Table of contents
Open Table of contents
- 2015年股东大会
- 上午场
- 第二部分/第六部分
- 20. 任何有经济学家的公司都“多雇了一个人”
- 20. Any company with an economist has “one employee too many”
- 21. 新的原油铁路运输安全规定对BNSF的影响
- 21. Effect on BNSF of new crude-by-rail safety rules
- 22. “幸运”地避开了商学院
- 22. “Lucky” to have avoided business school
- 23. 铁路事故、保险和BNSF
- 23. Railroad accidents, insurance, and BNSF
- 24. 为什么在保险子公司之间转移资产?
- 24. Why move assets around insurance subsidiaries?
- 25. “50年后美元仍将是世界储备货币”
- 25. “Dollar will be the world’s reserve currency 50 years from now”
- 26. 子公司使用伯克希尔哈撒韦名称
- 26. Subsidiaries using the Berkshire Hathaway name
- 27. MidAmerican对风能的拥抱
- 27. MidAmerican’s embrace of wind power
- 28. 巴菲特最难忘的失败
- 28. Buffett’s most memorable failure
- 29. 对低利率未引发通胀感到惊讶
- 29. Surprised that low rates haven’t sparked inflation
- 30. 递延税款并非“隐藏的权益”
- 30. Deferred taxes aren’t a “hidden form of equity”
- 34. 从未被问过的问题
- 35. 巴菲特:我们经营伯克希尔的方式几乎和3G一样严谨
- 36. “强大的品牌会生存下来,伟大的零售商会做得很好”
- 37. 在中国的价值投资?
- 38. 美国需要防范灾难性的恐怖袭击
- 39. 同一个人同时负责投资和运营的可能性不大
- 40. 韦施勒和康姆斯是优秀的投资者和好人
- 41. 巴菲特对冲基金赌局的最新情况
- 下午会议
- 1. 没有提前收到关于克莱顿房屋的问题
- 1. Didn’t get Clayton Homes question in advance
- 2. 高通胀下表现最好的业务
- 3. 有机增长 vs. 收购
- 4. 芒格论声誉和良好行为
- 8. 巴菲特谈亚当·斯密的《国富论》
- 9. 子公司并非过于关注短期
- 10. 巴菲特对德国公司的兴趣
- 11. 为什么竞争对手有时比GEICO定价更低
- 12. 再保险业务因“幌子”而恶化
- 13. 如何赢得朋友并影响他人
- 14. 尽管有劳资问题,NetJets并非错误收购
- 15. 税法助力了Duracell与宝洁的交易
- 16. 我为什么要捐出大部分财富
- 17. 是否应将长期持股分配给股东?
- 18. 年轻人减少组建家庭是永久性的吗?
- 19. 为什么个人慈善优先于公司慈善?
- 20. 欧元能够经受欧元区的变化
- 21. 芒格:GEICO的协同效应是“愚蠢的想法”
- 22. 巴菲特不再关注白银市场
- 2015年股东大会
- 第5/6部分
- 23. 巴菲特之后,激进投资者能否控制公司?
- 23. Could activists take control after Buffett?
- 24. 美国运通与信用卡历史
- 24. American Express & credit card history
- 25. 为什么孩子需要良好的财务习惯
- 25. Why children need good financial habits
- 26. 没有改变债务水平的计划
- 26. No plans to change debt level
- 27. 汽车经销商没有规模经济
- 27. No economies of scale for auto dealers
- 28. 巴菲特认为互联网比私人飞机更有价值
- 28. Buffett values internet more than private jet
- 29. 提高劳动所得税抵免而非最低工资
- 29. Raise earned income tax credit instead of minimum wage
- 30. “荒谬的论点”:大学提高终身收入
- 30. “Ridiculous argument” that college boosts lifetime earnings
- 31. 看好中国
- 31. Bullish on China
- 35. 无法回答“最聪明的问题”
- 35. No help for “the most intelligent question”
- 36. 巴菲特谈乐趣和“游戏”
- 36. Buffett on fun and “the game”
- 37. 道琼斯错失的重大机会
- 37. Dow Jones’s big missed opportunity
- 38. 问答环节结束
- 38. Q&A concludes
- 39. 伯克希尔正式年度业务会议
- 39. Berkshire’s formal annual business meeting
- 40. 选举伯克希尔董事
- 40. Election of Berkshire directors
- 41. 伯克希尔正式年度会议休会
- 41. Adjournment of formal Berkshire annual meeting
- 第5/6部分
2015年股东大会
上午场
1. 巴菲特的开幕笑话
沃伦·巴菲特:谢谢。谢谢。谢谢。我是沃伦;这是查理。他能听见。我能看见。我们合作无间。(笑声)再过几分钟,我们将进入问答环节,流程与往年相同。
原文
WARREN BUFFETT: Thank you. Thank you. Thank you. I’m Warren; this is Charlie. He can hear. I can see. We work together. (Laughter) In just a couple of minutes we’ll move onto the questions and answers and follow the same procedures as in previous years.
2. 约翰·兰迪斯与《颠倒乾坤》
沃伦·巴菲特:但首先,我想特别介绍几位来宾。首先请出约翰·兰迪斯。我们能打个聚光灯找到约翰吗?约翰是那场弗洛伊德·梅威瑟比赛(注:指2015年梅威瑟与帕奎奥的“世纪之战”)的导演、策划者等等。约翰执导过《来到美国》、《动物屋》,而我特别喜欢的一部是《颠倒乾坤》。如果你们还没看过《颠倒乾坤》,一定要找来看看。主演是丹·艾克罗伊德、艾迪·墨菲,还有查理最喜欢的杰米·李·柯蒂斯。(笑声)这真是一部伟大的电影。它让拉尔夫·贝拉米和唐·阿米契重归银幕。唐·阿米契之前已经销声匿迹了。我们能把灯光照到约翰身上吗?——可以照亮约翰吗?约翰在哪里?他应该就在台下这里。(掌声)我们会找到他——在这边吗?来吧。约翰,谢谢你,谢谢你,非常感谢。
他做了所有这些事,现在又来参加我们的股东大会。我们真的非常感激。
原文
WARREN BUFFETT: But first, there’s just a couple of special introductions I’d like to make. And I’d like to start it off with John Landis. Do we have a spotlight that we can pick out John? John is the man that directed, conceived, et cetera, of the Floyd Mayweather fight. And John, as you know, directed “Coming to America,"" Animal House,” and the one I particularly like is “Trading Places.” If you haven’t seen “Trading Places,” by all means get it. It has Dan Aykroyd, and Eddie Murphy, and Charlie’s favorite, Jamie Lee Curtis. (Laughter) And it’s a truly great movie. It brought back Ralph Bellamy and Don Ameche. Don Ameche had disappeared. Have we got a light on — can we get a light on John? Where’s John? He should be right down here. (Applause) We’re going to find — over here? Come on. Well, John, thank you, thank you, thank you.
He did all that and now came to the meeting. We really appreciate it.
3. 感谢卡丽·索瓦
沃伦·巴菲特:我还想特别感谢另一个人——一位30岁的年轻女性,家里有个一岁半的宝宝,却在我们各子公司数百人的帮助下,成功筹划了整个盛会。她就是卡丽·索瓦。希望卡丽在场,让我们向她表示感谢。(掌声)卡丽,几个月前,当她已经在筹备这次会议时,我对她说:“如果我们能有一本纪念册,回顾过去50年,那将很不错。“我说:“你介不介意在筹备会议的这几个月里,利用业余时间编一本这样的书?“她编出了一本我认为绝对精彩的书,就是外面在卖的那本。我们印了——本来以为印了15000册,但好像没那么多。昨天卖了5000册,后来留了一些。但这是伯克希尔·哈撒韦一段非常棒的历史。
这百分之百是卡丽的功劳。所以我想亲自感谢她,也希望你们能感谢她。
原文
WARREN BUFFETT: The other person I want to say — have a special thanks for — is a young, 30-year-old woman who has a 1 1/2-year-old baby at home and manages to put on this whole event with the help of hundreds that come from our various companies, and that’s Carrie Sova. I hope Carrie is here, that we can give her a thanks. (Applause) Carrie, a few months ago, while she was already working on this meeting, I said to Carrie, “I think it would be kind of nice if we had a commemorative book, sort of a retrospective on the 50 years.” And I said, “Would you mind turning out a book, you know, in your spare time during these couple months while you’re putting together the meeting?” And she put together what I think is an absolutely terrific book, which we have outside. We printed up — we thought we printed 15,000 copies, but I think there’s not quite that many. We sold 5,000 yesterday and then held back copies. But it’s really a nice history of Berkshire Hathaway.
And the credit, 100 percent, goes to Carrie for putting that together. So I’d just like to thank her personally and I hope you’ll thank her.
4. 人比座位多
沃伦·巴菲特:现在,我们将在下午3:30举行正式年度会议,届时将进行董事投票,但届时很多人可能已经不在这里了,尽管这个主会场会坐满。我应该提一下,CenturyLink的所有分会场现在已经满了。可能还有空位——我们在希尔顿酒店有一个大宴会厅和第二个宴会厅——希尔顿那边可能还有一些空位。所以,如果你在CenturyLink这里找不到座位,无论是在主会场还是分会场,至少去希尔顿那边试试。我们已经动用了所有能用的房间,但我觉得这次的参会人数可能超过了座位数。
原文
WARREN BUFFETT: Now, we’ll have the annual meeting at 3:30, and at that time we will be voting on directors, but many of you won’t be here at that time, although we’ll have a full house in here. I should mention all of the overflow rooms in — here at the CenturyLink — are full now. There may be seats — we’ve got the grand ballroom and the second ballroom over at the Hilton — and there may be some seats left over at the Hilton. So if you can’t find a seat here at the CenturyLink, either here or in the overflow rooms, at least give it a try over there at the Hilton. We’ve got all the rooms we could possibly get, but I think the attendance may have outrun the seats this time.
5. 介绍伯克希尔董事
沃伦·巴菲特:我想介绍一下董事们,正如我所说,你们将在3:30之后对他们进行投票。如果他们能站起来——让我们打个灯光过来——请等到最后再鼓掌,当然,你们也可以选择不鼓掌。(笑声)我们将按字母顺序介绍。你们当然已经见过查理了,但我们从霍华德·巴菲特开始,然后是史蒂夫·伯克、苏·德克尔、比尔·盖茨、桑迪·戈特斯曼、夏洛特·盖曼、汤姆·墨菲、罗恩·奥尔森、沃尔特·斯科特和梅丽尔·威特默。他们是一群非常出色的董事。(掌声)我们缺少了一位伟大的董事,唐·基奥,他是我55年前的邻居。那时他是Butter-Nut咖啡的销售员,对于你们当中奥马哈附近的人来说应该知道。他曾播报内布拉斯加大学的橄榄球比赛,大约在1950年,他在WOW电台有一档15分钟的节目。他之后是一个叫约翰尼·卡森的家伙,也有一个15分钟的节目。
唐在后来的日子里见到我时,总是问:“那个卡森小子后来怎么样了?“(笑声)唐几周前去世了,但我们非常感激他的妻子米基·基奥今天也来了,让我们为米基·基奥鼓掌。米基,你能站起来吗?(掌声)米基几乎是我们孩子的半个养母,所以如果孩子们有什么缺点,请找米基谈谈。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: I’d like to introduce the directors, and, like I say, you’ll vote on them at a little after 3:30. And if they’ll stand — and we’ll get a light down here — and withhold your applause until the end, and you can withhold it then, if you would like. (Laughter) And we’ll do this alphabetically. You’ve met Charlie, of course, but we’ll start with Howard Buffett, Steve Burke, Sue Decker, Bill Gates, Sandy Gottesman, Charlotte Guyman, Tom Murphy, Ron Olson, Walter Scott, and Meryl Witmer. They’re a great bunch of directors. (Applause) We’re missing one of our great directors, Don Keough, my neighbor from over 55 years ago. He was a coffee salesman, then, for Butter-Nut Coffee, for those of you around Omaha. He broadcast Nebraska football games and around 1950 had a radio show on WOW, for 15 minutes. He was followed by a fellow named Johnny Carson, who had another 15-minute program.
And Don, when I would see him in later years, he’d always say, “What happened to that Carson fellow?” (Laughs) And Don died a few weeks ago, but we are very grateful that his wife, Mickie Keough, has joined us together, so let’s have a hand for Mickie Keough. Mickie, will you stand? (Applause) Mickie practically raised our kids, so if they have any faults, talk to Mickie about it. (Laughter)
原文(第6段)
WARREN BUFFETT: OK. We have just — we have one slide that relates to our quarterly earnings that — if we could put up. We released these yesterday afternoon, and nothing particularly remarkable. The railroad, BNSF, did dramatically better last year, not only in earnings, but in all kinds of performance measures, in terms of train velocity, and on time, and you name it, so that the — You know, we got behind last year, early in the year, and there’s been lots of money, and more important, lots of effort, spent to get the railroad operating like it should be. And in the first quarter those efforts paid off. We gained share. Our earnings, relative to other railroads, improved dramatically, so, you know, we got the trains running. We’re going to spend a lot of money making sure we get even better. But the improvement has been huge, and I want to thank Matt Rose and Carl Ice for a really extraordinary performance and having our railroad running the way it should be running. So thanks, Matt and Carl. (Applause)
VOICE FROM AUDIENCE: (Inaudible)
WARREN BUFFETT: I didn’t quite get, it but I’ll assume it was complimentary. (Laughter)
2015年年度会议
第二部分/第六部分
所以这需要大量时间,而且你知道,在GEICO,我们将处理成千上万的理赔。我向你保证,当两个人发生车祸时,他们绝不会100%同意是谁的错,所以他们可能会暂时不高兴地离开。但我们一直在努力做到换位思考。这就是查理在我们所有活动中一直建议的,我们也一直努力遵循。当然我们远非完美,但如果你持续努力,就会看到成果。查理?
原文
So it takes a lot of time, and you’ll — you know, at GEICO we’re going to — you know, we’re going to settle millions and millions and millions of claims. And I will guarantee you that when two people are in an auto accident, they don’t agree 100 percent of the time on whose fault it was, so they may go away and be unhappy for a time. But we work all the time at trying to behave with other people as if our positions were reversed. That’s what Charlie’s always advised in all our activities, and we’ve tried to follow it. And we’re certainly far from perfect at it, but if you keep working at it, it does get results. Charlie?
查理·芒格:是的。我认为我们做得最好的一件事就是,我们始终对自己已知的东西感到不满,总想了解更多。如果沃伦和我停滞不前,尤其是沃伦,那伯克希尔就会——
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah. I think the one thing that we did that’s worked best of all is we were always dissatisfied with what we already knew and we always wanted to know more. And Berkshire, if Warren and I had stayed frozen in time, particularly Warren, it would have been a —
沃伦·巴菲特:我愿意那样做,明白。
原文
WARREN BUFFETT: I’d like to do it, understand.
查理·芒格:那会是一个糟糕的地方。正是我们不断学习才让它运转起来,我认为这永远不会停止。
原文
CHARLIE MUNGER: It would have been a terrible place. It’s what we kept learning that made it work, and I don’t think that will ever stop.
20. 任何有经济学家的公司都“多雇了一个人”
沃伦·巴菲特:卡罗尔?
原文
20. Any company with an economist has “one employee too many”
WARREN BUFFETT: Carol?
卡罗尔·卢米斯:这个问题来自Mona Dyan。涉及您过去讨论过的两个关于股市整体水平的指标。第一个是总市值占美国GNP的百分比,您曾说过这可能是衡量任何时刻估值水平的最佳单一指标。现在这个指标大约在125%,也就是总市值与GNP的比率,差不多是您1999年谈论这个问题时、就在泡沫破裂前不久的水平。第二个指标是您1999年那场著名演讲中提到的,后来成了《财富》杂志的一篇文章,即公司利润占GNP的百分比。您当时说,这个数字在很长一段时间内(我相信是1951年到1999年)徘徊在4%到6.5%之间。而根据圣路易斯联邦储备银行网站的数据,截至上周五,这个数字大约是10.5%。这远远超出了您提到的范围。这两个指标目前的水平,是否值得普通投资公众担忧?
原文
CAROL LOOMIS: This question comes from Mona Dyan (PH). And it concerns two indicators, Warren, that you have discussed in the past about the general level of the stock market. The first one is the percentage of total market cap relative to the U.S. GNP, which you have said is probably the best single measure of where valuations stand at any given moment. This indicator is at about 125 percent. That is the ratio of total market cap to U.S. GNP, and that’s about what it was when Warren talked about this back in 1999 just before the — shortly before — the bubble broke. The second indicator, which you mentioned in a famous 1999 speech that subsequently became an article in Fortune, is the corporate profits — is corporate profits — as percent of GNP. You had said at the time that that number ranged between 4 percent to 6 1/2 percent over a long period of time, which I believe was 1951 to 1999. Well, as of Friday, it is about 10 1/2 percent, according to the St. Louis Federal Reserve site. That is way above the range you had mentioned.
Are the current levels of either one, or both, of these indicators a matter of concern for the general investing public?
沃伦·巴菲特:是的。嗯,第二个数字,即利润占GDP的百分比,可能更值得社会其他部门担忧,因为它表明美国企业在近年来表现异常出色。我知道有人说这对美国企业多么不利,因为美国税率和其他一大堆原因,但事实是美国企业繁荣得令人难以置信。而第一个比较指标受到我们处于一个利率环境的极大影响,这种利率环境,查理和我在不太多年前可能还认为几乎是不可能的。显然,如果政府债券收益率是1%,利润的价值要比收益率为5%时高得多。所以,这又回到了——你知道,查理在那部电影里谈到了替代方案和机会成本。对许多人来说,机会成本是拥有几乎不付息的债券,或持有历史上价格相当高的股票,但这些股票以前在这种利率水平下并没有卖过那么高的价格。所以我不会——我会看这些数字,但我也会结合我们生活在一个利率极低的世界这一事实来看待它们,问题是这些低利率能持续多久。是会像日本那样持续十年又十年,还是我们会回到我们认为是正常的利率水平?如果我们回到正常的利率水平,那么现价的股票会显得相当贵。如果我们继续维持这种利率水平,股票会显得非常便宜。现在我已经给出了答案,你可以自己选。(笑)查理?
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. Well, the — it might be — the second figure, which is the profits as a percentage of GDP, might be a concern for other segments of society because what it indicates is that American business has done wonderfully well in recent years. And I know it says how — what a terrible disadvantage it has, because of U.S. tax rates and a host of other things, you know, the facts are that American business has prospered incredibly. And the first comparison is very much affected by the fact that we live in an interest rate environment, which Charlie and I probably would have thought was almost impossible, not too many years ago. And, obviously, profits are worth a whole lot more if the government bond yield is 1 percent, than they’re worth if the government bond yield is 5 percent. So it gets back — and, you know, Charlie in that movie talked about alternatives and opportunity cost. And for many people, the opportunity cost is owning a lot of bonds, which pay practically nothing, or owning stocks, which are selling at fairly high prices historically, but they weren’t selling at those historic prices with interest rates like this.
So I would not — I look at those numbers, but I also look at them in the context of the fact that we’re living in a world that has incredibly low interest rates, and the question is how long those are going to prevail. Is it going to be something like Japan that goes on decade after decade, or will we be back to what we thought was normal interest rates? If we get back to what are normal interest rates, stocks at these prices will look pretty high. If we continue with these kinds of interest rates, stocks will look very cheap. And now I’ve given you the answer and you can take your pick. (Laughs) Charlie?
查理·芒格:嗯,既然我们未能预测到已经发生的事情,以及现在存在的状况,那为什么有人会问我们未来的预测呢?(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, since we failed to predict what happened, and what exists now, why would anybody ask us what our prediction is in the future? (Laughter)
沃伦·巴菲特:是啊,是啊。顺便说一句,我可以向你保证一件事,据我所知或记忆,查理和我从来不曾基于宏观因素做出收购或拒绝收购的决定——你知道,我们在谈交易时,不管当时是喜诗糖果,还是其他什么,比如我们在经济状况很糟糕的时候买了北伯林顿铁路。但我们不——这根本不会出现,因为我们不——我们知道我们不知道未来12个月、24个月、30个月会是什么样子。但如果我们买下一个企业要持有100年,这其实没什么区别。我们需要做的是弄清楚企业长期的平均盈利能力、它的竞争优势有多强,等等。所以人们很难相信这一点。他们以为我们会谈论宏观。我们认为任何有经济学家的公司,肯定都多雇了一个人。(笑声)查理?你有没有什么粗鲁的话是我还没说的?(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: Yeah, yeah. We — incidentally, the one thing I can assure you, Charlie and I, to my knowledge, or my memory, I can’t recall ever us making an acquisition or turning down one based on macro factors that — you know, and we talk about deals when they come along, but whether it was See’s Candy, or whatever it might have been, the Burlington Northern we bought at a terrible time, in general economic conditions. But we don’t — it just doesn’t come up, because we don’t — we know we don’t know what the next 12 months, 24 months, 30 — we know we don’t know what that’s going to look like. But it doesn’t really make any difference if we’re buying a business to hold for a hundred years. What we have to do is figure out what’s likely to be the average profitability of the business over time and how strong its competitive mode is and that sort of thing. So, people have trouble believing that. They think we talk about it.
We think any company that has an economist, you know, certainly, has one employee too many. (Laughter) Charlie? Can you think of anything rude to say that I haven’t said? (Laughter)
查理·芒格:嗯,很难超越那个了。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, it would be hard to top that one. (Laughter)
沃伦·巴菲特:我知道。好吧。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: I know. OK. (Laughter)
21. 新的原油铁路运输安全规定对BNSF的影响
沃伦·巴菲特:好的。乔纳森?
原文
21. Effect on BNSF of new crude-by-rail safety rules
WARREN BUFFETT: OK. Jonathan?
乔纳森·布兰特:关于如何提高原油铁路运输基础设施的安全性,已经有很多文章讨论过了。就在本周和上个月,联邦监管机构引入了新的标准。这些新标准包括更厚的罐体、更好的防火措施、电子控制气动刹车,以及在人口密集地区设定限速,以减少靠近居民区发生脱轨的可能性。铁路协会抱怨刹车太贵,而其他人则抱怨更换旧油罐车的时间表过长。考虑到油罐车制造业的制造和改造能力限制,以及限速对整体铁路网速度的影响,您认为新规定是否在效率和安全性之间取得了恰当的平衡?对伯克希尔来说,这些新规定将对Marmon旗下的联合油罐车公司以及BNSF铁路的运营产生什么影响?您能否也告诉我们BNSF购买多达5000辆自有油罐车的计划的进展?这偏离了行业惯例,是什么推动了这一决定?
