担忧。Sokol先生曾被传言是巴菲特先生的可能继任者。我们去年秋天提交了提案,因为我们觉得需要一位内部CEO候选人来继承巴菲特先生的遗产。内部候选人可以帮助维护伯克希尔·哈撒韦强大的文化。在今年早些时候巴菲特先生致股东的信中,他透露董事会已经确定了他的继任者,以及两名优秀的备选候选人。我们听到这个消息感到宽慰。我们并非要求公司披露巴菲特先生继任者的姓名。我们只是要求董事会每年向股东更新其继任计划的状态。我们很高兴伯克希尔·哈撒韦已经采纳了我们股东提案中建议的所有这些做法,除了年度报告。我们希望公司将继续让股东了解其继任计划的状况。再次感谢AFL-CIO考虑此提案。谢谢。

原文

KEN MASS: Mr. Buffett — Mr. Buffett, members of the board of directors. My name is Ken Mass. I represent the AFL-CIO, a federation of 56 unions, representing more than 12 million members. I’m here today to introduce the AFL-CIO shareholders proposal for succession planning. Our proposal urges the board of directors to adopt and disclose a policy on CEO succession planning. Planning for the succession of CEO is one of the most important responsibilities of the board of directors. Having a succession plan in place is particularly important at a company like Berkshire Hathaway where the CEO has created tremendous value. Shareholders are thankful for Warren Buffett’s leadership as CEO. Last year, shareholders became concerned when David Sokol resigned from the company after allegations of improper trading. Mr. Sokol has been rumored to be a possible successor to Mr. Buffett. We filed our proposal last fall because we feel that an internal CEO candidate is needed to carry out Mr. Buffett’s legacy. Internal candidate may be maintain — can help maintain — Berkshire Hathaway’s strong culture. In Mr. Buffett’s letter to shareholders earlier this year, he disclosed that the board of directors had identified his successor, as well as two superb backup candidates. We were relieved to hear this news. We are not asking the company to disclose the name of Mr. Buffett’s successor. All we’re asking for is the board of directors update shareholders annually on the status of its succession planning. We are pleased that Berkshire Hathaway has adopted all of these practices we recommended in our shareholders proposal, except for an annual reporting. We hope the company will continue to keep shareholders informed about the status of its succession plan. Thank you again — AFL-CIO — for considering this proposal. Thank you.

沃伦·巴菲特:谢谢你,Mass先生。还有其他人想发言吗?好的,如果没有其他人——没有其他人的话,我想说,Mass先生,我们意见一致。我们认为——我代表所有董事——我们认为董事会的首要职责是有一位继任者,一位我们在能力和诚信方面都非常满意、并且非常了解、万一我今晚去世明天早上就能接任的人。我们在这件事上花的时间比董事会可能面临的任何其他议题都多。所以我们不反对你对其重要性的看法。我们非常认真地对待这件事,我注意到你没有要求我们提名候选人,而且我认为这样做有明显的不利之处。所以在这方面我们看法一致。因此,据我理解,你基本上希望确保我们每年向你们报告这件事仍然排在首位,我可以向你们保证它会如此。

原文

WARREN BUFFETT: Thank you Mr. Mass. Is there anyone else that wishes to speak? OK, if there’s no one — no one else, I would say, Mr. Mass, you know, we are on the same page. We regard it — and I speak for all the directors — we regard it as the number one obligation of the board to have a successor, and one that we’re very happy with, as to both ability and integrity, and that we know well, to step in tomorrow morning if I should die tonight. And we spend more time on that subject than any other subject that might come before the board. So we do not disagree with you on the importance of it. We have taken it very seriously, and I note that you do not ask us to name the candidates, and I think there are obvious disadvantages to doing that. So again, we’re on the same page on that. And so as I understand it, you basically want to be sure that we report annually to you that the subject continues to be at the top of the list, and I can assure you that it will.

在确认这一事实方面,我想说,肯定不止一年一次,我在一些公开场合会被问到一些问题,而我正好可以回答你希望我回答的问题,我认为这将来也会继续。我们并没有像贵组织建议的那样,将其纳入委托书中的任何正式项目,但我们已经在年度报告中涵盖了这个话题。我们在这些会议上讨论它。在接受采访时,我也经常涉及这个话题。我不认为以其他形式把它写下来会有什么收获,但我想说的是——我很高兴你认真对待这件事。我们也认真对待。而且我认为你会对我们得到的结果非常满意,尽管我希望它不会来得太快。(笑声)那么,这样一来,我认为该动议现已准备好付诸表决。如果有股东亲自投票,他们现在应在该动议的选票上标记,并允许将选票送达选举监察员。Amick小姐,当你准备好时,可以给出你的报告。

原文

And in terms of affirming that fact, I would say that certainly more often than once a year, I get — in some public forum — I get asked questions where I get to answer precisely the question that you want me to address, and I think that will continue in the future. We have not built it into any formal item in the proxy statement, which your organization has suggested we do, but we have covered it in the annual report. We cover it at these meetings. We cover it when I’m interviewed, frequently. And I don’t think that anything would be gained by putting it in some other form, but I do want to say that we — I’m glad you take it seriously. We take it seriously. And I think we’re going to get a result that you’ll be very happy with, although I hope it doesn’t happen too soon. (Laughter) So, with that I would say that the motion is now ready to be acted upon. If there are any shareholders voting in person they should now mark their ballots on the motion and allow the ballots to be delivered to the inspector of elections. Miss Amick, when you’re ready, may you give your report.

贝基·阿米克:我的报告已准备好。代理投票持有人根据截至上周四晚上收到的委托书所投的选票,对该动议投了32,179票赞成,672,285票反对。由于反对该动议的票数超过所有已发行A类和B类股份总投票数的多数,该动议未获通过。根据特拉华州法律要求的精确投票计数证明将交给秘书,以便与本次会议记录一同保存。

原文

BECKI AMICK: My report is ready. The ballot of the proxyholders in response to proxies that were received through last Thursday evening, cast 32,179 votes for the motion and 672,285 votes against the motion. As the number of votes against the motion exceed a majority of the number of votes of all Class A and Class B shares outstanding, the motion has failed. The certification required by Delaware law of the precise count of the votes will be given to the secretary to be placed with the minutes of this meeting.

沃伦·巴菲特:投票结果大约是95%对5%,谢谢你,Amick小姐。该提案未获通过。

原文

WARREN BUFFETT: The vote was about 95 percent — 5 percent, and thank you, Miss Amick. The proposal fails.

38. 正式会议休会

沃伦·巴菲特:在我们休会之前,还有其他人有事务要提交本次会议吗?如果没有,我请Scott先生向会议提出一项动议。

原文

WARREN BUFFETT: Does anyone else have any further business to come before this meeting before we adjourn? If not, I recognize Mr. Scott to place a motion before the meeting.

沃尔特·斯科特:我提议本次会议休会。

原文

WALTER SCOTT: I move that this meeting be adjourned.

沃伦·巴菲特:有附议吗?休会动议已提出并获得附议。我们将进行口头表决。有讨论吗?如果没有,所有赞成的人请说”同意”。同意。所有反对的人请说”不”。

原文

WARREN BUFFETT: Is there a second? A motion to adjourn has been made and seconded. We will vote by voice. Is there any discussion? If not, all in favor say yes. Aye. Yes. All opposed say no.

Previous
伯克希尔·哈撒韦 2012 年股东信
Next
伯克希尔·哈撒韦 2011 年股东信