原文
JONATHAN BRANDT: There’s been an awful lot written about what should be done to improve the safety of the crude-by-rail infrastructure. Both this week and last month, federal regulators introduced new standards. These new standards include thicker tanks, better fire protection, electronically controlled pneumatic brakes, and speed limits in more populous areas to reduce the chance of derailments near where people live. The railroad association has complained that the brakes are too expensive, while others have complained about what they view as an overly-long timetable to switch out the old tank cars. Given the tank car industry’s limits on manufacturing and retrofitting capacity, and the impact on overall rail network velocity from speed limits, do you think the new rules strike the right balance between efficiency and safety? For Berkshire, what impact will these new rules have on the operations of Marmon’s Union Tank Car subsidiary and on the BNSF Railroad? Can you also update us on the BNSF initiative to purchase up to 5,000 of its own oil tankers — oil tank cars — which is a departure from historic industry practices, and what drove that decision?
沃伦·巴菲特:是的。好吧,你问了我所有会问的问题。但我觉得这些规定是两天前才出台的吧?是的。而且有300页。尽管我对这次会议和所有事情参与得很少,我还没有读过那些规定,不过我同马特·罗斯以及运营我们制造和租赁油罐车业务的弗兰克·普塔克进行了非常简短的交谈。你知道,我们的利益——实际上,我们铁路和油罐车制造及租赁业务的利益可能在不同方面有所分歧。显然,我们——国家——都有兴趣开发更安全的油罐车,我们发现有些我们认为安全的车实际上并不像我们最初想的那么安全。当然,我们运输的最危险的东西是氯气、氨气,作为公共承运人,我们必须运输这些东西。我们宁愿不运。国家需要运输危险产品,用铁路运输比卡车或管道更合理,有些我们宁愿不运但也得运。我想说,可能每个人都会对规定有些不满,但——你知道,这取决于华盛顿和政府来制定规则,以运输有潜在危险的东西。管道运输有问题,铁路运输也有问题。多年来,铁路的安全性已经大大提高。我们的安全数据——北伯林顿在行业中是安全领先的——但安全数据年复一年地变得更好。但是——你仍然——你仍然会面临脱轨事故,所以你最好有非常安全的油罐车来运输,没有什么东西是完美的。查理?
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. Well, you’ve asked all the questions I’ll be asking. But I think those rules just came out, what, two days ago now? Yeah. And they’re 300 pages. And little as I have to do with this meeting and everything, I have not read those, although I have talked very briefly to Matt Rose and also Frank Ptak who runs our — the company that manufactures and leases tank cars. You know, our interest — actually, the interest of our railroad and our tank car manufacturing and leasing operation may diverge in various ways. Clearly, we’ve got an interest — the country has an interest — in developing safer cars, and we found that the — some cars we thought were safe have turned out to be less safe than we thought going in. The most dangerous kinds of thing we carry, of course, are — as a common carrier, we have to carry chlorine, we have to carry ammonia, and we’re required to carry that. We’d rather not carry it.
There are dangerous products that have to get transported in the country, and they’re — it’s more logical to transport them by rail than either truck or pipeline, and some of those we’d rather not carry but we do carry. I would say that the — probably everybody will be somewhat unhappy with the rules, but the — you know, it’s up to — it is up to Washington, and the government, to devise the rules under which something that is potentially dangerous is transported. And transporting by pipeline has its problems. Transporting by rail has its problems. And railroads have gotten dramatically safer over the years. Our safety figures — and Burlington Northern leads the industry in safety — but the safety figures get better and better year after year. And — but you are — but you’re going to have derailments, and you better have very safe cars carrying that, and nothing will be perfect. Charlie?
查理·芒格:是的。嗯,像北伯林顿、埃克森美孚、雪佛龙这样的大公司、成功的公司,有很多工程师,并且长期以来一直致力于比平均水平安全得多,也知道如何做到这一点。这一点不会改变。如果你拥有这些大公司却不好好重视安全运营,那你就疯了。我们没有疯,运营北伯林顿的人也没有疯。安全将持续改进,也应该持续改进。
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah. Well, big companies and successful companies, like Burlington Northern and Exxon and Chevron and so on, have a lot of engineers and they have long histories of trying to be way safer than average and knowing a lot about how to do it. And none of that is going to change. You’d be out of your mind to own these big companies and not run them with big attention to safety. And we’re not out of our minds and neither are the people who run Burlington Northern. The safety is going to be improved continuously, and should be.
沃伦·巴菲特:是的。而且一直在持续改进,但是——
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. And it has been consistently, but —
查理·芒格:是的。
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah.
沃伦·巴菲特:但也有新问题。一方面,Bakken地区的原油已被证明比大多数原油更具挥发性——
原文
WARREN BUFFETT: But there are new problems. For one thing, the Bakken crude has been proven to be quite a bit more volatile than most of the crude that is —
查理·芒格:那其实不是原油,是凝析油。我的意思是,叫它原油几乎是误称。它更具挥发性。
原文
CHARLIE MUNGER: It’s not really crude. It’s condensate. I mean, it’s almost misnamed, to call it crude. It is more volatile.
沃伦·巴菲特:是的。我可以告诉你——我也许明年会在报告中写到这个——北伯林顿在大型铁路公司中拥有最好的安全记录。而伯克希尔哈撒韦能源公司在公用事业方面的安全记录也非同寻常。我们在伯克希尔哈撒韦能源公司收购的每一个新公用事业公司,在格雷格·阿贝尔接手后,安全统计数据都大大改善了。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. I can tell you — and I may write about this next year in the report, though — that Burlington Northern has the best safety record among the big railroads. And Berkshire Hathaway Energy, it’s extraordinary, their safety record, in terms of utilities. And every new utility we purchase at Berkshire Hathaway Energy, we’ve brought — the safety statistics, they’ve gotten far better after Greg Abel has taken over.
查理·芒格:在他们收购了管理不善、安全被不当忽视的奥马哈管道之后,我们看着那些伯克希尔的员工日以继夜地改善安全。他们不想再看到更多的管道爆炸。
原文
CHARLIE MUNGER: After they bought the Omaha pipeline, which had been mismanaged and safety had been improperly ignored, we watched those people, the Berkshire employees, just work day and night improving the safety. They didn’t want more pipeline explosions.
沃伦·巴菲特:是的。我们从40多个中的最后一名——我想是的——变成了第二名或第一名。如果我们是第二名,那是因为我们的另一条管道是第一。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. We went from last out of 40-some — I think it was — to either second or first. And if we were second, it was because our other pipeline was first. (Laughter)
22. “幸运”地避开了商学院
沃伦·巴菲特:好的。4号站?
原文
22. “Lucky” to have avoided business school
WARREN BUFFETT: OK. Station 4?
观众:你好,芒格先生和巴菲特先生。我是来自马萨诸塞州黑弗里尔的Nirav Patel。您对那些试图与有影响力的人建立联系、但无法利用顶级商学院校友网络的人有什么建议?
原文
AUDIENCE MEMBER: Hello, Mr. Munger and Mr. Buffett. Nirav Patel from Haverhill, Massachusetts. What advice would you give to someone who’s trying to network with influential people but doesn’t have access to the alumni network of a top business school?
查理·芒格:让我来回答这个问题。我认为你应该尽你所能——(笑声)——打好你手里的牌。
原文
CHARLIE MUNGER: Let me take that one. I think you should do the best you can — (Laughter) — playing the hand you’ve got.
沃伦·巴菲特:查理在这点上很守旧约。(笑声)他也就刚读到《创世记》。(笑声)他的问题是他没有太多关系,因为——?
原文
WARREN BUFFETT: Charlie is very Old Testament on this. (Laughter) He didn’t get much past Genesis. (Laughter) Was his question that he didn’t have a lot of associations because of —?
查理·芒格:嗯,他想让你帮他——
原文
CHARLIE MUNGER: Well, he’d like to have you help him —
沃伦·巴菲特:——利用——
原文
WARREN BUFFETT: — tap into —
查理·芒格:——利用——在没有商学院训练的情况下做得好。我从来没有上过商学院,你为什么要有呢?(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: — tap — do well without business school training. I never had any business school training, why should you have any? (Laughter)
沃伦·巴菲特:实际上,我想说,大约20年前,商学院的教育,特别是投资方面,是一种障碍,因为他们当时宣扬有效市场理论,基本上告诉你试图搞清楚一家公司的价值是没用的,因为市场已经有了完美的价格。想想每年花3万或4万美元去听这个。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: And actually, I would say the business school training, particularly in investments, was a handicap about 20 years ago when they were preaching efficient market theory because essentially they told you it didn’t do any good to try and figure out what a company was worth because the market had a price perfectly already. Imagine paying, you know, 30 or $40,000 a year to hear that. (Laughter)
查理·芒格:你很幸运避开了很多你避开的东西。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: You were very lucky to avoid a lot that you’ve avoided. (Laughter)
沃伦·巴菲特:既然我们谈到这个,你感觉你的法学院训练如何,查理?(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: How do you feel about your law school training, Charlie, while we’re on it? (Laughter)
查理·芒格:嗯,我有一个女婿,最近他解释了现代的、利润至上的法学院——律师事务所——是如何运作的。他说这就像一场吃馅饼比赛,如果你赢了,你就可以吃更多的馅饼。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well I have a son-in-law who recently explained how modern profitobsessed law school — law firms — work. He said it’s like a pie eating contest, and if you win, you get to eat a lot more pie. (Laughter)
23. 铁路事故、保险和BNSF
沃伦·巴菲特:好的,贝基。到你了。
原文
23. Railroad accidents, insurance, and BNSF
WARREN BUFFETT: OK, Becky. You’re on.
贝基·奎克:这个问题是对乔纳森·布兰特刚才问题的跟进,也很合适。来自俄克拉荷马州塔尔萨的Mark Blakley问道,伯克希尔和BNSF的一个风险似乎是大型铁路事故。“看起来最近很多事故都发生在农村地区。然而,一个最坏情况的情景,也许是发生在更城市化的地区,或者像BP那样的事故,会对BNSF和伯克希尔哈撒韦产生什么影响?公司是否为此类损失投保或有保障?”
原文
BECKY QUICK: This question is a follow-up to the one that Jonathan Brandt just asked. It’s an appropriate follow-up for that, though. It comes from Mark Blakley in Tulsa, Oklahoma, who says that one risk to Berkshire and BNSF appears to be a large railroad accident. “It appears many recent accidents have occurred in rural areas. However, how would a worstcase scenario, perhaps one in a more urban area or a BP-type accident, impact BNSF and Berkshire Hathaway? And is the company insured or protected against such losses?
沃伦·巴菲特:我们的保险——再保险——部门实际上向四大铁路公司提供了非常高的限额。我想是——这是凭记忆,可能有点出入,但我想我们提供了大约50亿或60亿美元的超额保险——也许是铁路公司自留15亿之类的。所以毫无疑问,如果遇到最糟糕的情况,比如一列满载氨气或氯气的火车正好在某个可怕的城区,这种情况总是有可能发生。它可能发生——你知道,飞机也可能失事。有些事情的几率非常小。但如果我们一年又一年地运行数百万英里的火车,总会有事情发生,就像其他所有可能的事故方式一样。所以你要将其最小化。你显然——你在城区开得慢一些。他们已经在原油运输上实行了。我认为在10万人口以上的城镇,时速已降至35英里。这是上限。所以你总是致力于更安全,但你永远不会绝对安全。我们在北伯林顿有一些保险,但伯克希尔不需要保险。你知道,我们有能力承受任何损失。所以我们实际上更有可能提供这种保险,我们也确实提供了,但铁路行业不喜欢我们的费率,这可以理解,所以他们没买。但这并不意味着他们将来不会买。我应该补充一点我忘了对乔纳森说的话。我认为我们不会购买那5000辆铁路油罐车。我不完全确定,但你知道,在改造方面会有很多事情要做。我们的Marmon业务实际上已经增加了一个新设施,一旦我们知道了改造要求,我们就——我确信,我们会三班倒地改造油罐车,可能改造我们自己的,也可能改造别人的。我们会建造新车。行业一直在等待看到要求后再行动。2015年第一季度,几乎没有油罐车订单。有积压,但——没有油罐车被订购,因为我们需要看看法规是什么。但我们在改造和生产新车方面会非常活跃,但我认为我们不会——历史上铁路公司从未真正拥有过油罐车。这可以追溯到洛克菲勒时代。我认为目前由像我们拥有的这种车辆出租人拥有的方法,将来可能会继续存在,而不是由铁路公司自己拥有。
原文
WARREN BUFFETT: Our insurance — reinsurance — unit actually went to the four major railroads offering very high limits. I think we — this is from memory, I could be off on this somewhat, but I think we offered something like $5 or $6 billion, excess — or maybe a billion and-a-half or something like that that the railroad retained. So we — there’s no question about it. If you had the exact wrong circumstances, you know, a train with a lot of ammonia or chlorine or something, you know, right in some terrible urban area, the possibility always exists that that can happen. It can happen — you know, you can have plane crashes. There are things that are very small probabilities. But if we run trains millions and millions of miles, year after year, something will happen just like, you know, they happen in every other possible accident way. So you minimize it. You obviously — you run trains slower in urban areas. They’ve already instituted that with crude. I think they’ve brought it down to 35 miles an hour in towns of 100,000. That’s the maximum.
So you’re always working to be safer; you’ll never be perfectly safe. We do not — we have some insurance at Burlington Northern, but we don’t need insurance at Berkshire. You know, we’ve got the capability to take any loss that comes along. So we actually would be more likely to be offering that insurance, and we did offer that insurance, and the railroad industry didn’t like our rates, which is understandable, and so they haven’t bought it. But that doesn’t mean they won’t at some time in the future. I should add one thing that I forgot to say to Jonathan. The — I don’t think we will be buying the 5,000 railcars. I think — I don’t know that for sure, but, you know, there’s going to be a lot going on in terms of retrofitting. Our Marmon operation has actually taken on a new facility that will be working very hard — once we know what the retrofit requires — we will be, I’m sure, working three shifts on retrofitting cars, probably our own, probably some other people’s.
We’ll be building new cars. The industry has been waiting to see what the requirements would be before moving ahead. The first quarter of 2015, there were practically no tank cars ordered. There’s a backlog, but there’s — no tank cars were ordered, because we need to see what the regulations are. But we’ll be very active in retrofitting and in manufacturing new cars, but I don’t think we’ll be — historically the railroads have never really owned tank cars. That goes back to the Rockefeller days. And I think the present method of having car lessors, such as the one we own, I think will continue in the future rather than having the railroads own them.
24. 为什么在保险子公司之间转移资产?
沃伦·巴菲特:好的。加里?
原文
24. Why move assets around insurance subsidiaries?
WARREN BUFFETT: OK. Gary?
加里·兰塞姆:我有一个关于保险公司内部关联交易的问题。在过去几年里,你们进行了许多此类交易,包括将GEICO 50%的业务分出给National Indemnity。你们对MedPro和GUARD也做了类似的事情。你们还将一些公司或子公司,比如Clayton Homes,从GEICO的子公司转移到了控股公司。这似乎比平时活跃得多。我想问,所有这些转移的主要目的是什么,它能提供什么样的财务灵活性,以及为什么是现在?
原文
GARY RANSOM: I have a question on intercompany transactions within the insurance companies. In the last couple of years, you’ve had a number of them, including 50 percent of the business ceded up to — from GEICO — to National Indemnity. You did something similar with MedPro and with GUARD. You also moved some of the companies — or the subsidiaries — like Clayton Homes, out of the Geico sub and up into the holding company. It seems like a lot more activity than normal, and I’m just asking, what is the main purpose of all those movements, what financial flexibility might it provide you, and why now?
沃伦·巴菲特:是的。嗯,伯克希尔有很多事情,其“为什么是现在”的答案都是——将被“我们只是刚好想到了”这个事实所回答。保险公司中的巨额资本集中在National Indemnity。所以我们通过所谓的“份额安排”,把GEICO、MedPro或不同公司产生的保费量转移到了母公司,因为那里有——你知道,那里有层层叠叠的多余资本,这样做会简化一点。它让资金管理更简单,而不是分散在50个或75个口袋。在保单支付的确定性或类似方面没有真正的变化。这实际上让生活——稍微容易一点——通过将大部分资金集中在National Indemnity来管理资金。所以没有背后的高深策划。我们最终在GEICO Corp旗下有了一些公司,它本身就是GEICO的控股公司。只是觉得我们可能应该把它们提升到母公司层面,我们就这么做了。但我们的总体方法就是让每个地方都拥有比任何人能想象的我们需要的多得多的资本。这可能会导致越来越多的资金集中在National Indemnity。
原文
WARREN BUFFET: Yeah. Well, there are a lot of things at Berkshire that the ‘why now’ is answered by — going to be answered by the fact, well, we just got around to it. The huge chunk of capital, in the insurance companies, is at National Indemnity. So we have moved through these, quote, “share arrangements,” we moved premium volume that is generated at GEICO or MedPro or different companies, we’ve moved that up to the parent, because that’s where all the — there’s a — you know, there’s just extra layer after extra layer after extra layer of capital there, and it makes it a little simpler that way. It makes it a little simpler just in keeping all the money invested, as opposed to having 50 pockets or 75 pockets to look at it, if you have a couple of main pockets to look at it. There’s no real change in the certainty of payment of policies or anything of the sort. It really makes life a little — just a little easier — in terms of managing the money by having most of the — most of the funds concentrated in National Indemnity.
So there’s no mastermind to it. We ended up with a few companies in GEICO Corp, which was a holding company for GEICO itself. And it just seemed that we probably ought to get those up to the parent company level and we put them there. But our general approach is just to keep every place loaded with more capital than anybody could possibly conceive of us needing. And that’s going to result, more and more, probably, in the funds being concentrated in National Indemnity.
25. “50年后美元仍将是世界储备货币”
沃伦·巴菲特:好的。5号站。
原文
25. “Dollar will be the world’s reserve currency 50 years from now”
WARREN BUFFETT: OK. Station 5.
观众:早上好,沃伦。早上好,查理。我是来自明尼苏达州明尼阿波利斯的David Tollefson。目前,美国不是亚洲基础设施投资银行的潜在创始成员国,而许多欧洲国家是。亚投行规模相对较小,但如果这是未来50年持续趋势的一部分,它将如何影响美国跨国公司?谢谢。
原文
AUDIENCE MEMBER: Good morning, Warren. Good morning, Charlie. My name is David Tollefson (PH) from Minneapolis, Minnesota. Currently, the U.S. is not a prospective founding member of the Asian Infrastructure Investment Bank, where many European countries are. The AIIB is relatively small, but if this is part of an ongoing trend in the next 50 years, how will that impact the U.S. multinational corporations? Thank you.
沃伦·巴菲特:嗯,那是我完全不懂的话题,所以我们希望查理懂。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: Well, that’s a subject I know absolutely nothing about, so let’s hope Charlie does. (Laughter)
查理·芒格:我知道的比你还要少一点。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: I know a little less than you do. (Laughter)
沃伦·巴菲特:对于你的问题,我真的很抱歉,但你知道,如果我们开始谈论它,我们就是在虚张声势。
原文
WARREN BUFFETT: I really apologize to you, in terms of your question, but, you know, if we started talking about it, we’d be bluffing.
查理·芒格:是的。
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah.
沃伦·巴菲特:你有第二个问题吗?(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: Do you have a second question? (Laughter)
观众:我临时想一个,美元作为储备货币怎么样?在未来的50年里——我知道我们现在情况很好——但我们失去这个地位的问题或担忧呢?
原文
AUDIENCE MEMBER: Off the top of my head, how about the dollar as a reserve currency? Do you have any issues or concerns in the next 50 again — I know we’re in a good position now — but with us losing that position?
沃伦·巴菲特:我认为50年后美元仍将是世界储备货币,而且我认为这种可能性非常高。不是百分之百确定,但我会在这上面押很多钱。查理?
原文
WARREN BUFFETT: I think the dollar will be the world’s reserve currency 50 years from now, and I think the probabilities of that are very high. Nothing certain, but I would bet a lot of money on that one. Charlie?
查理·芒格:嗯,我对这个话题有一点感觉。关于印很多钱然后花掉,我可能比很多人都更紧张。有些时候你必须这么做,我确定,我们刚刚经历了一次。但比起用直升机撒钱,我更高兴我们用印的钱来改善基础设施。(掌声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, I have a little feeling on that subject. I’m probably more nervous than a lot of people about printing a lot of money and spending it. There are times when you have to do it, I’m sure, and we just came through one. But I’m happier when we print money and use it improving infrastructure than I am when we just spread it around with a helicopter. (Applause)
沃伦·巴菲特:那么如果我们继续用直升机撒钱,你认为会发生什么?
原文
WARREN BUFFETT: So what do you think is going to happen if we keep spreading it around with a helicopter?
查理·芒格:我认为它总是比经济学界认为的更危险。
原文
CHARLIE MUNGER: I think it’s always more dangerous than the economic profession thinks.
26. 子公司使用伯克希尔哈撒韦名称
沃伦·巴菲特:好的。接下来,我们请安德鲁提问。
原文
26. Subsidiaries using the Berkshire Hathaway name
WARREN BUFFETT: OK. With that, we’ll go to Andrew.
安德鲁·罗斯·索金:这个问题来自一位当地股东Max Rudolph,他写道:“最近,几家子公司更名,在名称中加入了伯克希尔或BH,而巴菲特先生以前避免这样做,我想至少部分原因是担心万一出事会增加声誉风险。”您能谈谈您如何决定哪些子公司可以重新命名,并讨论这些风险吗?考虑到Clayton、NetJets等今年都受到了负面关注。”附带这个问题,芝加哥的Steve Rider问道,“Fruit of the Loom会变成伯克希尔内衣吗?”(笑声)
原文
ANDREW ROSS SORKIN: This question comes from a local shareholder, Max Rudolph, who writes in: “Recently, several subsidiaries were renamed to include Berkshire or BH in their name, which Mr. Buffett has avoided doing previously, at least due in part, I imagine, to increased reputational risk should something go wrong. “Can you discuss how you decide which subs are allowed to rebrand, and discuss those risks, given that Clayton, NetJets, and others, have received negative publicity this year?” And attached to that question, Steve Rider (PH) of Chicago asks, “Will Fruit of the Loom become Berkshire Undergarments?” (Laughter)
沃伦·巴菲特:嗯,如果真是这样,我们不会为这个主意付他版税。(笑声)我们确实创建了伯克希尔哈撒韦HomeService业务,这是一个特许经营业务。几年前我们收购了Prudential特许经营业务的三分之二,我们有一份合同可以在几年后购买剩下的三分之一。所以我们最终会失去使用Prudential名称的权利。格雷格·阿贝尔问我是否可以使用伯克希尔哈撒韦,我告诉他可以用,但如果我开始听到任何滥用或其他类似情况,我们会收回,并且这可能是确保人们按我们期望的方式行事的有用工具。到目前为止,一切顺利。我们并没有想把伯克希尔哈撒韦变成一个家喻户晓的名字并创造额外价值,但我们当时要重命名一个大型特许经营业务。就像我说的,只要名字不被滥用,就没事。Van Tuyl汽车——我们称它为伯克希尔哈撒韦汽车集团。某些经销商有权将其用作标语,其他则不能。同样,如果出现任何问题,我们会更改。但在某种意义上,这并不坏。如果有问题,我乐意尽早知道。如果我因为“伯克希尔哈撒韦”这个名字而听说它们,那可能意味着我能比平常更快地处理它们。我们没有——我们的许多公司,在他们的信纸底部或其他地方,会写上“伯克希尔哈撒韦旗下公司”,这没问题。但我们没有——我们不打算通过以这种方式给一堆产品打上品牌来把它变成一个巨大的资产。查理?
原文
WARREN BUFFETT: Well, if it does, we won’t pay him a royalty for the idea. (Laughter) The — we did create a Berkshire Hathaway HomeService operation, which is a franchise operation. We bought two-thirds of the Prudential franchise operation a couple of years ago, and we have a contract where we can buy the — where we will — buy the remaining third in another couple of years. And so we were going to lose the rights to Prudential over time. And Greg Abel asked me about using Berkshire Hathaway, and I told him that they could use it, but that if I started hearing of any abuses of it or anything of the sort, we would yank it, and that maybe that would be a useful tool in making sure that people behaved like we wanted them to. And so far, that’s worked out fine. We’ve had no idea that we wanted to take Berkshire Hathaway into becoming a household name and that that would create extra value, but we were going to rename a large franchising operation. And, like I say, as long as the name does not get abused, that will be fine.
And the Van Tuyl Auto — we’re calling it the Berkshire Hathaway Automotive Group. Certain of the dealers will have the right to use that as a tag line and others won’t. And, again, if there’s problems connected with it, we’ll change it. But in a sense, that isn’t bad. If there are going to be problems, I’d just as soon hear about them. If I hear about them because the name is “Berkshire Hathaway,” that may mean that I get on top of them faster than I would otherwise. We have no — we have — a good many of our companies, at the bottom of their letterhead or something of the sort, they say a “Berkshire Hathaway Company,” and that’s fine. But we have no — we do not anticipate that we’re going to turn it into some huge asset by branding a bunch of products that way. Charlie?
查理·芒格:我们要是试图卖伯克希尔哈撒韦花生脆而不是喜诗,那才是疯了。那些老品牌价值连城。
原文
CHARLIE MUNGER: We’d be crazy to try and sell Berkshire Hathaway peanut brittle instead of See’s. Those old brand names are worth a lot of money.
27. MidAmerican对风能的拥抱
沃伦·巴菲特:好的。格雷格?
原文
27. MidAmerican’s embrace of wind power
WARREN BUFFETT: OK. Gregg?
格雷戈里·沃伦:这个问题是关于能源业务的。在去年的会议上,我们简要讨论了分布式发电的话题,这是一种在消费点小规模发电的方法,使用可再生和不可再生能源。过去几年,由于太阳能和风能等可再生能源的增长,这一领域发展了很多。然而,到目前为止,自发电者很难或成本过高地储存这些能源。既然埃隆·马斯克本周凭借他的家庭电池理念加入了这场竞争,为了他的新特斯拉能源计划,这可能引领更大的系统,并且意识到颠覆性技术有时会颠覆一个行业的商业模式和竞争定位,您认为需要多长时间分布式发电才会对你们的公用事业构成有意义的威胁,特别是如果电力可以更容易地在终端用户的营业地点或家庭中存储?
原文
GREGGORY WARREN: This question is on the energy business. During last year’s meeting, we touched briefly on the topic of distributed generation, a method of generating electricity on a small scale at the point of consumption, from renewable and nonrenewable energy sources. Much of this has come around the last several years due to the growth of renewable energy sources like solar and wind. Up until now, though, it has been difficult, if not cost prohibitive, for self-generators to store this energy. Now that Elon Musk has joined the fray this week with his idea of batteries for the home, for his new Tesla Energy initiative, which could lead the way for larger systems, and realizing that disruptive technologies can, at times, upend an industry’s business model and competitive positioning, how long do you believe it will be before distributed generation becomes a meaningful threat to your utilities, especially if power can be stored more easily at the end user’s place of business or home?
沃伦·巴菲特:嗯,你指出的关键是存储。查理比我更关注存储,也许我让格雷格·阿贝尔来谈谈。但显然,分布式能源是我们非常关注的事情。其中一个——可能最好的防御是拥有非常低成本的能源,而MidAmerican在这方面做得非常出色。在我们地区采用太阳能的人数微乎其微,并且将保持这种状态。但存储的巨大改进会在很多方面产生影响。查理,你怎么看?
原文
WARREN BUFFETT: Well, you put your finger on storage being the key. And Charlie follows storage a little bit more than I do, and maybe I’ll have Greg Abel talk about it. But obviously, distributed energy is something we pay a lot of attention to. One of the — probably the best defense is to have very low-cost energy, and MidAmerican has done a terrific job in that respect. And the figures, in terms of people who have adopted solar in our territories, are just minuscule and will stay that way. But huge improvements in storage would make a difference in a lot of ways. And, Charlie, what are your thoughts on that?
查理·芒格:嗯,显然,我们将使用更多的可再生能源,因为化石燃料不会永远持续下去。而且,显然伯克希尔在这方面非常积极,地理位置也非常优越。你知道,我在这里长大,看到伯克希尔公用事业公司在爱荷华州20%的电力来自风能,我认为这是一个巨大的成就。当然,在爱荷华这样多风的地方,农民喜欢额外的收入,从风中获得大量电力是非常可取的。当然,我们会有更好的存储,技术也在不断改进。这不是威胁,而是对人类的巨大福祉,我认为这对伯克希尔也是巨大的福祉。一切都在为我们工作。在一个我们将拥有更多存储、更多风能、更多太阳能、更多电网的时代,我喜欢拥有MidAmerican。我认为我们非常幸运。如果我们没有太阳可以间接利用这些形式,当化石燃料耗尽时,我们他妈的该怎么办?当然,会有更多的存储。当然,公用事业行业会有一些颠覆,但我认为机会多于颠覆。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, obviously, we’re going to use a lot more renewable energy because the fossil fuels aren’t going to last forever. And, obviously, Berkshire is very aggressive and very well located, in terms of this development. You know, I grew up here in this part of the world, and to have 20 percent of the power of Berkshire utilities in Iowa coming from the wind, I regard as a huge stunt. And it’s, of course, very desirable, in a windy place like Iowa where the farmers like the extra income, to be getting a lot of power out of the wind. And, of course, we’re going to have a lot better storage, and the technology has been improving. And this is — it’s not a threat, it’s a huge benefit to humanity, and I think it will be a huge benefit to Berkshire. And everything is working for us. I love owning MidAmerican in an era where we’re going to have more storage, more wind, more solar, more grid. And I think we’re so lucky.
What the hell would we do if the fossil fuels run down, if we didn’t have the sun to use indirectly in these forms? And, of course, the — it’s going to be a lot more storage. And, of course, there will be some disruption in the utility industry, but there will be more opportunity, I think, than disruption.
沃伦·巴菲特:就在上周,我们宣布了两个不同的项目——我们已经处于领先地位——我们宣布了两个不同的项目。一个在内布拉斯加州——我想是400兆瓦的内布拉斯加项目。这将是我们第一次在那里拥有风电场。然后,就在前几天,我们刚刚获批在爱荷华州再建一个价值15亿美元的风电项目。我想查理提到了20%,但如果格雷格·阿贝尔能拿到麦克风,我认为现在的百分比要高得多。这是一个动态的目标。所以我也许没有让查理了解最新数字。但是,格雷格,你能让大家知道,在目前项目完成后,我们在爱荷华州的百分比是多少,以及在内华达州和其他一些地方发生了什么吗?格雷格?
原文
WARREN BUFFETT: Just in the last week, we’ve announced two different — we’re already the leader — and we’ve announced two different projects. One in Nebraska — I think it’s 400 megawatts in Nebraska. That will be the first time we’ve had a wind farm here. And then, we just got approval in the last couple days for, I think, a billion-and-a-half-worth more of wind in Iowa. And I think Charlie mentioned 20 percent, but if we could — if Greg Abel could take the microphone, I think it’s a lot greater percentage than that now. It’s a moving target. So I may not have kept Charlie posted on the number. But, Greg, would you bring people up to date on what percent we will be in Iowa when the present projects are completed, and also what has happened in Nevada and a few places like that? Greg?
格雷格·阿贝尔:我很乐意提供最新情况。实际上,正如刚才提到的,我们宣布了在爱荷华州的第十个项目。这使得我们在过去十年里在该州建造的风电装机容量超过4000兆瓦。到2016年底,我们现在将有58%的能源——大约58%——我们提供给客户的能源来自风能。然后,如果你继续——谢谢。(掌声)如果继续看我们的其他公用事业和非管制业务——沃伦,你以前提到过——我们现在有超过180亿美元投入在我们各公用事业公司的可再生资产上。如果你看看NV Energy,例如内华达州的公用事业公司,我们已经承诺到2019年退役其76%的燃煤发电,其中很大一部分将被可再生能源取代。所以,这显然是一个持续的承诺。(掌声)
原文
GREG ABEL: So, I’d love to provide an update. Actually, as it’s been touched on, we announced our tenth project in Iowa. That brings us to more than 4,000 megawatts built over the last ten years in that state. And at the end of 2016, we will now have 58 percent of our energy — approximately 58 percent — of our energy that we provide to our customers coming from wind. And then, if you continue to — thank you. (Applause) And then, if you continue to look at our other utilities and our unregulated businesses — Warren, you’ve touched on this in the past — we now have more than $18 billion committed to renewable assets across our different utilities. And if you look at NV Energy, our Nevada utility, for example, we’ve committed to retire 76 percent of their coal by 2019, and a large portion of that will be replaced with renewable energy. So, clearly a continued commitment to that. (Applause)
查理·芒格:格雷格,在我们的公用事业业务中,你认为我们是更应担心颠覆,还是更应喜爱机会?
原文
CHARLIE MUNGER: Greg, in our utility business, do you think we have more disruption to fear, or more opportunity to love?
格雷格·阿贝尔:分布式发电和太阳能为我们所有不同的公用事业公司带来了巨大的机会,我们将拥抱它。
原文
GREG ABEL: Distributed generation and solar bring great opportunities for all of our different utilities, and we’ll embrace it.
查理·芒格:答案是,你再幸运不过了,这就是我要告诉你的。
原文
CHARLIE MUNGER: The answer is, you couldn’t be luckier, is what I’m telling you.
沃伦·巴菲特:在这方面有一点帮助的是,风能和太阳能——目前风能和太阳能的发展——依赖于税收抵免。换句话说,联邦政府已经决定,在当今的经济条件下,市场体系不会产生太阳能或风能,但作为一个社会,它对发展它们有兴趣。所以他们建立了一个抵免——我认为是每千瓦时1.9美分——为期十年。由于伯克希尔哈撒韦能源公司是伯克希尔哈撒韦公司合并纳税申报表的一部分,因此它能够投资比独立情况下有意义得多的资金。在美国的电力公司中,真的没有谁像MidAmerican Energy这样处于如此有利的地位,因为它是这个合并纳税申报表的一部分,可以在开发风能和太阳能方面真正全力以赴。因此,它已经成为公用事业行业迄今为止最大的开发商,并且我认为它很可能会继续保持下去,仅仅是因为大多数公用事业公司实际上没有缴纳那么多所得税,因此它们在推动风能和太阳能发展方面受到一定限制。
原文
WARREN BUFFETT: And one thing that has helped in this respect, is that wind and solar are — the development of wind and solar at present — are dependent on tax credits. In other words, the federal government has made a decision that the market system would not produce solar or wind under today’s economics, but it has an interest, as a society, in developing it. So they have established a credit — I think it’s one-point — electric is 1.9 cents a kilowatt — for ten years. And because Berkshire Hathaway Energy is part of the consolidated tax return of Berkshire Hathaway Incorporated, it has been able to invest far more money than it would make sense to invest on a stand-alone basis. Among electric utilities in the United States, there’s really no one situated as well as MidAmerican Energy is, because it’s part of this consolidated tax return, to really put its foot to the floor, in terms of developing wind and solar.
So it’s become the biggest developer, by far, among the utility industry, and it — I think it’s very likely to continue to be, simply because most utilities really don’t pay that much income tax and, therefore, they’re sort of limited in how far they can push development of wind and solar.
28. 巴菲特最难忘的失败
沃伦·巴菲特:好的。6号站?
原文
28. Buffett’s most memorable failure
WARREN BUFFETT: OK. Station 6?
观众:你好。我是Linen Cygaloski。来自伊利诺伊州芝加哥市和加利福尼亚州伯克利市。感谢您给我机会提出这个问题。这是我第一次参加年会。我计划每50年参加一次。(笑声)也感谢您关于——您二位关于——伯克希尔过去、现在和未来的文章。当我们回顾过去的50年,我想问您这个问题:您最难忘的失败是什么?您是如何处理的?谢谢。
原文
AUDIENCE MEMBER: Hello. I’m Linen Cygaloski (PH). I’m from Chicago, Illinois, and Berkeley, California. I’d like to thank you for giving the opportunity to ask this question. This is my first meeting. I plan to attend once every 50 years. (Laughter) And also, for your essay on the — both of your essays — on the past, present, and future of Berkshire. As we reflect on the last 50 years, I’d like to ask you this question: what was your most memorable failure and how did you deal with it? Thank you.
沃伦·巴菲特:是的。嗯,我们在年度报告中多次讨论过Dexter,大概在90年代中期,我看了缅因州Dexter的一家制鞋企业,并决定花大约4亿美元买下一个注定几年后会归零的东西,而我没有意识到这一点。更糟的是,我用了股票作为收购对价,我猜那些股票现在可能值六七十亿。当股价下跌时,我感觉好一些,因为愚蠢的代价降低了。(笑声)没有人以任何方式误导我。我只是看了看,得出了错误的答案。但我要说,几乎每次我们发行股票,都是个错误。你同意吗,查理?
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. Well, we’ve discussed Dexter many times in the annual report, where I — back in the mid-1990s — I looked at a shoe business in Dexter, Maine, and decided to pay 400-or-so million dollars for something that was destined to go to zero in a few years, and I didn’t figure that out. And then on top of that, I gave the purchase price in stock, and I guess that stock would be worth, I don’t know, maybe 6 or 7 billion now. It makes me feel better when the stock goes down because the stupidity gets reduced. (Laughter) Nobody misled me on that, in any way. I just looked at it and came up with the wrong answer. But I would say almost any time we’ve issued shares, it’s been a mistake. Wouldn’t you say that, Charlie?
查理·芒格:当然。
原文
CHARLIE MUNGER: Of course.
沃伦·巴菲特:是的。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. (Laughter)
查理·芒格:我们现在很少这么做了。
原文
CHARLIE MUNGER: We don’t do it much anymore.
沃伦·巴菲特:不。我们可能本可以更努力一些,特别是在早期。我们一直——嗯,我们把自己所有的净资产都放在公司里,把我们家人所有的净资产都放在公司里,我们还有那么多从合伙公司出来的朋友,他们中的许多人把一半或更多的净资产交给了我们,所以我们一直以来都非常非常非常谨慎。或许有些时候,我们本可以稍微冒点险,完成一笔相当大规模的交易,但现在回头看,这算是个错误。但是,我不想冒哪怕1%的风险,让我凯蒂姑妈的净资产归零之类的。这不是我在生活中能承受的事情。所以,我宁愿100倍地过于谨慎,也不愿意1%的不谨慎,只要我在,就会一直这样。但回顾我们过去的人会说,我们错过了一些我们理解的大机会,如果当时愿意出去借更多钱,本可以做到的。查理?
原文
WARREN BUFFETT: No. We probably could have pushed harder, particularly in the earlier years. We’ve always been — well, we’ve had all of our own net worth in the company, we’ve had all our family’s net worth, and we’ve had all these friends that came out of our partnership, many of whom put half or more of their net worth with us, so we’ve been very, very, very cautious in what we’ve done. And there probably were times when we could have stretched it a little and pulled off something quite large, that we made a mistake, looking back. But, I wouldn’t want to take a 1 percent chance, you know, of wiping out my Aunt Katie’s net worth or something. It’s just not something in life that I could live with. So I would rather be, you know, a hundred times too cautious than 1 percent too incautious, and that will continue as long as I’m around.
But people looking at our past would say that we missed some big opportunities that we understood, and could have swung, if we wanted to go out and borrow more money. Charlie?
查理·芒格:嗯,这显然是真的。如果我们使用了那些成功经营者常用的杠杆,伯克希尔会大得多。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, it’s obviously true. If we had used the leverage that a lot of successful operators did, Berkshire would be a lot bigger.
沃伦·巴菲特:大得多。
原文
WARREN BUFFETT: A lot bigger.
查理·芒格:大得多。但是——我们晚上就会睡不着觉。为财务问题睡不着觉是疯狂的。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: A lot bigger. And — but we would have been sweating at night. It’s crazy to sweat at night. (Laughter)
沃伦·巴菲特:为财务问题。
原文
WARREN BUFFETT: Over financial things.
查理·芒格:为财务问题,是的。(笑声和掌声)
原文
CHARLIE MUNGER: Over financial things, yes. (Laughter and applause)
沃伦·巴菲特:好吧,我们不追究这个了。
原文
WARREN BUFFETT: Well, we won’t pursue that.
29. 对低利率未引发通胀感到惊讶
沃伦·巴菲特:卡罗尔?(笑声)
原文
29. Surprised that low rates haven’t sparked inflation
WARREN BUFFETT: Carol? (Laughter)
卡罗尔·卢米斯:在您2008年的年度致股东信中,您提到财政部和美联储为稳定经济而采取的行动的一个可能后果将是,引用原话,“一场通货膨胀的猛攻”。现在我们大概接近美联储将开始加息的时候,您能分享您对伴随高通胀的可能性以及可能产生的后果的看法吗?如果高通胀真的发生,对伯克希尔的后果与对大多数大公司相比会如何?这个问题,虽然晚了些,但来自缅因州沃特维尔的James Cook。
原文
CAROL LOOMIS: In your 2008 annual letter, you mentioned that a likely consequence of the Treasury and Federal Reserve’s action to stabilize the economy would be, quote, “an onslaught of inflation.” Now that we are presumably nearing the time when the Federal Reserve will begin raising interest rates, could you share your thoughts regarding both the likelihood of accompanying high inflation, and the consequences that might follow? And if high rates of inflation did occur, how would the consequences for Berkshire compare to those for most large companies? And this question, I say belatedly, came from James Cook (PH) of Waterville, Maine.
沃伦·巴菲特:嗯,到目前为止,我们——或者说我——错得很厉害。查理可能也错了一点。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: Well, so far we’ve been very wrong — or I’ve been very wrong. Charlie has probably been a little bit wrong, too. (Laughs)
查理·芒格:当然。
原文
CHARLIE MUNGER: Of course.
沃伦·巴菲特:是的。不,我不会预料到你可以有五六年接近零的利率,现在欧洲还有负利率,并且运行着相当大的赤字,尽管目前的赤字不是那么大。我的意思是,这个国家平均可以承受2%或2.5%的赤字永远持续下去,而不会增加债务与GDP的比率。所以“赤字”这个词并不是一个肮脏的词。但非常大的赤字,并且有些失控,是可怕的。但是,你知道,我们已经把美联储的资产负债表从1万亿美元增加到超过4万亿美元,我们做了很多不在我的经济学101课程里的事情,到目前为止没有发生什么坏事,除了那些存钱并把钱放在短期储蓄工具中的人们,在他们从中获得的收入方面,完全被消灭了。但我仍然很难想象,如果你从直升机上撒钱,最终不会导致通胀。当然,如果货币供应相对于商品和服务的产出增长越来越快,这类事情应该会发生。但我对已经发生的事情感到惊讶。你知道,当波兰以负利率发行债券时,我知道,这不在我几年前预测的清单上。所以我认为我们正在一个查理和我都不太理解的世界里运作——问题的第二部分,我认为伯克希尔在几乎任何环境下都会比大多数大公司表现更好。我的意思是,我们为任何事情做好了准备。我们总是会为任何事情做好准备。如果我们看到真正不寻常的机会,我们也准备采取行动。这给了我们一个真正的优势,超过大多数大公司。我们不依赖任何人。我们现在手上有超过600亿美元。我宁愿手上有200亿美元,然后做了一个400亿美元的出色收购。但是,我们会——你知道,如果发生任何形式的经济动荡,我们会非常愿意行动,我们会做好准备,而大多数人不会。查理?
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. No, I would not have predicted that you could have five or six years of, you know, close to zero rates, and now get negative rates in Europe, and run fairly large deficit, although the current deficit is not that large. I mean, the country could sustain on average, you know, 2 or 2 1/2 percent deficits forever and not increase the ratio of debt to GDP. So the word “deficit” is not a dirty word. But very large deficits, and sort of uncontrollable, are scary. But, you know, we’ve taken the Federal Reserve balance sheet up from a trillion to over 4 trillion, and we’ve done a lot of things that weren’t in my Economics 101 course, and so far nothing bad has happened, except for the fact that people who saved and kept their money in short-term savings instruments have just totally gotten killed, in terms of their — the income that they received from that. But it’s still hard for me to see how if you toss money from helicopters that eventually you don’t have inflation.
Certainly, if the money supplied grows faster and faster relative to the output of goods and services, something like that is supposed to happen. But I’ve been surprised by what’s happened. I’ve been — you know, when Poland issues bonds at negative interest rates, you know, I did not have that list — in my list — of forecasts a few years ago. And so I think we’re operating in a world that Charlie and I don’t understand very well and that — And to the second part of the question, I think Berkshire, in almost any kind of environment, will do better than most big companies. I mean, we are prepared for anything. We’ll always be prepared for anything. And if we see really unusual opportunities, we’re also prepared to act. And that gives us a real advantage over most big companies. We don’t count on anybody else. We’re sitting with over 60 billion right now. I’d rather be sitting with 20 billion and made a great $40 billion acquisition.
But we will — you know, we will be very willing to act if economic turbulence of any kind occurs, and we’ll be prepared and most people won’t be. Charlie?
查理·芒格:是的。我们一生中通过试图猜测这些宏观经济因素几乎没有取得任何进展。我们基本上已经放弃了。我们一直在游泳,让潮汐自行其是。
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah. We have made very little progress in life by trying to outguess these macroeconomic factors. We basically have abdicated. We’re just swimming all the time, and we let the tide take care of itself.
沃伦·巴菲特:我们真的没有看到——我们没有看到那些参与宏观预测的人取得巨大的成功。我的意思是,他们得到了很多播出时间,但仅此而已。
原文
WARREN BUFFETT: And we really don’t see — we’ve not seen great successes by others who have been all involved in macro predictions. I mean, they get a lot of air time, but that’s about all that happens.
查理·芒格:发表所有这些经济声明的麻烦在于,人们会逐渐以为他们懂了一些东西。(笑声)最好只是说,“我很无知。”(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: The trouble with making all these economic pronouncements is that people gradually get so they think they know something. (Laughter) It’s much better just to say, “I’m ignorant.” (Laughter)
沃伦·巴菲特:是的。但是,在任何情况下,我们都会找到机会。它们不会均匀地出现。可能不会——你知道,你无法预测规模或其他什么——但你可以肯定,在未来十年里,你会看到很多你认为不可能的事情。我们偶尔会看到一些对伯克希尔有意义的事情,我们会在心理上和财务上都准备好去做。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. We will find things, though, under any circumstances. They don’t come at an even flow. They may not — and, you know, you cannot predict the size or anything — but you can be sure that over the next ten years, you’ll see a lot of things you didn’t think were possible. And we will occasionally see something that makes sense for Berkshire, and we will be prepared to do it both psychologically and financially.
30. 递延税款并非“隐藏的权益”
沃伦·巴菲特:好的。乔纳森?
原文
30. Deferred taxes aren’t a “hidden form of equity”
WARREN BUFFETT: OK. Jonathan?
乔纳森·布兰特:由于各种原因,非保险业务固定资产投资上的奖金折旧可能是最重要的,伯克希尔的现金税款在过去几年中一直显著低于报告的税款。现金税款与报告税款之间的累计差额,可以视为另一种形式的浮存金,现在大约在370亿美元。您是否将递延税款年度增加所产生的部分现金流量视为经济收益?这是一种可持续的动态,还是您预计现金与报告税款之间的关系会翻转,例如如果奖金折旧到期?考虑到伯克希尔在公用事业和铁路方面巨大的资本支出需求,是否有可能,相反,其递延税款负债永远不需要支付,无论国会对奖金折旧做了什么?这种形式的浮存金是否甚至可能继续增长?
原文
JONATHAN BRANDT: For a variety of reasons, bonus depreciation on fixed assets investments in the noninsurance businesses perhaps being the most important, Berkshire’s cash taxes have been meaningfully lower than reported taxes for the last several years. The cumulative difference between cash taxes and reported taxes, which could be viewed as another form of float, now stands at around 37 billion. Do you consider any portion of the cash flow from annual increase in deferred taxes to be economic earnings? Is this a sustainable dynamic, or do you expect the relationship between cash and reported taxes to ever flip, for instance, if bonus depreciation ever expires? Given Berkshire’s massive appetite for capital spending at the utility and the railroad, is it possible, instead, that its deferred tax liability will never have to be paid, no matter what Congress does with bonus depreciation? And is it perhaps even likely that this form of float will continue to grow?
沃伦·巴菲特:可能最可能的答案是——递延税款有两种形式的浮存金。一种是证券的未实现增值,谁知道会发生什么?我不认为增值会消失,但我们可能会不时决定变现其中一部分。事实上,我们可以变现很多。如果你转到折旧方面,你谈的那个370亿——因为总的递延税款,我记得,大概是600亿左右——那是加速折旧的因素。某种形式的加速折旧已经存在很长时间
GARY RANSOM: 您已经在网上启动了一个直接的工伤赔偿业务,BHDWC.com。这看起来有点像您把Geico的一些做法应用到了商业险领域。这一举措的总体战略是什么?您认为它能发展到多大?您对与使用独立代理人的GUARD可能产生的渠道冲突有什么担忧?
原文
GARY RANSOM: You have started a direct workers’ comp operation online, BHDWC.com. It looks a little bit like you’re Geico-izing some of the commercial lines. What’s the overall strategy of that effort, and how big do you think it can grow, and what concerns might you have on channel conflict with GUARD, who uses independent agents?沃伦·巴菲特:是的。嗯,Progressive在直接销售和代理渠道冲突方面处理得很好。我们会去了解消费者想要什么。我们正在试验在线工伤赔偿业务。如你所见,多年来我们在在线直接汽车保险方面做得相当不错。我们会找到答案的。我不认为渠道冲突对我们来说是个大问题。对其他一些公司来说,这可能是个更大的问题,但我不认为这有多大问题。这是一个比较棘手的事情。我们通过GEICO承保商业汽车险,这项业务有所增长,规模也不小,但还远未达到私人乘用车的水平。所以我们会拭目以待。我们相信在伯克希尔进行试验,我们拥有以直销方式开展这项业务的专业知识,我们会看看客户是否愿意这样购买。我们有一家非常优秀的保险公司,但保险业的性质已经发生了变化。
我的意思是,1936年GEICO成立时,完全是依靠直邮业务,当时里奥·古德温和他的妻子坐在那里填写信封。通过为人们的汽车保险省钱这一基本理念延续至今,但方式从直邮发展到电视和电话,再到有线电视,然后到互联网,再到移动端。你知道,世界在前进。关键在于能够为人们省钱并提供良好的服务。无论哪种方式能以最高效的方式做到这一点,都将在20、30或50年后胜出,我们会努力保持领先地位。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. We — well, Progressive did pretty well with the channel conflict between direct writing and agents. We will find out what the consumer wants. But we are experimenting with online workers’ comp. As you can tell, we’ve done pretty well with online direct auto over the years. We’ll find out. I don’t think that — I don’t think the channel conflict is a big problem for us. It might be a bigger problem for some other companies, but I don’t think that’s a big problem. It’s a trickier thing. We write commercial auto through GEICO, and that’s grown and it’s not small, but it hasn’t achieved private passenger auto proportions at all. So we’ll find out. But we believe in experimenting at Berkshire, and we’ve got the know-how to write that business in direct, and we’ll find out if the customer wants to buy it that way. We’ve got an awfully good insurance business, but the nature of the insurance business has changed.I mean, GEICO was all direct mail back in 1936, when Leo Goodwin and his wife sat there and stuffed envelopes. And the basic idea of saving people money on auto insurance continues to this day, but it went from direct mail to — it went to the TV and the phone, went to cable TV, and then went to the Internet and — and goes to mobile and it — you know, the world moves on. And the key is to be able to save people money and give them good service. And whatever way does that in the most effective way is going to be what wins 20 or 30 or 50 years from now, and we’ll try to stay on top of it.
34. 从未被问过的问题
沃伦·巴菲特:好的。8号站。
与会者:您好。我叫保拉,来自佛罗里达州盖恩斯维尔。我只想问巴菲特先生一个问题:经过这么多年的采访和会议,有没有一个问题是您从未被问过、而现在想要回答的?(笑声和掌声)
沃伦·巴菲特:嗯,我能想到一个从未被问过的问题,但我不确定现在是否想回答。(笑声)我想几乎所有的问题都被问过了,而且很多被问了无数次。查理,你有没有什么问题特别渴望被人问到?
查理·芒格:嗯,如果这位女士能先告诉我们她一生中做过的最坏的事。(笑声)
与会者:那些秘密可不是——
沃伦·巴菲特:保拉,我们希望我们能帮你。你还有别的问题想问我们吗?
与会者:我可以问你们另一个问题。
沃伦·巴菲特:好的。
与会者:我能请你吃午饭吗?(笑声)
沃伦·巴菲特:我想她是在跟你说话,查理。(笑声)他总是赢家。你在电影里见过,他总是能赢得女孩的芳心。
查理·芒格:是啊,我和电影里的那些女孩关系太密切了,我的日程表上已经排不下了。(笑声)
沃伦·巴菲特:谢谢你,保拉。(笑声)
原文
### 34. Question you’ve never been askedWARREN BUFFETT: OK. Station 8.
AUDIENCE MEMBER: Hello. My name is Paula, and I’m from Gainesville, Florida. And I would just like to ask Mr. Buffett, after all these years of interviews and meetings, what is the one question that you’ve never been asked that you would like to answer now? (Laughter and applause)
WARREN BUFFETT: Well, I can think of the question I haven’t been asked, but I’m not sure I want to answer it now. (Laughter) I think I’ve been asked almost all of them, and many of them, time after time after time. Charlie, do you have anything that you’re just dying to be asked?
CHARLIE MUNGER: Well, if this lady will first tell us the worst thing she ever did in her life. (Laughter)
AUDIENCE MEMBER: Those secrets are not —
WARREN BUFFETT: Paula, I wish we could help you. Have you got another question you’d like to throw at us?
AUDIENCE MEMBER: I could ask you another question.
WARREN BUFFETT: Good.
AUDIENCE MEMBER: Can I buy you lunch? (Laughter)
WARREN BUFFETT: I think she’s talking to you, Charlie. (Laughter) He always wins. You saw him in the movie. He always gets the girl.
CHARLIE MUNGER: Yeah. I’m so heavily involved with those girls in the movie, I just don’t have room on my list. (Laughter)
WARREN BUFFETT: Thank you, Paula. (Laughs)
35. 巴菲特:我们经营伯克希尔的方式几乎和3G一样严谨
沃伦·巴菲特:好的。安德鲁。
安德鲁·罗斯·索尔金:这是一个棘手的问题,我应该说我们可能收到了——或者至少我收到了——几十封关于3G的电子邮件,所以这是对您之前关于3G话题的跟进。具体来说,实际上,这是二合一的提问,源自您在回答关于3G的问题后,现场观众提出的。所以,为了让事情明朗化,这些股东就在观众席中,他们要求匿名,所以我们开始吧。这位股东写道:“我无意不尊重3G的赚钱能力,作为伯克希尔的股东,我非常喜欢这个合作伙伴关系。然而,您花了几十年的时间才关闭了伯克希尔的纺织厂。您非常自豪地让伯克希尔的经理人为您管理他们的公司,正如查理所说,这几乎到了放权的程度。这种做法让伯克希尔成为对许多公司非常有吸引力的家。您甚至在互联网浪潮面前购买了报业集团,并承认它们不具备伯克希尔其他业务的投资特征。
您真的认为3G的管理方法与您的一致吗?换句话说,如果由3G来运营伯克希尔,会不会有大量的裁员和公司间的整合,并对短期利润高度关注?”
沃伦·巴菲特:不。我认为会有一部分公司他们会做出改变。但我想说,例如GEICO,拥有33,000名员工,姑且不论具体数字,其运营效率和3G会做得一样高。我想说,我们的总部只有25人——而我们本可以有一个500人的总部。我们可以有专门负责战略的楼层,专门负责人力资源的楼层,以及比较我们所有不同公司每个人的薪酬等等。如果他们看到这种情况,他们会削减。我不知道他们是否能削减到我们现有的25人,但我们不相信养闲人。至于我们的报纸,不幸的是,随着收入持续萎缩,它们不得不削减开支。那种仅仅因为你赚了很多钱就维持臃肿运营的想法——我们在纺织业务上就削减过——我在关闭伯克希尔纺织厂相当早之前就关闭了Waucmec工厂。只有在情况变得明显无望时,我们才放弃。
但与此同时,在伯克希尔,每次——我有一抽屉的提案,说如果我们安装这种织布机,就能减少八个人,然后我们安装了织布机。我的意思是,我们一直在努力减少劳动力,因为我们正在与做同样事情的竞争对手竞争。所以我不认为有任何——我不认为在——我们确实有一些公司可能人员过剩,而我并没有对此采取措施。但我绝不会鼓励这种行为,我们的大多数经理人也不会那样做。确实,如果由3G来运营我们的业务,他们会比我更积极地采取行动。但这并不意味着我赞同这种做法。这仅仅意味着,如果我有一个我看好的经理,我基本上会容忍这种情况。我比那些真正人员过剩的经理人更看好3G的运营方式。
我们很少有这种情况,但确实有一些。所以,我从不主张亏损经营一家企业,除非它注定要持续下去。你会在我们的经济原则中看到这一点,这些原则出现在年度报告的末尾——已经有大约30年了。对于人员过剩也是如此,我想你最能从我们这里只有25人的办公室,以及查理在洛杉矶只有两人的办公室(包括他自己)中,看到我们对待人员过剩的态度。
查理·芒格:我想说我们只有三分之二个人。(笑声)我们几乎不花什么钱就把事情办妥了。
沃伦·巴菲特:是的。
原文
### 35. Buffett: We run Berkshire almost as tightly as 3G wouldWARREN BUFFETT: OK. Andrew.
ANDREW ROSS SORKIN: This is a toughy, and I should say we’ve probably got — or at least I got — several dozen emails on 3G, and so this is a follow-up to what you talked about on 3G earlier. And specifically, actually, it’s two questions in one that actually came from the audience after your response about 3G. So just to put it in perspective, those shareholders are in the audience, and they asked not to be named, so here we go. This shareholder writes, “I intend no disrespect to 3G’s money making abilities and, as a Berkshire shareholder, like the partnership very much. However, you took more than a decade to shut down the Berkshire mills. “You take great pride in letting Berkshire’s managers run their companies for you, and as Charlie says, almost to the point of abdication. And that approach has made Berkshire a very attractive home for companies. “You’ve even bought newspaper groups in the face of the internet tidal wave, and acknowledged they didn’t have the same investment characteristics of other Berkshire businesses.
“Are you actually saying 3G’s management method is congruent with yours? “Asked another way, if 3G ran Berkshire, would there not be significant layoffs and consolidation among the companies and intense focus on short-term profits?”
WARREN BUFFETT: No. I think there would be — there would be some companies they’d make changes in. But I would say that GEICO, for example, 33,000 employees, or whatever the number is, is run just as efficiently as 3G would run it. I would say our home office, with 25 people — we could have a home office with 500 people. We could have floors devoted to strategy, and floors devoted to human resources and comparing the salaries of everybody at all our different companies, and so on. If they walked into that situation, they’d cut it back. I don’t know whether they’d get it down to the 25 we have, but we do not believe in having extra people around. And our newspapers, you know, unfortunately, you know, they have had to cut back, as revenue has kept shrinking. And the idea that you run a fat operation just because you’re making a lot of money — we cut back on our textile business — I closed the Waumbec mill considerably before we closed the Berkshire mills. It was only when it became apparent that it was just hopeless, we gave up on it.
But in the meantime, every time at Berkshire — I had a drawer full of proposals that said if we put in this kind of a loom, we’ll be able to get rid of eight people, and we put in the loom. I mean, we were trying to reduce our labor complement all the time because we were in competition with people that were doing the same thing. So I don’t think there’s any — I don’t think there’s anything in — we do have some businesses that probably have more people than we need, and I don’t do something about it. But I don’t encourage it in any way and most of our managers don’t operate that way. And it’s true, if 3G were running our operations, they would get more active at that than I will. But that doesn’t mean that I endorse it. It just means that I basically tolerate it where I’ve got a manager that I think well of. I think better of the 3G way — method — of operation than I do of our operators where they really have excess people in it.
We’ve got very few of those, but we do have a few. So, I would never advocate running a business at a loss. If you — where it’s going to continue. And you’ll see that in our economic principles that’s been in the back of the book — back of the annual report — for 30 years or so. And the same goes for having excess people around, and I think you’ll see our attitude toward excess people best expressed in our office here that has 25 people, and Charlie’s office in Los Angeles that has two, counting him.
CHARLIE MUNGER: I’d say we’ve got two-thirds of one. (Laughter) We’re getting by with practically nothing.
WARREN BUFFETT: Yeah.
36. “强大的品牌会生存下来,伟大的零售商会做得很好”
沃伦·巴菲特:好的。格雷格?
格雷戈里·沃伦:这有点像对3G问题的延续。当我们审视该公司在消费必需品领域积累的资产组合——百威英博、汉堡王、蒂姆霍顿斯,以及现在的卡夫亨氏——人们会感觉到,他们认为普通的消费必需品公司管理不善,还有大幅提高盈利能力的潜力。考虑到许多包装食品公司正在面临的困境,其中大多数公司在成熟的品类中与自有品牌和/或商店品牌竞争,这些品牌通过价格优势削弱它们并侵蚀其品牌价值,而且许多公司不得不与像沃尔玛这样的大型零售商打交道,这些零售商既能提供可观的销量,也非常苛刻,不断要求最低价格。您认为这个行业未来是否有可能进一步整合,由像卡夫亨氏这样的公司扮演大型整合者的角色?或者,您是否认为雀巢最近对这笔交易的抱怨,以及3G资本在成本削减方面有点过于强硬的名声,足以阻止进一步的整合?
沃伦·巴菲特:嗯,未来还会有交易。我的意思是,这是必然的。但是强大的品牌——你知道,看看二十世纪八十年代通用食品添加的那些品牌,以及现在卡夫拥有的来自同一家公司的品牌。我的意思是,可口可乐去年销售的饮料箱数比其历史上任何一年都多,今年还会更多。我的意思是,一个强大的品牌确实是很有力量的东西。以亨氏番茄酱或类似的东西为例。在美国,它的品牌份额是60%,但在许多其他国家要高得多。所以零售商和品牌之间的斗争将永远存在,零售商将动用他们所有的压力,因此,品牌必须在消费者心目中代表某种东西。因为最终,零售商可能想转向自有品牌,但自有品牌在软饮料领域已经存在了很久。
我的意思是,我还记得我在关注Cott饮料等公司时,思考它们会对我们产生什么影响。我记得萨姆·沃尔顿送给我第一箱六罐装可乐。他告诉我,这是山姆可乐的第一箱,那是20年前,相信我,沃尔玛很有实力,但可口可乐也是。品牌——你必须要滋养它们。你知道,你必须非常、非常、非常好地照顾它们。它们必须在人们心目中代表一种承诺。但很多人尝试过——我不知道过去有多少种,也许是几百种可乐饮料。皇冠可乐。你知道,他们在60年代初推出了第一款减肥产品,那看起来像是一个大动作。威尔金森在60年代推出了刀片,晚于吉列,但100年后,吉列在全球剃须刀片市场的价值份额达到了70%。
所以,所有这些——你必须保护一个品牌。你必须以各种方式提升它。你必须在人们心目中建立起一个承诺,并且要兑现它。但这就是查理和我在1972年审视喜诗糖果时面临的问题。喜诗糖果每磅售价1.95美元,拉塞尔·斯托弗的售价稍便宜一些,你必须判断,如果拉塞尔·斯托弗来挑战喜诗,并且模仿我们的店铺等等,他们能造成多大的损害。如果你保护一个品牌——如果你有一个极好的品牌并保护它,它就是一笔极好的资产。但你总会遇到与好市多、沃尔玛以及其他公司——克罗格等等,他们也很厉害。但强大的品牌会生存下来,伟大的零售商会做得很好。查理?
查理·芒格:嗯,这个话题我们差不多谈完了。毫无疑问,一波又一波的裁员让人们感到恐惧。工作是人生中非常重要的一部分,失去工作可不是小事。但另一方面,我认为你不——如果我们让每个人都留在农场上,我们的国家会是什么样子?所有这些富裕的人群都会在凌晨4点干着堆干草和挤牛奶的活。不,我们需要——我们需要我们的企业规模适当。
原文
### 36. “Great brands will survive and the great retailers will do well”WARREN BUFFETT: OK. Gregg?
GREGGORY WARREN: This is sort of a follow-on to the 3G question. When we look at the body of work that the firm has put together in the consumer staples universe, Anheuser-Busch, InBev, Burger King, Tim Hortons, and now Kraft Heinz, one gets the sense that they view the average consumer staples firm as being undermanaged, with a potential for substantially greater levels of profitability. Given the ongoing struggles of many packaged food firms, most of which compete in a mature category against private label and/or store brand offerings that undercut them in price and diminish the value of their brands, and many of them having to deal with large retailers, like Walmart, that provide meaningful sales volumes but are also quite demanding and continuously pushing for the lowest price available, do you see the potential for further consolidation in the industry with a firm like Kraft Heinz emerging as a big consolidator? Or do you feel that Nestle’s more recent squawking about the deal, and 3G Capital’s reputation as being a bit heavy-handed with cost cutting, being enough to keep further consolidation at bay?
WARREN BUFFETT: Well, there will be deals in the future. I mean, there are bound to be. But the strong brands — you know, just look at the ones that General Foods added in the 1980s and the ones that Kraft has now that come from that same company. And, I mean, Coca-Cola sold more cases of beverages last year than any year in their history and they’ll sell more this year. I mean, it’s — a strong brand is really potent stuff. I mean, take Heinz Ketchup or something of the sort. It’s 60 percent brand share in the United States, but it’s much higher in many other countries. So you’ll always have the fight between the retailer and the brand, and the retailer is going to use all the pressure they’ve got and, therefore, the brand has to stand for something in the consumer’s mind. Because, in the end, the retailer may want to shift to a house brand, a private label, but — and they — private labels have been around forever in the soft drink field.
I mean, I can remember when I was looking at Cott Beverage and all of those and thinking, what will it do to us? I remember when Sam Walton sent me the first six-pack. He told me, it’s the first six-pack of Sam’s Cola, 20 years ago, and believe me, Walmart has plenty of power, but so does Coca-Cola. And the brand — you’ve got to nourish them. You know, you’ve got to take very, very, very good care of them. They have to stand for the promise that’s in people’s mind about them. But a lot of people have tried to — I don’t know how many dozens, or maybe hundreds, of cola beverages there have been over the years. RC Cola. You know, they came up with the first diet product back in the early ’60s, and that looked like a big maneuver. Wilkinson came up with the blade back in the ’60s after Gillette, but Gillette ends up with 70 percent, by dollar value, worldwide of razor blades after 100 years.
So there’s all — you’ve got to protect a brand. You’ve got to enhance it in every way. You’ve got to get a promise in people’s minds that gets delivered that way. But that’s the question Charlie and I faced in 1972 when we looked at See’s. See’s was selling for $1.95 a pound, Russell Stover was selling a little cheaper, and you had to decide how much damage could a Russell Stover do if they came after See’s, and they copied our shops, and all that sort of thing. If you protect a brand — if you got a terrific brand and you protect it, it’s a fabulous asset. But you’ll always have trouble dealing with Costco and Walmart and the rest of the guys — Kroger, you name it, you know, they’re tough, too. But the great brands will survive and the great retailers will do well. Charlie?
CHARLIE MUNGER: Well, we’ve almost exhausted this topic. The — there’s no question about the fact that waves of layoffs frighten people. A job is a very important part of a person’s life, and it’s no small thing to lose it. So — but on the other hand, I don’t think you — what would our country be if we kept everybody on the farms? All this prosperous group would be pitching hay and milking cows at 4:00 in the morning. No, we need — we need our businesses to be right sized.
37. 在中国的价值投资?
沃伦·巴菲特:9号站?查理,吃点软糖吧。
与会者:见到我的超级巨星真是太激动了。我是来自中国的Leo(听不清),是您和查理的忠实粉丝。许多中国投资者感受到各种业绩压力、质疑,甚至嘲笑价值投资。许多人还认为,价值投资不适用于中国,因为中国的股市在过去六个月里刚刚翻了一番。我想问巴菲特先生,您认为价值投资可以广泛应用于所有市场,还是只适用于像美国这样的市场?您对价值投资者顶住压力、保持快乐有什么建议吗?谢谢。
沃伦·巴菲特:我不确定我是否完全听懂了你的问题,但查理会帮我。我当然认为投资原则没有国界。所以如果我投资中国或任何其他地方——印度、英国、德国——我会完全应用我从《聪明的投资者》中学到的同样原则。我会把股票看作是企业的一小部分。我会把投资波动视为对我有利,而不是有害。我会努力把注意力集中在我认为我理解其竞争优势的企业上,并思考它们在五年或十年后会是什么样子。所以我不会改变任何原则。我不确定我是否完全理解了你的问题。也许查理可以补充一下其余的。
查理·芒格:嗯,中国人有着非常有创业精神的历史,并且在有机会时会非常热衷于赌博,这造成了中国股市的巨大波动。当市场变得波动且繁荣时,就像我们美国的互联网狂热一样,中国看起来很像硅谷。我认为中国如果更多人拥有价值投资者的思维,少一些投机浪潮的吸引,情况会好得多。所以我认为中国越多地效仿伯克希尔的运作方式,对中国就越有利。(掌声)
沃伦·巴菲特:是的。这有点讽刺意味,因为如果我们在一个人们操作非常愚蠢的市场中运作,我们会在几十年里做得最好。人们对短期事件或夸大其词的事情反应越强烈——任何让人们变得极度狂热或极度沮丧的事情,实际上,正是让人们能在证券中赚很多钱的东西。另一方面,这对社会来说并不是最好的事情。查理和我从这样一个事实中受益巨大:在50年的时间里,有过几次时期,可能最特别的是1973年和1974年,你可以用难以置信的便宜价格买入股票,比2008年和2009年还要便宜。你知道,市场有这么大的波动是没有道理的,但人类的行为就是人类的行为,他们在未来50年里还会继续这样。
我的意思是,如果你是一个年轻的投资者,你能退后一步,把股票当作企业来估值,并在非常便宜的时候进行投资,不管电视上或你读到的任何人在说什么,也许,如果你愿意,在人们变得极度狂热时卖出,这确实不是一个很难的智力游戏。如果你能控制自己的情绪,这是一个简单的游戏。正如查理所说,我们稍微谈到,中国市场可能更多——投机的影响可能甚至比美国还要大,因为它是一个相对较新的发展,可能更容易走向极端,这应该会产生巨大的机会。查理?
查理·芒格:是的。但在非正常繁荣之后,也会有巨大的过度和剧烈收缩的机会,等等。我认为中国明智的做法是抑制投机热潮,并且——我认为中国——我不认为价值投资会过时。当你买东西的时候,谁他妈的不想要价值呢?除了价值投资,还有什么其他有意义的做法呢?
沃伦·巴菲特:但它永远不会那么流行。(笑)
查理·芒格:人们总是在寻找更简单的方法。
沃伦·巴菲特:是的。
查理·芒格:那是个错误。看起来更容易,但实际上更难。滥用股票会带来很多痛苦。
沃伦·巴菲特:是的。没有人会为了下周或下个月赚很多钱而买一个农场,或者买一栋公寓楼。他们购买是基于对长期未来的判断。如果他们对此进行了理性的计算,并且购买价格看起来有吸引力,他们就会买,然后他们不会每天、每周、每月甚至每年都去查看报价,这可能是看待股票的更好方式。
原文
### 37. Value investing in China?WARREN BUFFETT: Station 9? Better have some fudge, Charlie.
AUDIENCE MEMBER: Very exciting to see my superstars here. I’m Leo (inaudible) from China and a loyal fan of you and Charlie. Many Chinese investors feel all kinds of performance pressure, question, and even laughing, at value investing. Many also believe that value investing, that doesn’t apply to China, where the stock market just doubled over the last six months. I would like to ask Mr. Buffett, do you think value investment can be widely applied in all markets, or just the (inaudible) markets, just as the ones in the United States? Do you have any suggestions for value investors to hold against pressure and to be much happy? Thank you.
WARREN BUFFETT: I’m not sure I got all of it, but Charlie will help me. I certainly think investment principles do not stop at borders. So if I were investing in China or any place else — India, UK, Germany — I would apply exactly the same sort of principles that I learned from “The Intelligent Investor.” I would think of stocks as a small piece of a business. I would think of investment fluctuations being there to benefit me, rather than to hurt me. And I would try to focus my attention on businesses where I thought I understood the competitive advantage they had and where they would — what they would — look like in five or ten years. So I don’t think I would change the principles at all. I’m not sure I got all of the question. Maybe Charlie can elaborate on the rest.
CHARLIE MUNGER: Well, the Chinese have a history of being very entrepreneurial and gambling very heavily when they have the opportunity, and it has created great volatility in the Chinese stock markets. And when things get bouncy and prosperous, like our Internet craze here in the United States, China looks a lot like Silicon Valley. I think China would be way better to be more value investor minded and less absorbed in waves of speculation. So I think the more China copies the way Berkshire operates, I think the better it will be for China. (Applause)
WARREN BUFFETT: Yeah. There’s a certain irony, in that we will — we would — do the best, over decades, if we operated in a market where people operated very foolishly. And the more people respond to short term events and exaggerated things or — anything that causes people to get wildly enthusiastic or wildly depressed, actually, is what allows people to make lots of money in securities. And, on the other hand, it’s not the greatest thing for a society. And Charlie and I have benefited enormously by the fact that over a 50-year period, there have been a few periods, probably the most extraordinary being 1973 and ’74, where you could buy stocks unbelievably cheap, cheaper than happened in 2008 and 2009. And, you know, it doesn’t make sense to have that much volatility in the market, but humans behave the way humans behave, and they’re going to continue to behave that way in the next 50 years.
I mean, if you’re a young investor, and you can sort of stand back and value stocks as businesses and invest when things are very cheap, no matter what anybody is saying on television or what you’re reading, and perhaps, if you wish, sell when people get terribly enthused, it is really not a very tough intellectual game. It’s an easy game, if you can control your emotions. And as Charlie says, we’ve talked about a little bit that the Chinese market may be more — there may be more speculative influences in it, even than in the United States, because it’s a relatively new development and it may lend itself to greater extremes, and that should produce great opportunities. Charlie?
CHARLIE MUNGER: Yeah. But there’s great opportunities for excess and nasty contractions after unnatural booms and so on. I think China is wise to dampen the speculative booms and to — and I think the Chinese — I don’t think that value investing will ever go out of style. Who in the hell doesn’t want value when you buy something? How can there be anything else that makes any sense except value investing?
WARREN BUFFETT: It never gets that popular though. (Laughs)
CHARLIE MUNGER: People are looking for an easier way.
WARREN BUFFETT: Yeah.
CHARLIE MUNGER: And that’s a mistake. It looks easier, but, in fact, it’s harder. And there’s a lot of misery to be obtained by misusing stocks.
WARREN BUFFETT: Yeah. Nobody buys a farm to make a lot of money next week or next month, or they buy, you know, an apartment house. They buy it based on what they think the longterm future is. And if they get a — if they make a reasoned calculation of that and the purchase price looks attractive, they buy it and then they don’t get a quote on it every day or every week or every month or even every year, and that’s probably a better way to look at stocks.
38. 美国需要防范灾难性的恐怖袭击
沃伦·巴菲特:卡罗尔?
卡罗尔·卢米斯:“巴菲特先生,您多次表达了对美国未来的乐观态度,并经常指出美国拥有优越的经济体系。但我的问题是”——这来自纽约市的克里斯托弗·戈特奇奥(音)——“我的问题涉及化学、核、生物和网络安全问题的风险。当我把这些词的首字母告诉您时,听众应该会想到,巴菲特先生有时将其称为C-N-B-C。”抱歉,贝基。(笑声)
沃伦·巴菲特:我只是为了逗别人,但是——
卡罗尔·卢米斯:等一下。还有一句。“这些威胁如何影响您的展望?”
沃伦·巴菲特:嗯,它们对美国来说是巨大的威胁。我们将会——我们拥有,并将继续拥有一个美好的经济体系。你知道,你的孩子们会生活得比你好,你的孙子们会比他们生活得更好。这是——会有起伏和波折。但是,就像你飞回家时,想象一下你飞越的土地在1776年是什么样子,从此之后的一切都是利润。我的意思是,农场变得难以置信地高产。城市已经发展起来。这一切都在这里,你知道,这一切都来自于释放美国人民的能量和智慧以及一个尽管我们一直在谈论其所有缺陷但仍然运作良好的系统。所以这一点完全没有改变。而且,你知道,人们因为只有2%的增长而沮丧。好吧,2%的增长加上1%的人口增长意味着一代人有20%的增长,而人均GDP 54,000的20%意味着下一代人将增加10,000的人均GDP。
这个国家有美好的未来,但正如提问者指出的那样,这一切都可能被疯子、流氓国家、宗教狂热分子、反社会人士或其他什么人抹杀,他们希望获得并实施大规模杀伤性武器。至于核武器,我曾经认为那是首要威胁,但现在你可以加上生物、化学和网络。并且将会越来越多——现在已经有很多了——想要造成伤害的人,特别是针对美国,虽然也包括其他人。这些人不会消失,他们会寻找更巧妙的方法来利用他们可以接触到的(或可能接触到的)原材料以及更好的运载系统。我们需要在美国建立一个极其警惕的安保体系,我们将面临威胁。我不能——我在几个方面做了一点事——但这是我们生活的一部分。但我们也生活在一个将会做得非常出色的国家。
如果我们成功抵御了这些威胁,或者至少将对我们影响降到最低,我仍然坚持认为,从概率上讲,有史以来最幸运的人就是今天出生在美国的婴儿。(掌声)查理?
查理·芒格:嗯,当然,我们是一个受到眷顾的地方,我们有一个受到眷顾的结果,我们也很幸运。我认为我可能生活在人类历史上任何男人都可能出生的最理想的时代。我想你也是,沃伦。
沃伦·巴菲特:对。
查理·芒格:但我不认为我们应该过于自满。中国的崛起速度比任何其他大国都快,而且——
沃伦·巴菲特:但那对我们有好处。
查理·芒格:哦,我认为——我几乎想不出比未来中美之间紧密合作更重要的事情了。我认为你说的是未来世界上最重要的两个国家。我认为我们互相喜欢和信任,拥有非常好的关系,并共同努力避免他人错误和不当行为带来的不良后果,是非常重要的。所以,我——(掌声)我认为如果中国和美国不合作并增加信任,那就是疯了。我认为为了各自的安全和世界的普遍利益,没有什么比这更重要了。(掌声)
沃伦·巴菲特:如果你可以选择,你是愿意带着你现有的所有品质现在出生,还是在你自己出生的时候出生?
查理·芒格:嗯,我必须说现在非常有趣,但一直很有趣。我认为这个问题太难了。我不喜欢这些太理论化的问题。(笑声)我宁愿想一些我可能获得优势或者帮助别人获得优势的事情。
原文
### 38. U.S. needs to protect against catastrophic terror attacksWARREN BUFFETT: Carol?
CAROL LOOMIS: “Mr. Buffett, you have expressed your optimism about the future of America many times and have often made the point that the U.S. simply has a superior economic system. “But my question” — and this is from Christopher Gottchio (PH) of New York City — “my question concerns the risk of chemical, nuclear, biological, and cybersecurity problems and the audience should reflect on the initial letters of those words when I tell you that Mr. Buffett has sometimes dubbed that C-N-B-C.” Sorry, Becky. (Laughter)
WARREN BUFFETT: I just do that to tease people, but the —
CAROL LOOMIS: Wait a minute. One more. “How do these threats affect your outlook?”
WARREN BUFFETT: Well, they are the great threat to the United States. The — we will have — we have, and will have, a wonderful economic system. You know, your children are going to live better than you do, and your grandchildren are going to live better than they do. That is — there are fits and starts and ups and downs. But just go outside or — as you fly home, just imagine what you’re flying over looked like in 1776, and everything since then is profit. I mean, the farms are incredibly more productive. The cities have grown. It’s all here, you know, and that’s all come from unleashing the energies and brains of the American people and the system that has worked quite well despite all the deficiencies that we talk about all the time. So that hasn’t been lost at all. And, you know, people get upset because we’re having 2 percent growth. Well, 2 percent growth with 1 percent population growth means 20 percent gain in a generation, and 20 percent on 54,000 of GDP per capita is another 10,000 of GDP per capita coming in the next generation.
This country has a wonderful future, but as the questioner pointed out, that can all be nullified by either madmen, or rogue states, or religious fanatics, or sociopaths, or whatever it may be, who have — who wish to have — access to weapons of mass destruction. And to nuclear, which, as I used to think was the primary one, you know, you can now add biological and chemical and cyber. And there will be an increasing number — there already are a huge number — of people that would wish harm, and particularly on the United States, although on others as well. And those people aren’t going to go away, and they’re going to look for more ingenious ways of utilizing the raw materials that they have access — or might get access to — and better delivery systems. And we need an extremely vigilant security operation in the United States, and we will have threats. I can’t — I do a little bit about those things in a few ways — but that’s something we live with. But we also live in a country that is going to do extraordinarily well.
And if we successfully ward off those threats, or at least minimize their impact on us, I still maintain that the luckiest person ever born in history, on a probabilistic basis, is the baby being born in the United States today. (Applause) Charlie?
CHARLIE MUNGER: Well, of course, we were a favored place, and we’ve had a favored outcome, and we’ve been lucky too. I think I probably lived in the most ideal era that any man in human history could have been born into. I think you have, too, Warren.
WARREN BUFFETT: Right.
CHARLIE MUNGER: But I don’t think we should get too smug. China has come up a lot faster than any other big nation ever came up, and —
WARREN BUFFETT: But that’s good for us.
CHARLIE MUNGER: Oh, I think — I can hardly think of anything more important than future close collaboration between the United States and China. I think you’re talking about the two most important nations in the world going forward. And I think it is very important that we like and trust one another, and have very good relations, and work together to avoid bad consequences that come from other people’s mistakes and misbehavior. So I’m — (Applause) I think both China and the United States would be crazy not to collaborate and increase trust. I don’t think there’s anything more important that we could do for our respective safety and for the general benefit of the world. (Applause)
WARREN BUFFETT: If you had your choice, would you rather be born now with all the qualities you’ve got, or when you were born?
CHARLIE MUNGER: Well, I must say it’s very interesting now, but it was always interesting. And I think that’s too tough a question. I don’t like these very theoretical questions. (Laughter) I’d rather think about something where I might gain some advantage or help somebody else to gain an advantage.
39. 同一个人同时负责投资和运营的可能性不大
沃伦·巴菲特:好的。那我们继续问乔纳森。(笑)
乔纳森·布兰特:沃伦,到目前为止您说过,伯克希尔未来将有一位首席执行官和一位或多位首席投资官。您没有明确说过首席投资官不能同时担任CEO,但至少对我来说,这是隐含的意思。伯克希尔由一位董事长和副董事长成功管理了50年,他们的主要经验是在他们熟悉并能比较其属性的众多企业和行业中进行资本配置。既然资本配置是像伯克希尔这样结构的公司所需的关键技能,为什么未来的主要决策者不能也是一位在不同再投资选择方面经验丰富的人,也许可以搭配一位在运营方面非常出色的二把手担任首席运营官,尽管鉴于伯克希尔的高度分权,这可能需要一种不干涉的路径?
沃伦·巴菲特:这是个非常好的问题。并非不可想象。但可能性很小,乔尼——但如你所说,首席投资官拥有——或者应该拥有——一系列对首席执行官也有用的重要技能。但我也要说,如果让我投票,我不会投票让一个只有投资经验、没有任何重要运营经验的人来掌管像伯克希尔这样的企业。我曾说过,因为我曾是运营经理,所以我成为了更好的投资经理;因为我曾是投资经理,所以我成为了更好的运营经理。但是,运营——我从运营中学到了很多如果一生只做投资就学不到的东西。否则我不具备运营它的资格。正是通过参与运营,我学到了很多运营方面的知识。
所以,如果有人既有双重经验,又非常擅长投资,并且在运营方面有丰富的经验,那是可以想象的。否则,我不会那样投票。查理?
查理·芒格:嗯,在伯克希尔,按照现在的构成,拥有和控制的业务每年都变得越来越重要,而有价证券相对来说不那么重要了。所以,我认为在某种程度上不顺应潮流是愚蠢的。我们需要超越典型投资组合分析师的专业知识。
沃伦·巴菲特:是的。但是CEO应该对投资、投资选择以及所有这一切有真正的理解。我见过很多企业由那些并不真正了解投资或资本配置数学原理的人管理。所以拥有双重背景很有用,但实际上,我们的运营经理中,有些人知道很多关于投资的事情。
原文
### 39. Unlikely that one person will run both investments and operationsWARREN BUFFETT: OK. Then we’ll move on to Jonathan. (Laughs)
JONATHAN BRANDT: Warren, you have up to this point said that Berkshire in the future will have a chief executive officer and one or more chief investment officers. You haven’t explicitly said that a chief investment officer cannot be the CEO, but that has, for me at least, been implied. Berkshire has been successfully managed for 50 years by a chairman and vice chairman whose principal experience was in allocating capital amongst a number of businesses and industries with which they were familiar and whose attributes they could compare. Since capital allocation is the key skill needed for a company structured the way Berkshire is, why couldn’t the company’s principal decision maker in the future also be someone who is experienced in choosing among different reinvestment options, with perhaps a second outstanding person expert in operations acting as chief operating officer, albeit a route of the hands-off one, given Berkshire’s extreme decentralization?
WARREN BUFFETT: That’s a very good question. It’s not inconceivable. It’s very unlikely, Jonny, that — but as you say, the — a chief investment officer has a — will have — or should have — a significant array of skills that would be useful, also, for a chief executive officer. But I would say, also, that I would not want to move — if I were voting on it — I would not want to vote to put somebody whose sole experience had been investments in charge of an operation like Berkshire, who had not had any, also, significant operating experience. I’ve said that I’m a better investment manager because I’ve been an operating manager, and I’m a better operating manager because I’ve been the investment manager. But the — you — operations — I’ve learned a lot through operations that I wouldn’t have learned if I’d stayed in investments all my life. I would not have been equipped to run it. I learned a lot of things about operations by being in operations.
So if you had somebody that had the dual experience and was very good at investments, but had a lot of experience in operations, that would be conceivable. Otherwise, I wouldn’t vote that way. Charlie?
CHARLIE MUNGER: Well, every year at Berkshire, as now constituted, the owned and controlled businesses get more and more important, and the measurable securities are relatively less important. So, I think it would be crazy not to go with the tide to some extent. And we need more — we need expertise beyond that of a typical portfolio analyst.
WARREN BUFFETT: Yeah. But the CEO should have some real understanding of investments and investment alternatives and all that. I’ve seen a lot of businesses run by people that really don’t understand the math of investing or capital allocation very well. So having a dual background is useful, but actually our operating managers know — some of them know — a lot about investing.
40. 韦施勒和康姆斯是优秀的投资者和好人
沃伦·巴菲特:好的。10号站。
与会者:您好。沃伦,查理,很高兴来到这里。我叫道格拉斯·科伯恩。我来自委内瑞拉加拉加斯,但我现在和哥伦比亚商学院的一大群人在一起。(欢呼)我的问题——谢谢。我的问题是关于泰德·韦施勒的。您能分享一下您对他投资理念、投资流程以及他为伯克希尔带来的品质的看法吗?
沃伦·巴菲特:是的。嗯,泰德和托德·康姆斯,这两位投资经理(除了我自己之外),都非常、非常聪明,了解企业和投资。我的意思是,他们理解企业运营的现实。他们理解什么构成了竞争优势,以及所有你在商学院或通过投资能学到的东西。除此之外,他们拥有对我和查理来说非常重要的品格。多年来,我们见过几十个、几十个拥有出色业绩记录的投资经理。我们过去常常顺道拜访其中一些人,你知道,那些管理基金的人——我说的是在20世纪60年代和70年代。当我解散我的合伙公司时,我知道大概有20个人在前六到八年里有出色的业绩记录,但我选择了比尔·鲁安来继续管理我合伙人的资金。他创立了名为“红杉基金”的基金,投入该基金的1万美元现在已经变成了超过400万美元。嗯,比尔是一位出色的投资经理,但他也是一个出色的人。
我们真正想要的是那些做得比他们分内事多的人,那些不把不属于自己的功劳揽在自己身上的人,那些——你知道——他们个性的每一个方面都让你愿意和他们在一起,愿意把责任交给他们。泰德和托德符合这些条件,而且华尔街有很多业绩记录很好的投资经理,在我们看来,不符合这些条件。所以我能告诉你的就这些了。查理见到——他先见到托德。我先见到泰德。我们俩——当我们谈论他们时,我们谈论了他们的业绩记录和持有股票的类型,但我们更多地谈论了他们是什么样的人,而且我们没有失望过。查理?
查理·芒格:是的,我认为整个事情运作得非常好。我认为这些人除了在处理证券方面的专长之外,还会因为在伯克希尔发挥建设性作用而受到认可。事实上,他们已经这样做了。
沃伦·巴菲特:他们已经非常投入了。
查理·芒格:哦。他们——他们刚刚——每个人都分别帮助收购了一家企业。
沃伦·巴菲特:是的。他们还会帮助监督这些业务。他们对业务很精明,他们知道应该以什么样的分寸参与其中。我的意思是,托德参与了Charter Brokerage的工作。他参与了我们从菲利普斯收购的一个项目。泰德刚刚参与了一项在德国的业务,去了那里几次。他非常聪明。你知道,他很有判断力。他知道如何与人打交道。你知道,如果一笔交易要达成,他就能达成。我们——查理和我可能比任何在世的人都更常遇到那些智商高达160却功能失调的人。但所罗门在这方面让我们开了个好头,事实上。你会不会说——?
查理·芒格:我们对此非常擅长。
沃伦·巴菲特:是的。
查理·芒格:我们对此绝对擅长。
沃伦·巴菲特:我们见过——就拿所罗门来说——我们见过一群智商远高于伯克希尔员工的人,我们见过他们为了赚取他们不需要的钱而自我毁灭,尽管他们已经很有钱了。你知道,我的意思是,看,那是疯狂。但是很多人就是无法日复一日报持良好运作,即使他们偶尔能够表现出色。我们在泰德和托德身上找到了非常可靠的人。他们非常聪明,并且认同伯克希尔而不是他们自己,从长远来看,这是一个非常重要的因素。还有补充吗,查理?
查理·芒格:嗯,是的。这种可信赖性比聪明更重要。并不是说他们不聪明,但如果我们不信任某人,无论他多么有能力,我们都不会雇用他。
沃伦·巴菲特:是的。非常偶尔——(掌声)是的。我们偶尔会对此失望,但并不经常。
原文
### 40. Weschler and Combs are good investors and good peopleWARREN BUFFETT: OK. Station 10,
AUDIENCE MEMBER: Hello. Warren, Charlie, it’s a pleasure to be here. My name is Douglas Coburn. I’m originally from Caracas, Venezuela, but I’m here with a large group from Columbia Business School. (Cheers) My question — Thank you. My question is regarding Ted Weschler. Can you please share your views regarding his investment philosophy, his investment process, and the qualities that he brings to Berkshire?
WARREN BUFFETT: Yeah. Well, both Ted and Todd [Combs], the two investment managers, aside from myself, at Berkshire, are very, very smart about businesses and investments. I mean, they understand the reality of business operations. They understand what makes for competitive strength, and all of the things that you’d learn in business school or learn through investing. And on top of that, they have qualities of character which are terribly important to me and Charlie. We have seen dozens and dozens and dozens of investment managers with great records over the years. We used to drop in and see some of those guys, you know, that were running — I’m talking back in the 1960s and ’70s. And when I gave up my partnership, I knew probably 20 people with great records from the previous six or eight years, but I picked Bill Ruane to handle the funds of my partners going forward. And he set up a fund called Sequoia Fund, and 10,000 put in that fund has become over $4 million now. Well, Bill was a terrific investment manager, but he was a terrific human being.
And we really want people where they do more than their share, where they don’t claim credit for things they don’t do, where they — you know, they — just every aspect of their personality is such that you want to be around them, and you want to hand responsibility over to them. And Ted and Todd fit that bill, and there’s plenty of investment managers in Wall Street with great records that don’t fit that bill, in our view. So that’s about all I can tell you. Charlie met — he met Todd first. I met Ted first. And we both — when we talked about them, we talked about their record and the kind of stocks they owned, but we talked a whole lot more about what kind of people they were and we haven’t been disappointed. Charlie?
CHARLIE MUNGER: Yeah, I think the whole thing is working pretty well. And I think those people will be constructive around Berkshire for reasons apart from their expertise in handling securities. In fact, they already are.
WARREN BUFFETT: They already very are.
CHARLIE MUNGER: Oh. They’re — they’ve just — each one has helped buy a business recently.
WARREN BUFFETT: Yeah. And they will help oversee it, too, the businesses. They’re smart about business, and they know just exact — they know the right touch to apply in terms of how much they get involved. I mean, Todd worked on Charter Brokerage. He worked on an acquisition we made from Phillips. Ted just worked on this operation over in Germany, went over there a couple of times. And he’s just smart. You know, he’s got good sense. He knows how to deal with people. You know, if a deal is to be made, he’ll get it made. And we — Charlie and I run into more dysfunctional people with 160 IQs, probably, than anybody alive. But Salomon gave us a head start on that, as a matter of fact. Wouldn’t you say that —?
CHARLIE MUNGER: We’ve specialized in it.
WARREN BUFFETT: Yeah.
CHARLIE MUNGER: We’ve absolutely specialized in it.
WARREN BUFFETT: We’ve seen — take the Salomon — we’ve seen a group of people whose IQs far surpassed those of people at Berkshire, and we’ve seen them self-destruct to make money they didn’t need, when they were already rich. You know, I mean, see, that’s madness. But a lot of people are just incapable of functioning well day after day, even though they’re capable of brilliance from time to time. And we’re looking — we’ve got very solid people in Ted and Todd. They’re very bright and they identify with Berkshire and not with themselves, and that’s a — it’s a huge factor over time. Any more, Charlie, on that?
CHARLIE MUNGER: Well, yeah. And that trustworthiness is more important than the brains. It’s not that they don’t have the brains, but we wouldn’t hire anybody, no matter how able, if we didn’t trust them.
WARREN BUFFETT: Yeah. Very occasionally — (Applause) Yeah. We’ll get disappointed on that occasionally, but not very often.
41. 巴菲特对冲基金赌局的最新情况
沃伦·巴菲特:快到中午了。我们下午1点回来。七年前我打了个赌,最初是为赢家的慈善机构筹集100万美元,另一位对手在从事对冲基金业务——我向任何人提出这个赌局。只有一个人接受了我的挑战。我们打了这个赌,100万美元归赢家的慈善机构,赌注是:一组五只对冲基金是否能跑赢标普Vanguard指数基金。我的观点是,管理费用不会被管理才能所克服,对冲基金会落后。而另一位打赌的人,基本上认为,支付2%的管理费和20%的业绩报酬,再加上母基金的额外费用,对于请华尔街来管理你的钱这种卓越服务来说,根本不算什么。我答应每年报告最新情况。第一年我远远落后,但当时我们也报告了。所以请把那页幻灯片放上来。
如你所见,七年过去了,有趣的是,仅仅买入Vanguard基金,没有别的,只买入标准普尔500指数基金,现在累积回报率为63.5%,而对冲基金的回报率为19%。有趣的是,这其中一部分是表现不佳,但在此期间,对冲基金经理们做得非常好。例如,如果他们管理10亿美元,按照2%和20%的费率,每年仅仅因为来上班就能拿到2000万美元。你知道,一直如此——对冲基金没有做得太差。只是对冲基金的投资者付出了非常高的代价。(掌声)我们最初用零息债券为这个赌注提供资金。我们每人买了大约35万美元的零息债券,到期时价值50万美元。几年前,我们把它转换成了伯克希尔·哈撒韦的股票——所以——和我打赌的另一位也是这样做的。所以现在看起来,赢家将获得远远超过100万美元的收益。
如果你想找点乐子,你可以去Long Bets网站——在搜索栏里输入Long Bets,你会发现这个位于华盛顿的组织,它充当利益相关者,为这些长期赌注设定规则。现在那里有数百个赌局,涉及各种预测,你可以去那里,如果你不同意其中一方的观点,你可以下注,这些赌注可能在50年或25年后兑现。
原文
### 41. Update on Buffett’s hedge fund wagerWARREN BUFFETT: We’re approaching noon. We’ll come back at 1:00. I promised — seven years ago I made this bet, which was originally to produce a million dollars for the charity of the winner, and another fellow who was in the hedge fund business — and I offered this bet to anybody. Only one person took me up on it. And we made this bet where a million dollars goes to the winner’s charity, as to whether a group of five hedge funds, the funds would beat the S&P Vanguard fund. And my point being that the fees would not overcome — would not be overcome — by managerial brilliance and that the hedge funds would fall short. And the other fellow betting, essentially, that paying people 2-and-20, and having an override to the fund of funds, was nothing to pay for the brilliance of getting Wall Street to manage your money. And I promised that every year I would report the update. And the first year I fell far behind, but we reported it then. So we’ll put that slide up.
And as you can see, seven years into it, it’s interesting that just buying Vanguard fund, you know, with no — nothing but putting the S&P 500 in there, has now given a cumulative return of 63 1/2 percent, and the hedge funds are at 19 percent. The interesting thing is, some of that is underperformance, but the hedge fund managers have done very well during that period. If they were managing a billion dollars, for example, at 2and-20, you get $20 million a year just for coming to the office. It’s — you know, it’s been — the hedge funds haven’t done bad. It’s the investors in the hedge funds have paid a very big price. And the — (Applause) We originally funded this with zero-coupon bonds. We each bought about 350,000 of zerocoupon bonds that would be worth 500,000 at the end of the period. We converted it to Berkshire Hathaway stock — so — a few years ago, the fellow on the other side of the bet did it with me. So now it now looks like the winner will get appreciably more than a million dollars.
And if you want to entertain yourself, you can go to Long Bets — on search, just put in Long Bets, and you’ll find this organization out in Washington that sort of acts as the stakeholder, sets the rules for these long bets. And now there’s hundreds of them up there, and they’re on all kinds of predictions, and you can go there, and if you want to disagree with one of the parties on there, you can make these bets that pay off in 50 years or 25 years.
下午会议
1. 没有提前收到关于克莱顿房屋的问题
沃伦·巴菲特:好的。大家请坐好,我们继续。我想澄清一件事。我女儿告诉我,因为我们在回答卡罗尔的第一个问题时准备了所有这些幻灯片,所以卡罗尔·卢米斯和我事先讨论过这个问题。我向你们保证,我没有和小组中的任何人讨论过任何问题,他们也会告诉你们同样的事情。但我知道我会被问到关于克莱顿的问题,所以我准备了幻灯片。碰巧它成了第一个问题,但它肯定会在前几个问题中出现。所以,卡罗尔没有——卡罗尔在60年里从未向我透露过任何东西,其他小组成员也没有。所有事情——但是——我准备好了人们会问关于克莱顿的问题。好的。我们继续,接下来问贝基。
原文
## Afternoon Session1. Didn’t get Clayton Homes question in advance
WARREN BUFFETT: OK. Everybody will settle down, we’ll move right along. I want to clear up one thing. My daughter told me that because we had all those — I had — all those slides that were in answer to Carol’s first question, that Carol [Loomis] and I had discussed it ahead of time. I will guarantee you that I’ve discussed no questions with anyone on the panel, and they will tell you the same thing. But I knew I was going to be asked questions about Clayton, so I prepared the slides. It was an accident that it turned out to be the first question, but it was certain to be in the first few. So, Carol did not — Carol in 60 years has never tipped me off on anything, nor have the other panelists. And everything — but we were — but I was — prepared for the fact that people would be asking questions about Clayton. OK. Let’s move right along, and we’ll go to Becky.
2. 高通胀下表现最好的业务
贝基·奎克:好的。这是一个问题——哦,不是这个问题。等一下。在这儿。这个问题来自奥马哈当地的约翰·威尔斯,他说,“您将通货膨胀描述为一条巨大的企业绦虫。伯克希尔的哪些业务最适合在高通胀时期蓬勃发展,为什么?哪些业务会遭受最大的损失,为什么?”
沃伦·巴菲特:是的。嗯,通货膨胀期间最好的业务通常是那些——你一次性买入,之后就不需要持续进行资本投资的业务。所以你不会面临因通货膨胀而需要投入越来越多资金进行持续再投资的问题。这就是房地产通常在高通胀时期表现良好的原因之一。如果你像查理55年前那样建造了自己的房子,或者像我55年前那样买了一栋房子,那是一次性支出,而如果你——并且你获得了重置资本因通货膨胀而膨胀的好处,而不必自己去重置。如果你拥有对他人有用的东西,随着时间的推移,它的定价往往会参考重置价值,所以你实际上获得了通货膨胀带来的好处。现在,如果你从事像公用事业或铁路这样的业务,它会不断地吞噬越来越多的资金,你的折旧费用不足,你是在自欺欺人地看待你的真实经济利润。
所以,任何需要大量资本投入的业务,在通货膨胀时期往往都不是好生意,而且通常在任何时候都不是好生意。而你一次性购买的东西——品牌在通货膨胀时期是非常好的拥有物。你知道,喜诗糖果许多年前就建立了自己的品牌。现在,我们一直在滋养它,但这个品牌的价值在通货膨胀期间会增加,实际上,任何强势品牌的价值都会如此。吉列在1939年购买了世界大赛的全部广播权。我记得,他们花了10万美元,就获得了转播扬基队比赛的权利,我想是1939年对阵红人队。想想他们在1939年用10万美元的美元价值在人们心中留下了多少印象,他们影响了像我这样的年轻人。我当时八岁或九岁。还有数百万人——他们当时用那些美元做到了。当然,如果你现在想出去尝试并对数百万人的心智产生类似的印象,那将花费一笔巨款。其中部分原因是通货膨胀。
部分原因在于其他方面。但在1939年用当时的美金进行这项投资是非常棒的,它在1960、1970和1980年以出售剃须刀和刀片的形式获得了回报。这就是你想要拥有的那种业务。查理?
查理·芒格:嗯,是的,但如果通货膨胀完全失控,你无法知道它会如何结束。如果不是魏玛共和国的恶性通货膨胀,我们可能永远不会遇到阿道夫·希特勒。正是德国大通胀加上随后的经济大萧条这两者共同作用,给我们带来了希特勒。想想世界为此付出的代价。我们不想要通货膨胀,因为它对喜诗糖果有好处。(笑声)
沃伦·巴菲特:我都没意识到我——
查理·芒格:不,我没有批评你。
沃伦·巴菲特:对喜诗糖果有利就是对美国有利。(笑声)
原文
### 2. Businesses that do best in high inflationBECKY QUICK: OK. This is a question — oops, that’s not the question. Hold on. Here it is. This is a question from John Wells, right here in Omaha, and he says, “You’ve described inflation as a gigantic corporate tapeworm. Which of Berkshire’s businesses are best suited to thrive during a period of high inflation and why? Which will suffer the most and why?”
WARREN BUFFETT: Yeah. Well, the best businesses during inflation are usually the best — they’re the businesses that you buy once and then you don’t have to keep making capital investments subsequently. So you get — you do not face the problem of continuous reinvestment involving greater and greater dollars because of inflation. That’s one reason real estate, in general, is good during inflation. If you built your own house 55 years ago like Charlie did, or bought one 55 years ago like I did, it’s a one-time outlay, whereas if you’re — and you get the — you get an inflationary expansion in replacement capital without having to replace yourself. And if you’ve got something that’s useful to someone else, it tends to be priced in terms of replacement value over time, so you really get the inflationary kick. Now, if you’re in a business such as the utility business or the railroad business, it just keeps eating up more and more money, and your depreciation charges are inadequate and you’re kidding yourself as to your real economic profits.
So, any business with heavy capital investment tends to be a poor business to be in in inflation and often it’s a poor business to be in generally. And the business where you buy something once — a brand is a wonderful thing to own during inflation. You know, See’s Candy built their brand many years ago. Now, we’ve had to nourish it as we’ve gone along, but the value of that brand increases during inflation, just as the value of, really, any strongly branded goods. Gillette bought the entire radio rights to the World Series in 1939. And as I remember, it cost them $100,000, and for that they got to broadcast the Yankees, I think, versus the Reds in 1939. And think of the number of impressions they made on minds in 1939 dollars for $100,000, and they were getting in the minds of young guys like myself. I was eight or nine. And millions of people — and they did it in those dollars then. And, of course, if you were going to go out and try out and do — have similar impressions on millions of minds now, it’d cost a fortune. And part of that is due to inflation.
Part of it’s due to other things. But it was a great investment, which could be made in 1939 dollars that paid off, in terms of selling razors and blades in 1960 and 1970 and 1980 dollars. So that’s the kind of business you want to own. Charlie?
CHARLIE MUNGER: Well, yeah, but if the inflation ever goes completely out of control, you have no idea how it’s going to end up. If it weren’t for the Weimar inflation, we might never have had Adolf Hitler. It was the twosome of the great German inflation followed by the Great Depression that brought us Hitler. And think of the price that the world paid for that one. We don’t want inflation because it’s good for See’s Candy. (Laughter)
WARREN BUFFETT: I didn’t quite realize I was —
CHARLIE MUNGER: No, I wasn’t criticizing you.
WARREN BUFFETT: What’s good for See’s Candy is good for the United States. (Laughter)
3. 有机增长 vs. 收购
沃伦·巴菲特:好的。加里?
加里·兰塞姆:三年前您提到,您曾考虑收购一家大型商业保险公司,而现在您创办了伯克希尔专业保险公司,开局似乎不错。您认为这是否取代了收购一家大型公司的想法?或者伯克希尔专业保险公司的表现是否足够好,以至于您对有机增长感到满意?
沃伦·巴菲特:是的。
加里·兰塞姆:——有机增长?
沃伦·巴菲特:我想说,几乎可以肯定的是,我们——我不想说100%肯定——但我们几乎肯定不会收购一家大型商业保险公司。在我看来,我们在伯克希尔·哈撒韦专业保险公司拥有理想的业务。我们有合适的人选来运营它。有阿吉特负责监督。我们的资本比世界上任何商业保险公司都多,因此我们的证券和保单实际上比任何其他公司都更好。所以我们拥有所有这些有利因素。如果我们收购一家大型企业,我们将支付非常可观且不可抵扣的收购溢价,而通过这种方式,我们在构建阶段实际上已经赚了钱。我认为,5年或10年后,它可能会成为一个非常非常大的业务。所以我们几乎不可能收购其他公司。查理?
查理·芒格:嗯,我当然同意你的看法。
沃伦·巴菲特:好的。——这就是他保住工作的方式。(笑声)我们继续——顺便说一句,所有的分场,包括希尔顿酒店的那个,都坐满了。我不确定有几个——11号站在哪里——但我们在午餐时间总会走掉相当多的人。所以我确信每个人都能找到座位,但我们对今天上午没有找到座位的人表示歉意。
原文
### 3. Organic growth vs. acquisitionsWARREN BUFFETT: OK. Gary?
GARY RANSOM: Three years ago you noted that you had looked at a large commercial lines insurance company as a possible acquisition, and now you’ve started up Berkshire Specialty, which seems to be off to a good start. What are your thoughts on whether that has replaced the idea of taking over — of buying or acquiring a large company, or is Berkshire Specialty doing well enough that you’re content with that —
WARREN BUFFETT: Yeah.
GARY RANSOM: — organic growth?
WARREN BUFFETT: I would say that it’s almost certain that we — I don’t want to say 100 percent certain — but it’s almost certain we will not take over a large commercial insurance company. We’ve got the ideal operation, in my view, in Berkshire Hathaway Specialty. We’ve got the right people running it. We’ve got Ajit overseeing it. We’ve got more capital than any commercial insurance company in the world so that our securities are — and, therefore, our policies — are really better than anyone else’s. So, we’ve got all these things going for us. And if we bought a big operation, we would have paid a very substantial nondeductible acquisition premium, and this way we’ve actually made money while we’re in the building stage. And I think it can be a very, very big operation five or 10 years from now. So it’s almost zero probability that we’ll buy somebody else. Charlie?
CHARLIE MUNGER: Well, I certainly agree with you.
WARREN BUFFETT: OK. The — that’s how he keeps his job. (Laughter) We’ll go to — incidentally, all the overflow rooms, including at the Hilton, got filled. I’m not sure where a couple — where station 11 is — but we always lose a fair number at lunchtime. So I’m sure everybody can find a seat, but we do apologize to those who could not find a seat this morning.
4. 芒格论声誉和良好行为
沃伦·巴菲特:11号站?
与会者:是的。嘿,沃伦和查理。你们好吗?祝贺你们50周年。
沃伦·巴菲特:谢谢。
与会者:那么,在今年年报中,查理写到了使伯克希尔体系及其领导者成为一个历史性组织实体的独特属性。所以,我的问题是,对于刚刚开始职业生涯的年轻企业家来说,你们会向他们灌输什么样的实用思维模型,才能让他们建立起具有如此独特性和影响力的持久企业?如果可能的话,能否举一些对比的例子,比如为什么微软能够将自己打造成一个具有统治地位的巨无霸公司,而喜诗糖果却可以成为产生大量现金的优秀企业,但不一定能成为像伯克希尔或微软那样具有持久影响力的企业?
查理·芒格:谢谢,沃伦。(笑声)
沃伦·巴菲特:这话是你写的。(笑声)顺便说一下,这是菠萝汁。有人质疑这个。(笑声)他们说,如果你要长时间说话,这对嗓子有好处。
查理·芒格:是的。嗯,当然,声誉是经过很长一段时间才能建立的。很少有人像查尔斯·林德伯格那样,突然之间就拥有了崇高的声誉。我们大多数人必须非常缓慢地获得它,伯克希尔的情况也是如此。对于任何个人来说,你只能在被赋予的岁月和可用的时间里尽力获得最好的声誉。结果可能很好,也可能很差。但这是一项明智的投资。我经常看到,机会降临到人们身上,是因为他们过去获得的信誉给他们带来了新的机会。所以,我认为,在一生中行为得当,几乎比其他任何事情都重要。而且——我认为,随着我们越来越成功,我们实际上在努力表现得更好,如果你不这样做,我觉得你就是疯了。所以,我当然建议你遵循那些老式的原则。
而且我认为没有什么方法可以保证建立一个全能型的强势品牌,也无法保证——如果结果是五千万分之一的那种结果,你很可能无法得到它。
沃伦·巴菲特:菲亚特的詹尼·阿涅利,在——我想是1988年——有一次我和他共进晚餐,他对我说了一句让我铭记在心的话。他说:“当你老了,”他说,“你会拥有你应得的声誉。”他说:“在一段时间内,你可以”——
查理·芒格:愚弄人。
沃伦·巴菲特:——“愚弄人”,但他说:“当你”——他当时是在说他自己——“当你到了我这个年纪,”他说,“无论你有什么声誉,那很可能就是你应得的。”我认为企业也是如此。坦率地说,你知道,伯克希尔因为获得了有点与众不同的公司的
沃伦·巴菲特:嗯,这需要众议院的218名议员、51名参议员以及一位愿意签署法案的总统。问题在于:你认为国家应该花多少钱,以及从谁那里收钱?我想指出的是,尽管所有企业高管都在抱怨税率,但企业利润占GDP的比例却创下了历史新高。40年前,企业税占GDP的4%,现在大约是2%。企业税大幅下降,而工资税却上升了。你知道,这确实是个问题。一旦税法中有了特殊条款,除非对税法进行重大修订,否则很难废除它们。实际上,我认为——我可能对此是个乐观主义者,但我认为——我认为罗恩·怀登和奥林·哈奇,这两位参议院财政委员会的资深成员,有能力共同制定出一些他们俩都不完全喜欢、但都比现有方案更可取的方案,而且我认为可以使其更加合理。
但最终,如果我们打算花费GDP的21%或22%,我们或许应该征收GDP的19%的税。我们可以承受几个百分点的差距,而不会让债务占GDP的比例进一步恶化,所以我们还是有回旋余地的。但是,你知道,从大约17.5万亿美元的19%中收税,就像参议员埃弗雷特·德克森曾经说过的,那可是真金白银。至于从企业收多少、从个人收多少、从遗产税中收多少,你知道,这将是一场全面的斗争。所以,就海外现金而言,基本上你可以把它带回来,只是需要按美国企业税率纳税。我们的企业税率是35%。查理和我,在我们人生中相当长一段时间里,面对的是52%的企业税率,后来是48%,而国家在这段时期里发展得很好。美国企业在那个时期也繁荣昌盛。就整体税率而言,我一点都不可怜美国企业。
我认为,在企业税方面,可以制定一个更加公平的税法。但我确实不认为,目前企业税仅占GDP的2%,这远低于30或40年前的比例,是一个沉重的负担。对于那些靠利率仅为0.25%或0.5%的定期存款生活的退休人员,以及那些有形资产收益率平均接近15%的美国企业(这是他们的衡量标准),你知道,在这个经济体中,股权持有者相比于债权持有者,受到了极其优厚的待遇。(零星的掌声)查理?
查理·芒格:嗯,我同意你的看法,我也不会为税法上的这些小差异而烦恼。当然,我住在加州,那里对长期资本利得征收13.5%的税,而且不能在联邦税中抵扣。在加州征收这种税是很荒谬的,因为它会赶走富人。夏威夷和佛罗里达足够明智,知道富人不会犯很多罪,不会给学校带来负担,而且他们会提供大量的医疗支出,这对其他人的收入都有好处。我认为加州的税收政策非常愚蠢。但我不认为美国的政策——(掌声)——我认为美国的政策一点都不差。
沃伦·巴菲特:而且因为它不能抵扣,是因为替代性最低税——
查理·芒格:是的,没错。
沃伦·巴菲特:嗯,以前不是这样,但它——
查理·芒格:不,它一直是——
沃伦·巴菲特:——算是悄悄溜进来的。
查理·芒格:不,他们是故意的。(笑声)不,他们是故意的。
沃伦·巴菲特:早期的偏执症状。(笑声)
查理·芒格:是啊。但这很惊人。把富人赶走的想法,佛罗里达在这方面比加州明智得多。这真的很疯狂。到底谁会不希望富人来他们的州消费呢?
沃伦·巴菲特:是啊,是啊。记住这一点,当你来内布拉斯加州参加年会时。(笑声)我想说,我真的认为今年有一定的可能性——而且不是微小的可能性。我认识罗恩·怀登和奥林·哈奇。他们都是爱国者,都很聪明,都想做正确的事。他们对什么是正确的事有不同的看法,这是毫无疑问的,但他们也知道,不合作他们就一事无成。但我认为真正的机会在于,如果他们能在公众视线之外进行工作——共同研究一些东西——如果他们已经在做了,我不会感到惊讶。我认为这是解决问题的办法。查理总是指出,如果当初在费城举行的制宪会议上,每位代表都立刻跑出去对电视镜头说他自己多么正确、别人多么错误,那会是什么结果。
固守立场、不愿意妥协是成不了什么事的,因为当对税法的一些重要方面存在两种根本不同的观点时,要写出一个方案需要大量的妥协。但这两位都是好人,我认为在一年内出台新的企业税法并非不可能。
8. 巴菲特谈亚当·斯密的《国富论》
沃伦·巴菲特:好的。卡罗尔?
卡罗尔·卢米斯:这个问题有点另类,来自澳大利亚墨尔本的乔丹·肖普夫。“巴菲特先生,在为本杰明·格雷厄姆《证券分析》第六版撰写的前言中,您提到了您格外珍视的四本书。其中三本是格雷厄姆本人所著,它们对您的影响力众所周知。然而,第四本书——即亚当·斯密于1776年出版的《国富论》——对您思想形成的贡献却鲜有讨论。所以我的问题是,您从《国富论》中学到了什么,它如何塑造了您的投资和商业哲学?”
沃伦·巴菲特:嗯,它并没有塑造我的投资哲学,但我确实从中学到了经济学知识。而且我的朋友比尔·盖茨送了我一本初版。我得以研读这本书。亚当·斯密在1776年写下了它。你知道,如果你读了亚当·斯密,读了凯恩斯、李嘉图,然后再读那本我们在外面摆着的小书《客户的游艇在哪里?》,你就会获得很多智慧。我忘了提,我本来应该提一下:我们之前不想把它拿出来卖,因为会泄露电影内容,但我们确实有“伯克希尔轰炸机”的内衣、运动衫什么的,这些都是鲜果布衣提供的。我们还有弗雷德·施韦德的《客户的游艇在哪里?》这本书,里面蕴含着惊人的智慧,篇幅很短,而且非常有趣。
但如果你想——如果你不仅想获得更多智慧,还想显得更有学问,你也应该读读《国富论》。查理?
查理·芒格:亚当·斯密是那种真正经得起时间考验的人。我的意思是,他被公认为有史以来最聪明的人之一。当然,他早在很久以前就教导的教训,在共产主义惨败时被再次印证,而新加坡、台湾和中国大陆等地则迅速崛起。资本主义体制的生产力简直令人难以置信,而他早已并深刻地理解了这一点,他做了很多好事。
沃伦·巴菲特:我采纳了他关于劳动专业化的观点,你知道,他谈到了人们制作大头针之类的事情,但实际上我把这个应用到了慈善事业中。你知道,我的意思是,这个想法是让你让别人做他们最擅长的事,而你专注于你最擅长的事。我从修剪自己的草坪一直贯彻到慈善事业,把所有事情都推掉,说别人比我更擅长做这个,然后在你最能发挥生产力的领域工作,这是一件很棒的事情。
查理·芒格:是啊。你也没有自己做肠道手术。(笑声)
沃伦·巴菲特:没有。(笑声)我不确定我该怎么回应这个。(笑声)
9. 子公司并非过于关注短期
沃伦·巴菲特:好的。乔纳森?
乔纳森·勃兰特:沃伦,您告诉您旗下企业的管理者,要把他们的企业当作自己永远拥有的东西来思考,他们的首要任务是加宽护城河和照顾好客户。据我交谈过的人说,不止一个案例中,伯克希尔旗下那些曾经是上市公司的子公司,遇到了问题——这是在某些边缘情况下,请注意——它们试图最大化日历年的收益和向母公司的分红,而不是专注于企业的长期健康。您是否发现,那些曾经是上市公司的管理层,由于习惯的力量,在做出只最小化关注短期结果的决策时,比那些一直是私人公司的管理层遇到更多困难?如果这种动态确实存在,有没有什么可以做的来应对它?而且我很好奇,伯克希尔的大部分薪酬结构是基于12个月的结果,还是已经基于多年期?
沃伦·巴菲特:是的。我不认为我们在收购的上市公司和私人公司之间遇到过什么特别的问题。我的意思是,如果你把我们收购的所有上市公司加总起来,与私人公司对比,我不知道我更愿意拥有哪一组,也不知道哪一组带来了更高的回报。
查理·芒格:我不知道他从哪里得来的这个想法。
沃伦·巴菲特:是啊。
查理·芒格:这对我们来说并不明显。
沃伦·巴菲特:是啊。好吧,你已经听到了查理的话。我自己也想不起来。你知道,如果我们告诉他们要考虑100年,我们就是那个意思,而且我认为他们知道我们说到做到。他们肯定知道我们管理伯克希尔的方式,你知道,我们自己的决策也是这样的。所以,我认为我们树立了正确的榜样,并且我们尽可能强烈地用语言传达这个信念,我们努力去强化——我们努力在年报中强调这一点,我们在像今天这样的会议上谈论它。我们相信要反复不断地传达同样的信息。我们并非完全忽视年度业绩,只是不以此为准绳。但我每个月都会收到几乎所有企业的数据,我带着极大的兴趣阅读它们,你知道,我一直在思考它们。我不认为它们不重要,但我们不靠它们生活。
而我认为真正重要的是,你知道,我们三年、五年或十年后会走到哪里。但我也——我不会——如果我们在某些领域表现不佳,我不会接受这样一个事实:为了在十年内最大化成果,就意味着我们应该在短期内浪费金钱或忽视业务。但我必须像查理那样说,我并不同意这个前提。
10. 巴菲特对德国公司的兴趣
沃伦·巴菲特:好的。2号站。
观众:亲爱的沃伦,亲爱的查理。感谢你们精彩的50年。我是一个快乐的股东,希望你们能继续长久地干下去。我叫维多利亚·冯·特罗普,来自德国波恩。我的问题是,你们在美国和德国都有公司。你们认为德国和美国的新创公司在企业文化和业绩方面有什么不同?
沃伦·巴菲特:查理?
查理·芒格:什么和什么之间的不同——
沃伦·巴菲特:我知道问题。我只是等着你来回答,而不是重复问题。(笑声)
查理·芒格:现在他听得更清楚多了,他——
沃伦·巴菲特:是啊。
查理·芒格:嗯,我们——我们在欧洲买东西一直很困难。非常罕见。我认为欧洲的传统,包括家族传统,与美国和其他一些国家不同。当然,德国在技术和资本主义方面有着悠久的优良传统,这对德国来说是上天的恩赐。我们一直钦佩德国人的表现。实际上,德国人工作时间比许多其他人少,但产出却多得多,当然,沃伦和我在这一点上做得也不错。(笑声)所以,我们——我们钦佩德国人,特别是工程方面,但——我们想拥有优秀的德国公司已经很久了,我们终于买下了一家。
沃伦·巴菲特:是的。但我做个预测。我预测我们在未来五年内至少会收购一家德国公司。我认为——我认为我们在德国的知名度比几年前要高得多。我们那里有一位女士,她通过其他人,也向我们介绍了路易斯。我认为她由于与我们在这笔交易中的合作,以及我们试图传播她帮助我们寻找机会的消息,她会听到更多的事情。所以,如果未来五年我们在德国至少做成一笔交易,我真的会感到惊讶,而且我对此充满期待。我的意思是,我们对——你知道,我们必须找到一家我们能理解的生意。自从路易斯交易宣布以来,过去几个月我可能收到了四五封信,但几乎每一封涉及的生意都非常小。但我们会找到一家的。我们很渴望,我们有资金,而且我们偶尔确实适合那种家族企业的情况。
而且价格在那里可能比美国更有吸引力,尽管我还没看到我们买到的任何东西。但我想说,我们收到的某些报价的价格,目前有合理的可能性比我关注的美国价格更吸引人。
11. 为什么竞争对手有时比GEICO定价更低
沃伦·巴菲特:好的。贝基。
贝基·奎克:这个问题引起了我的注意,不是因为我认为这是个抱怨,而是我认为它确实是一个关于GEICO使用的精算模型的问题。它来自斯坦·齐恩。他说:“我和我的妻子是伯克希尔·哈撒韦的股东。我78岁,她74岁。我们有长期无事故驾驶记录。然而,当我们带着股东折扣向GEICO申请时,GEICO未能提供比我们目前在其他优秀公司获得的同类保险更低的费率。为什么?”
沃伦·巴菲特:嗯,原因在于,我们可能只能在联系我们的人中,大约40%的情况下能击败其他公司的费率,而60%的情况下我们不能。没有哪家公司能在所有情况下都是最低的。我们有自己的一套核保标准,其中包含许多变量,年龄是其中之一,但在这个年龄段不是主导因素。但我们有很多很多的变量。我们进行计算,而像州立农业、好事达、美国汽车协会等非常优秀的竞争对手,他们的核保权重略有不同,有时他们的报价会低于我们。但是,我不认为有任何一家规模较大的公司,能比GEICO更频繁地成为最低价。我们每周通过电话向成千上万的人提供报价。我每周都会收到数据,包括报价数量和保单销售数量。我可以告诉你,我们成功销售的百分比非常高。如果我们向他们收取的费用比之前的公司更高,我们是卖不出去的。所以,不同的人对不同的变量有不同的权重。
你提到的那对夫妇听起来应该能从某家公司获得非常好的费率,但他们显然从其他公司获得了比我们更好的费率。这种情况会在大约60%的时间里发生,而40%的时间里我们会赢得业务。由于我们现在只占整个市场的11%,这意味着我们还有很多保单持有人有待争取。在评估驾驶员时,这是一个有趣的问题。你知道,我们知道16岁的男孩几乎是最糟糕的驾驶员;16岁的女孩是相对更好的群体。这是否意味着她们是更好的驾驶员?不一定。这可能意味着她们没有同样的炫耀倾向。可能意味着她们开的英里数更少。可能意味着很多事情。所以我们问很多问题,其他公司问不同的问题,我们会得出不同的费率。但花15分钟给GEICO打个电话绝对是值得的。(笑声)查理?
查理·芒格:嗯,我想说的是,除此之外,当你进入老年群体,并且发现自己不像大多数同龄人那样衰退得那么快时,你可能在为保险支付不公平的价格,但这是一个不错的权衡。(笑声)
沃伦·巴菲特:加里。我以前没这么想过。(笑声)
12. 再保险业务因“幌子”而恶化
加里·兰塞姆:再保险市场在过去两三年里发生了巨大变化,大量替代资本涌入这个行业,使得“下一次重大灾难事件后会有巨大机会”这一假设更难成立。您和阿吉特计划如何改变或采取行动,以利用可能存在的任何机会?
沃伦·巴菲特:嗯,我们的竞争对手难道不想知道吗?(笑)再保险业务不像以前那么好了,而且不太可能恢复如初。大量资金涌入再保险,不是因为他们想为别人提供再保险,而是因为再保险要么成为了一个时髦的资产类别,供那些寻求所谓非相关投资、可能并不清楚自己在做什么的人选择,但这是一个你可以推销给别人的东西,你知道,对养老基金来说是一个有吸引力的路线。其次,它也是进行资产管理的一个幌子。所以,如果你去百慕大成立一家再保险公司,你实际上可以运营一个对冲基金,你需要一点业务来让它看起来你做的不仅仅是运营一个对冲基金,并且将其设在海外以便不用纳税,但这才是主要动机。
所以,当一大群人带着资金进来,他们有点需要你的再保险这个幌子来掩盖他们真正的动机时,你很可能在再保险领域获得不那么有吸引力的价格。这种情况一直在相当大规模地发生,我想说,我预计未来10年的再保险业务,整个行业,将不如过去30年那么好。这是一个前景已经变糟的行业,我们对此无能为力。我们会找到一些事情做。有些事是只有伯克希尔才能做的,我曾在年报中提到,有八笔——我想是八笔——保费在10亿美元或以上的合同,而我们包揽了全部八笔。
所以,我们确实——在世界的某个角落我们拥有强大的地位,我们还会做一些其他事情,但这已经不像以前那么好了。查理?
查理·芒格:嗯,我想,总的来说,当然,这会变得更加困难,当然,来自推销金融的竞争越来越激烈,他们也越来越乐观。他们在寻找一个强有力的叙事。我们不是在寻找一个强有力的故事来卖东西。我们在玩一个长期游戏,而其他人只是假装这样做。
沃伦·巴菲特:是的。我们可以——长期以来,我们有机会出去推销再保险类的资金,并真正利用人们,你知道,因为我们在该领域拥有最好的声誉,我们可以吸引大量资金,并从中获得大量超额利润。但这不是我们的游戏。
查理·芒格:而且我们并不特别欣赏它的玩法。
13. 如何赢得朋友并影响他人
沃伦·巴菲特:3号站。
观众:巴菲特先生和芒格先生,我的名字是(听不清),来自南佛罗里达,目前上七年级。我的问题是你如何交很多朋友,让人们喜欢你并愿意与你合作?
沃伦·巴菲特:这个问题问得不错。(掌声)非常好的问题。
查理·芒格:嗯,你知道,我在你这个年纪的时候相当令人讨厌,问了很多无礼的问题,并不是每个人都喜欢我。所以,我能让人们稍微喜欢我一点的唯一方法就是变得非常富有和非常慷慨。(笑声)这会管用的。
沃伦·巴菲特:如果人们认为你会开支票,他们会看到你身上各种美德。(笑声)是啊。我们俩——查理和我早年都挺让人讨厌的,但随着年龄增长,你应该对人性行为变得更聪明一些。而且我在成长过程中遇到了一些很好的老师,他们教会我什么方法有效。我的意思是,我在一生中观察过其他人,还有这些精彩的老师。他们不是传统意义上的老师,但他们是我钦佩的人,我问自己:“为什么我钦佩这些人?”如果我也想被别人钦佩,你知道,我为什么不学习他们的一些品质呢?所以,这不是一个复杂的问题,你知道。
如果你环顾学校周围你喜欢的同学,写下他们做的让你喜欢他们的三四件事,然后看看让你反感的另外三四个人,写下他们的品质,然后决定你要成为你自己会喜欢的那种人,你要拥有左边那个人身上的品质。你慷慨、友好、乐于接受事物、有幽默感、不占有不属于自己的功劳,所有这些品质。这些都是可以做到的。如果你喜欢别人身上的这些品质,人们也会喜欢你身上的这些品质。如果你发现一些令人讨厌的东西,比如你总是迟到,总是贪功,对一切都持否定态度,而你也不喜欢别人有这些,那就自己改掉它们,你会发现这很有效。(掌声)
查理·芒格:这在婚姻中也很有效。如果你能改变自己而不是试图改变你的配偶,那是个好主意。(笑声)
沃伦·巴菲特:查理说过,选择配偶最重要的事情不是寻找智慧、幽默或品格。他说要寻找一个期望值低的人。(笑声)
14. 尽管有劳资问题,NetJets并非错误收购
沃伦·巴菲特:好的。安德鲁?
安德鲁·罗斯·索金:好的。这是一个关于NetJets的问题。我们收到了几个与NetJets相关的问题。我们把这两个合并了。第一个是,您能评论一下与在外面抗议的NetJets飞行员的旷日持久的纠纷吗?另外,惠特尼·蒂尔森问,“您预期从NetJets订购的数十亿美元飞机中获得何种投资回报?”而且非常尖锐地写道,“收购NetJets是不是一个错误?”
沃伦·巴菲特:不,我不认为收购NetJets是个错误。我们有过一些事情,在一段时间内看起来像是个错误,其中一些最终确实是错误。但NetJets是一个非常不错的生意。我们有一个好生意;飞行员们有一份好工作。我认为,从我们数十亿美元订单的投资回报角度来考虑这个问题,并不是正确的方式,因为我们要把这些飞机转售给机主。我们确实有一个核心机队代表着投资,但这笔投资在很大程度上是由机主自己持有的。我拥有——我拥有什么?我拥有一架飞机的3/16份额,那架飞机我的孩子们在用。我拥有另一架飞机的1/8份额,那是我自己用的。但那是我的投资,不是NetJets的投资。在劳资关系方面——多年来,伯克希尔有数百个工会,literally hundreds。事实上,我们现在可能还有几百个。
而在50年里,我们只遇到过三次罢工,就我记得的而言。我想没有其他了。可能有过一些一天的停工。但我们在伯克希尔·哈撒韦的纺织厂有过一次四天的罢工,大约30年前在《布法罗新闻》有过一次四天左右的罢工,还有一次在喜诗糖果。所以,我们完全没有反工会的议程,而且我们认为我们的飞行员非常出色。我的意思是,我乘坐NetJets,我的家人乘坐NetJets,已经20年了,我们遇到的都是专业的、友好的飞行员。你知道,人性使然,有时会在报酬问题上产生分歧。我们飞行员平均年薪是14.5万美元。他们工作——他们工作七天——他们有选择,但主要的选择是工作七天休息七天。我们支付他们去基地的时间。他们可以住在国家的任何地方。
与我们的竞争对手Flexjets、Flight Options等包机公司相比,我们的待遇很好。但雇主和雇员之间时不时有分歧,这是完全可以理解的。我们会解决的,但这不一定在一天、一周或一个月内就能完成。我们的飞行量在增长,我们的美国机主数量也在增长。欧洲市场持平。但美国是更大的部分。所以,这是一个我非常庆幸我们拥有的生意。我为拥有它感到自豪。它是一个一流的运营企业。我相信我们给飞行员的培训比任何其他公司都多。我自己乘坐NetJets,我的孩子们都乘坐NetJets。我们的很多经理也乘坐它,所以没有人比我们更关心安全。这不是一个CEO坐自己的专机而其他人坐别的方式的公司。所以,我——我坐的和其他人一样的飞机,一样的飞行员。我的意思是,没有特殊安排。
所以,我们对安全有着强烈的关注,并且我们有非常专业的飞行员。目前,我们在合同上有不同意见,但在我看来,那会得到解决的。查理?
查理·芒格:这些年来,我遇到的每一个NetJets飞行员都给我留下了极好的印象,他们非常熟练、能干、尽职尽责、值得信赖。我想说,大多数——我想不出有任何NetJets飞行员以任何方式表示过对自己的生活不满意,很多人说他们热爱这份工作,因为——我并不确定工会是否公正地代表了飞行员。
沃伦·巴菲特:好的。(掌声)他说“fellow”(伙计们)。实际上,我们也有很多女飞行员。
15. 税法助力了Duracell与宝洁的交易
沃伦·巴菲特:格雷格?
格雷格·沃伦:沃伦,回顾您从宝洁公司收购金霸王(Duracell)的交易,您在交易时指出,金霸王是一个拥有顶级产品的全球领先品牌。您显然熟悉这个业务,它最初是在1996年被吉列收购的。虽然金霸王确实能提供相当稳定的现金流,并在市场地位上拥有强势品牌,但其核心业务正在下滑,技术的进步使得碱性电池远不如20年前那么重要了。回顾历史,您一直愿意持有那些处于衰退行业的公司,只要它们能继续为伯克希尔整体产生一些现金,所以持有金霸王在投资组合中并不算特别另类。我的问题是,考虑到您持有宝洁股票的极低成本基础(过去几年您一直在出售其中一部分),税收筹划在这个交易中实际起了多大作用?如果没有税收方面的考虑,您还会做这笔交易吗?如果会,在什么价位?
沃伦·巴菲特:嗯,宝洁公司和伯克希尔·哈撒韦公司通过这种方式进行交易都有税收上的好处,所以如果没有双方各自享有的税收优惠,宝洁可能不会按照交易达成的价格出售,我们也不会按照那个价格购买。这是一个我们需要持有宝洁股票超过五年才能利用的条款。这个条款在税法中存在已久,我们与它被写入税法无关,但它是税法的一部分。这与房地产交换安排有些类似,你可以交换房地产并递延任何税收。我们在金霸王上不会获得新的税收基础;我们保留旧的较低税收基础,就像——他们叫它什么?是第1231条还是——
查理·芒格:是的。
沃伦·巴菲特:——房地产交换。所以这与此类似,答案是,从宝洁的角度来看不会有交易,从伯克希尔的角度来看很可能也不会有交易,如果不是因为我们可以进行交换安排的话。至于业务下滑的部分,电池业务将是一个下滑的业务,但在全球范围内,它还会存在非常非常长的时间。金霸王的地位非常稳固。这是一个非常好的生意。就像你说的,我在吉列董事会时就熟悉它。但你知道,它的销量会在一段时间内下降,但我认为我们对金霸王的投资会做得很好。我期待交易完成,这可能要到第四季度,因为我们需要将其与宝洁的很多其他东西(如信息技术、分销中心等)分离开来。
但宝洁一直非常合作。他们在进行过渡——你知道,在那段时间里,他们不能再做得更好了,当我们拥有它时我会非常高兴。
16. 我为什么要捐出大部分财富
沃伦·巴菲特:4号站。
观众:你好,沃伦和查理。我是马文·布鲁姆,来自德克萨斯州沃斯堡的遗产规划律师,那里是你们四家公司的所在地。顺便说一下,我们对新开张的内布拉斯加家具城和达拉斯/沃斯堡地区的伯克希尔·哈撒韦汽车集团感到兴奋。除了奥马哈,我们希望你们把沃斯堡当作第二故乡。
沃伦·巴菲特:它对我们很好。实际上,我们在那里有五家公司。MiTek刚收购了一家。
观众:太好了,更好了。几年前的年会上,我问过您的遗产计划,以及您关于给孩子留足够他们做任何事、但不要多到他们可以无所事事的想法。今天,我想问您关于签署“捐赠誓言”的决定,承诺将至少一半财产捐给慈善机构。您能否谈谈您对慈善事业的看法,以及如何平衡留给家人的遗产与捐给慈善机构的资产?
沃伦·巴菲特:嗯,这很大程度上取决于个人情况。实际上,在我的情况下,我承诺捐出超过99%。但这仍然留下了很多。(掌声)如你所知,遗产税免税额在过去几年里大幅提高了,所以——如果我有孩子积极参与工作,帮助我建立业务,等等,而且这是一家小企业,我想把它留给他们,我可能会有非常不同的感受。但在今天,特别是如果提前做一些规划,这完全可以做到,而且不用缴纳遗产税。这非常个性化。我——像查理一样——当你开始考虑如何处理你的钱时,选项变得非常有限。正如查理前几天所说,你知道,他说他去的地方,钱也帮不了他什么忙。(笑声)你知道,墓地里没有福布斯400强。所以,问题在于,钱在哪里能发挥最大的作用?
我认为给我的孩子们提供一些有限的帮助,为他们做点真正的好事,所以我会确保他们拥有这些,或者他们在某种程度上已经拥有了。另一方面,当我看着保险箱里一堆50年前放进去的股票凭证时,它们对我绝对没有任何用处,零。它们在我生命中什么也做不了。我的意思是,它们不能让我每天消耗7000卡路里而不是3000卡路里。它们不能——它们什么也做不了。我拥有世界上我想要的一切,而且我已经拥有几十年了。如果我还想要别的东西,我就会去买。所以,这些东西对我没有用,但对世界其他地方的某些人来说却有着巨大的用处。我的意思是,它们可以拯救生命。它们可以提供疫苗。它们可以提供教育。有各种各样的用途。
那么,当它们现在可以做出很多善事的时候,为什么它们要留在我这里,或者留给第四代的曾孙什么的呢?所以,这是我自己的哲学,但我认为每个人都必须形成自己的感受,并追随自己的内心。我确实认为——我确实认为他们可能会问自己,你知道,钱在哪里能发挥最大的作用?它可以为那些没有像我一样拥有过上体面生活机会的数百万甚至更多的人所带来的好处,与我所能获得的相比,这种差异可能是惊人的。我的意思是,如果——我可以有十栋房子,但你知道,我可以买一栋酒店来住。但我会更快乐吗?那简直是疯了。查理和我都喜欢相当简单的生活。但我们确实知道一件事,我们知道自己喜欢什么和不喜欢什么,我们不会用别人的喜好来判断。所以,我对任何人都没有太多建议,但我会说开始思考这个问题。
当我打电话给人们谈论“捐赠誓言”时,你知道,有些人——我会遇到一些70岁的人,他说:“你知道,我还不想考虑这个问题。”我总会告诉他。“你是想在95岁时,腿上坐着个金发女郎时,再做更好的决定吗?”(笑声)你可能知道,几年前确实有人尝试过那样做。(笑声)查理?
查理·芒格:不,但我确实想到,那个抱怨税收制度的人应该记住,当他们最近修改遗产税规则时,你可以留500万美元给你的孩子等等。我认为这是法律上一个非常建设性的改变。所以,我们不应该认为我们的政客总是会完全疯狂。我认为那是一个非常理想的改变。
17. 是否应将长期持股分配给股东?
沃伦·巴菲特:好的。卡罗尔。
卡罗尔·卢米斯:提问者名叫安德烈·巴特尔,是一位伯克希尔股东。“这样做是否有意义”——我将在此添加我自己的编辑,并且这样做是否合法——“对于伯克希尔来说,在未来某个时候,以税收足够优惠的方式,将部分或全部长期股权投资(例如可口可乐或美国运通)分配给股东,就像雅虎计划处理其阿里巴巴股份那样?这个想法是,利用伯克希尔并未积极管理(即长时间没有买卖,且因所得税影响而缺乏出售动力)的资产向股东返还资本,同时又不占用现金资源——这些资源可以被伯克希尔管理层更好地再投资,而不是由股东自己再投资。”
沃伦·巴菲特:是的,我不认为雅虎解决了这个问题,实际上。查理,你也关注了那个。
查理·芒格:我不认为我们可以对美国运通这类股票这样做。这是个糟糕的例子。我们没有办法那样做。
沃伦·巴菲特:不。很多年前有一种方法可以做到,而且有人做过。我不是说我们,但我见过其他例子。但是,根据现行税法,没有办法使用增值证券来回购自己的股票,你可以用它来做类似收购的事情,就像金霸王交易中那种同类资产交换,但没有办法在不支付全额资本利得税的情况下将其分配给股东。而且——
查理·芒格:是啊,将整个业务剥离给股东,如果你持有很长时间,那大概是唯一能做的事情。
沃伦·巴菲特:是的,但即便如此,我的意思是,雅虎所做的并没有消除税收。
查理·芒格:我对雅虎一无所知。
沃伦·巴菲特:是啊。不。或者他们计划做的事情。如果阿里巴巴最终想要自己赎回这些股份,这可能会给他们一些其他选择。我的意思是,他们可能可以和阿里巴巴达成某种协议。我不认为他们消除了税收,除非他们之后与阿里巴巴进行了某种交易,但也许他们有比我看到的不同税务建议。我的意思是,我知道各种各样的案例,公司拥有未实现的大量证券收益,而在最近几年,我没有看到——虽然我在职业生涯早期,当法律不同时确实看到过——但近些年我没有看到任何人能够在不缴纳公司层面税款的情况下,把那些钱送到股东手中。查理?
查理·芒格:不。这正是我们所说的。
18. 年轻人减少组建家庭是永久性的吗?
沃伦·巴菲特:是的。乔纳森?
乔纳森·勃兰特:伯克希尔拥有许多受益于独栋住宅建设的公司:ACME、约翰斯·曼维尔、本杰明·摩尔、MiTek和萧氏工业等,更不用说铁路了。金融危机过后,您曾说,那些推迟组建家庭、与父母或姻亲同住的年轻人,最终会厌倦这种安排,一旦就业市场改善,甚至即使不改善,我们也会开始看到正常的家庭组建率。现在工作机会更多了。然而,家庭组建率仍然低于被认为正常的水平,无论是因为高昂的学生债务、对房屋所有权态度的转变,还是对首次购房者更严格的抵押贷款条款。是否可能存在某种更长期的结构性变化,使得相对于人口的家庭组建率持续低于历史水平?美国会不会变得更像欧洲,许多成年子女与父母或姻亲同住相当长一段时间?您是否仍然认为,被压抑的家庭组建率主要是一种周期性现象,最终会回归历史平均水平,从而提振独栋住宅开工率和这批公司的盈利?
沃伦·巴菲特:是的。我显然不知道答案,但我认为后一种可能性更大。我可能错了。你最近看过这方面的数据是什么时候?我听说在过去六个月里,这个数字已经上升了不少,但是——你看到过什么相关的数据吗,强尼?
乔纳森·勃兰特:最近真的没有,没有。
沃伦·巴菲特:是啊。我应该知道这些数字,但我不知道过去六个月或九个月的数字。但我的印象是他们已经有所回升。我在电影里尽了最大努力把那枚戒指推销给那个家伙,他们将会在一两个月内组建一个家庭,我已经被邀请参加了。但事实是,我不知道,你知道,在家庭组建方面会发生什么。我会期待——但在此之前我就期待了——我期待它回升。它总是在经济衰退中下降,你可以争辩说我们还没有完全走出衰退。你的猜测和我的一样有用。查理?
查理·芒格:我完全有同感,但我想我代表许多在座的观众说,我有一些孙子孙女,我希望他们能尽快和合适的人结婚。(笑声)
沃伦·巴菲特:你出于什么原因这么关心,查理?
查理·芒格:我认为这些人在那里寻找空中楼阁或者他们到底在做什么,这对他们没有好处。(笑声)
沃伦·巴菲特:他们今天在场吗?
查理·芒格:我不知道。可能有一些在。我不想点名。(笑声)
沃伦·巴菲特:不。我想你已经说得够多了。
19. 为什么个人慈善优先于公司慈善?
沃伦·巴菲特:好的。5号站。
观众:先生们,感谢你们带来精彩的一天。我叫马克·罗伊,是这里奥马哈的伊曼纽尔愿景基金会的执行董事。今天早些时候,我坐在角落里跟我儿子通了话,他在印度尼西亚工作和生活,在最贫困的人群中服务,顺便说一下,他的资金来自盖茨基金会。他今天所处的位置和我今天所处的位置之间的对比再鲜明不过了。您一直是关爱他人需求的慈善典范。您证明了重要的不是我们拥有多少股份,而是我们如何与他人分享。因此,继上一位演讲者之后,我想问,如何鼓励企业在那些非股东的生活中产生更大的影响?
沃伦·巴菲特:是的。我完全同意你关于增加慈善事业的动机。然而,我更相信个人慈善,而不是企业慈善。我真的觉得我拥有我需要的一切,但我也确实感觉我在为股东工作,他们应该决定自己的慈善活动,因为这是他们的钱。(掌声)现在,我们参与——我的意思是,我鼓励我们所有的公司继续他们在被我们收购之前就有的慈善行为,你知道,我们希望他们参与社区活动,帮助那些帮助他们的员工和客户的实体。但我真的不认为,用公司资金给我的母校或任何其他机构开支票是我的事。我只是——我不觉得那是我的钱。我真的把这看作是一种合伙企业。我们一直把它看作是一种合伙企业。几年前我们有一个系统,所有股东都可以指定捐款,我认为那是一个相当不错的系统。
然后我们不得不放弃它,原因是我很讨厌放弃它,但我们不得不这样做。关于慈善事业有趣的事情是——我的意思是,我一生中从未给任何组织捐过一毛钱,这让我花费了什么。我的意思是,我从未放弃过一场电影,从未放弃过一次旅行,从未放弃过一个假期,从未放弃过给我孩子的礼物。你知道,这个周日人们捐钱,你知道,这实际上在很小程度上改变了他们的生活方式,而我的情况并非如此。我捐出的所有东西都是多得没处花的剩余,你知道,我很高兴我能这样做。但像你儿子这样的人,你知道,才是我真正钦佩的。查理?(掌声)
查理·芒格:嗯,我花别人钱的胃口也是相当克制的。(笑声)
沃伦·巴菲特:我曾经在一个需要筹集相当多资金的组织的董事会任职,它没有教会背景之类的。所以他们让我给四五个企业领袖打电话,他们说:“一定不要让他们个人捐款,只要求他们用公司资金捐款。”我只是说,“我不会这么做。”基本上。如果他们不愿意拿出自己的钱,为什么他们可以用所有股东的名义开支票呢?所以我对出于CEO或董事个人原因进行的企业慈善活动持保留态度。
20. 欧元能够经受欧元区的变化
沃伦·巴菲特:好的。贝基?
贝基·奎克:这个问题来自费利佩,他问:“查理和你们认为,欧元货币对欧元区经济整体上产生了正面还是负面影响?你们认为法国退出欧元并回归法郎会是一个好决定吗?
沃伦·巴菲特:嗯,这对我来说太容易回答了,所以我把问题交给查理。(笑声)
查理·芒格:我一点也不知道。(笑声)我认为欧元有一个崇高的动机,有望做很多好事,它无疑也做了很多好事。但它在某些方面是一个有缺陷的系统,把如此不同的国家放在一起,目前正承受着压力。大的压力不在法国。
沃伦·巴菲特:不。
查理·芒格:大的压力在希腊、葡萄牙等国家。而且我认为他们创造了一个可能不明智的东西。他们让一些本不该加入的国家加入了进来。你不能和你那个轻浮、酗酒的连襟建立商业伙伴关系,你知道。(笑声)我的意思是,你必须和其他人建立你的伙伴关系。我认为他们降低了一点标准,这导致了压力。
沃伦·巴菲特:我认为——(笑)——这里的一切都是非正式的,明白吗?(笑声)他们——我认为这是一个好主意,但仍然需要大量的工作。而且我认为到目前为止,净效果是一件好事。但它,你知道,是有缺陷的,缺陷正在显现,但这并不意味着它不能被纠正。我的意思是,我们在1789年写了一部宪法,你知道,仍然需要几次修正案,你知道,其中一些针对非常重要因素的修正案很久以后才发生。所以,我不认为最初设计不完美就注定要被抛弃,但我认为如果有缺陷,你必须面对它们。而且我认为目前正在发生的事件可能会导致这种情况。我们本可以——大概——本可以和加拿大有共同货币,并且可能使其成功,我的意思是,如果我们决定——
查理·芒格:当然,我们本可以使其成功。
沃伦·巴菲特:是的。我们本可以和加拿大有一种北美货币,你知道,我们会解决好的,而且它可能甚至是有用的。但我们不可能有一个包含委内瑞拉或者——
查理·芒格:或者阿根廷的半球的货币。
沃伦·巴菲特:是的。(笑声)所以——他喜欢点名。(笑声)表扬点名;批评分类。(笑声)我实际上认为,很可能可取的是有一种设计得当并被强制执行欧元货币,这样——你知道,规则真正适用。最初欧元有一些规则,但很早就被打破了,我记得不是希腊人,而是德国人和法国人。所以——
查理·芒格:投资银行家让他们——他们帮助他们准备虚假财务报表。
沃伦·巴菲特:是的。
查理·芒格:他们——实际上,那是在投资银行家帮助下的欺诈。
沃伦·巴菲特:是的。
查理·芒格:不完全是新鲜事。(笑声)
沃伦·巴菲特:所以,回到我们的主要观点,我认为欧元能够并且很可能应该生存下去,而且我认为它需要一些真正的改变,也许需要一些例子来让它做到这一点。我真的希望它——我的意思是,它要么走向更紧密的凝聚,要么走向松散,很可能很快。而且我认为如果它能找到一种方法更紧密地凝聚起来,总体上对欧洲将是好事。但当然,你知道,以目前的形式,它行不通。查理?我不知道为什么我还要给你一次机会,但是——(笑声)
查理·芒格:我想我已经冒犯够了。
沃伦·巴菲特:对。(笑声)楼座里还有两三个。(笑声)
21. 芒格:GEICO的协同效应是“愚蠢的想法”
沃伦·巴菲特:好的。加里。
加里·兰塞姆:随着Van Tuyl的收购——或者现在叫伯克希尔·哈撒韦汽车集团——可能和GEICO有一些天然的协同效应,哪怕只是在销售员的桌子上放一只壁虎。您是否期望在这方面做些什么来通过这种关系吸引更多客户?
沃伦·巴菲特:是的,我不这么认为。你总是会遇到投资银行家告诉你这些会产生协同效应等等的事情。大多数时候这行不通。而且从历史上看,通过经销商销售汽车保险并不是特别有效。如果我们这样做,我们可能不得不补偿那些在Van Tuyl做保险工作——或者进行保险销售的人。这会增加成本。我的意思是,GEICO是一个低成本模式,而且是一个美妙的低成本模式。CEO托尼·奈斯利在控制成本方面做得令人难以置信,你可以从我们的费用率中看到这一点。我们在广告上花了很多钱。但它的成功取决于以比别人更好的价格提供一流的保险,而我们在分销系统中放入越多的人或其他任何东西——所以,我非常怀疑我们会沿着那条线做任何事情。我认为这两家公司如果作为独立的业务运营,会比我们试图推动某些合作做得更好。
查理和我见过很多纸上谈兵的这种提议,但成功的极少。查理?
查理·芒格:嗯,我同意。这是一个非常愚蠢的想法,我们不会去做。(笑声)
22. 巴菲特不再关注白银市场
沃伦·巴菲特:好的。6号站。
观众:巴菲特先生,在量化宽松、低利率和股市估值过高的环境下,您如何看待目前价格下白银的价值?您还关注白银市场吗?
沃伦·巴菲特:我真的不再怎么关注它了。但曾几何时,我们拥有超过1亿盎司的白银,我对它的供需情况以及未来的供需前景了解得相当多。但我真的不——我已经很长时间没有太关注它了。
查理·芒格:那也是一件非常好的事情。(笑声)我们做得不太好。
2015年股东大会
第5/6部分
沃伦·巴菲特:是的。我们赚了一点钱。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. We made a little money.
查理·芒格:是的。
原文
CHARLIE MUNGER: Yes.
沃伦·巴菲特:你知道,摄影——关于白银的有趣之处在于,有一些纯银矿,但绝大多数白银是作为副产品生产的,比如在铜矿开采中等等。所以,它不太受自身供需特征的影响——这仍然是一个因素——而更多地是受其作为副产品的那些产品(如铜)的供需特征影响。而且,这也是一个非常小的市场。但我们的结果比亨特兄弟好,除此之外,我们不再考虑白银了。
原文
WARREN BUFFETT: The — you know, photography — the interesting thing about silver is that there are some pure silver mines, but overwhelmingly, silver is produced as a by-product, you know, in terms of copper mining and that. So it — it doesn’t respond as much to its own supply and demand characteristics — that’s still a factor — as it does in terms of the supply and demand characteristics of the things of which it’s a by-product, like copper. So, it’s a very small market, too. But we came out better than the Hunt brothers, but other than that, we don’t think about silver anymore.
23. 巴菲特之后,激进投资者能否控制公司?
沃伦·巴菲特:好的。安德鲁。
原文
23. Could activists take control after Buffett?
WARREN BUFFETT: OK. Andrew.
安德鲁·罗斯·索金:查理,一个关于激进主义的问题。激进主义持续增长,正如查理在2014年股东大会上所说,他认为情况正在变得更糟而不是更好。所以问题是,我们希望查理和沃伦永远都在,但不幸的是,总有一天他们不再在这里管理公司了。
原文
ANDREW ROSS SORKIN: Charlie, question about activism. Activism continues to grow and, as Charlie stated at the 2014 annual meeting, he sees it getting worse instead of getting better. So the question is, we hope that Charlie and Warren will both be around forever, but, unfortunately, there will be a time when they’re no longer here to manage the store.
沃伦·巴菲特:我拒绝这种失败主义。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: I reject such defeatism. (Laughter)
安德鲁·罗斯·索金:如果沃伦通过其遗产计划在十年期间将他的股票捐给慈善机构,而激进投资者变得越来越强大,伯克希尔将如何在近期和远期抵御激进投资者?如果伯克希尔未来被拆解,股东获得显著溢价,您会认为这是一种失败吗?对您而言,要算成功,这个溢价需要是多少?
原文
ANDREW ROSS SORKIN: If Warren is giving away his shares to charity over a ten-year period through his estate plan, and activists become increasingly more powerful, how will Berkshire defend itself from activists in the near and far future? And would you consider it a failure if Berkshire were broken up in the future and shareholders received a significant premium? And for you to consider it success, what would the premium need to be?
沃伦·巴菲特:嗯,如果公司运行得当,拆解不会有溢价。可能看起来会有。我的意思是,人们会说子公司A可以卖到20倍市盈率,而整个公司只能卖15倍。但如果你把那个20倍的子公司分拆出去,整个公司就不会只卖15倍了。我在年报中阐述过——伯克希尔有很多好处,比如把公司放在同一个公司税申报表中。所以我认为,从长期或中期来看,各部分的价值大于整体的价值是不太可能的。防御激进主义的最好方法就是业绩。但最近,有太多资金涌入激进基金,因为筹集资金很容易——我的意思是,在过去几年里,这已经是一种成功的资金管理方式,机构资金开始流入,顾问们也推荐这种做法,诸如此类。
原文
WARREN BUFFETT: Well, if it’s run right, there won’t be a premium in breaking it up. It may look like it. I mean, people will say there’s subsidiary A that would sell at 20 times earnings and the whole place would sell, like, at 15. But the whole place won’t sell at 15 if you spin off the one at 20. I mean, it — I laid out in the annual report — there are a lot of benefits to Berkshire, in terms of having the companies in the same corporate tax return. So I think it’s unlikely that, on any long-term basis or intermediate-term basis, that the value of the parts will be greater than the value of the whole. The best defense against activism is performance. But lately, there’s been so much money pouring into activist funds, because it’s been easy to raise money for that — I mean, it’s been a successful way of handling money for the last few years, and institutional money then starts flowing into it, and the consultants recommend it, and all of that sort of thing.
所以,我想说,我目前看到的许多激进主义行为,人们在他们所谈论的公司类型、声称能做的事情等方面,真的是在强求。我认为最大的——你知道,如果你谈论的是我的遗产清算后10年内分发的股票以及它们所拥有的投票权,我认为等到这成为现实时,伯克希尔的市值很可能已经非常巨大,即使所有激进投资者联合起来,他们也做不了太多事情。10年或20年后,伯克希尔很可能会成为一个非常非常庞大的组织。
原文
And so, I would say that much of what I see as activism now, people are really reaching, in terms of what they’re — of the kind of companies that they’re talking about and the claims of what they can do and that sort of thing. I think the biggest — you know, if you’re talking about my shares getting dispensed over 10 years after my estate is settled, and the voting power they have, and I think, by the time that gets to be a reality, I think the market value of Berkshire is likely to be so great that even if all the activists gathered together, they wouldn’t be able to do very much about it. Berkshire is likely to really be a very, very large organization 10 or 20 years from now.
查理·芒格:此外,巴菲特的超级投票权还会持续很长时间。
原文
CHARLIE MUNGER: Besides, the Buffett super-voting power is going to last a long time.
沃伦·巴菲特:是的,持续很长时间。我总是——我有一些朋友打电话给我——其他公司遇到了激进投资者,他们很担心。我就告诉他们,把激进投资者送到伯克希尔来吧。我们欢迎他们。我们很乐意他们买我们的股票,因为他们什么也得不到。这种情况将持续很长很长时间。我们应该是一个人们可以甩掉他们的激进投资者的地方。(笑声)查理?
原文
WARREN BUFFETT: Last a long time, yeah. I always — I’ve got these friends that call me — other companies and they’ve got an activist, and they’re worried about it. I just tell them to send them over to Berkshire. We’ll welcome them. We’d love to have them buy our stock because they’re not going to get anyplace. And that’s going to be the situation for a long, long time. We should be a place where people can dump their activists. (Laughter) Charlie?
查理·芒格:嗯,我发现有趣的是,在过去,当许多——大多数——股票的售价远低于其内在价值时,很少发现有美国公司在回购股票。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, the thing that I find interesting is, in the old days when many — most — stocks sold for way less than they were worth, in terms of intrinsic value, it was very rare to find an American corporation buying the stock in.
沃伦·巴菲特:哦,是的。
原文
WARREN BUFFETT: Oh, yeah.
查理·芒格:现在,在很多情况下,激进投资者正敦促公司大力回购股票,即使股票售价高于其价值。这不是一种建设性的活动,也不是一个理想的变化,对激进投资者来说,这也不是一种非常负责任的行为。
原文
CHARLIE MUNGER: Now, in many cases, the activists are urging corporations to buy the stock in heavily, even though it’s selling for more than it’s worth. This is not a constructive activity, and it’s not a desirable change, and it’s not a very responsible activity for the activists.
沃伦·巴菲特:关于股票回购这样一个简单的行为,已经有太多愚蠢的东西被写出来了。既有愚蠢的文章,也有愚蠢的做法。在我看来,是否回购股票是一个非常简单的决定。你知道,如果你在照顾企业需求的同时,你的股票售价低于其内在价值,你就回购它们。我看不出有什么比这更简单的了。如果你有一个合伙企业,合伙人想以企业价值120%的价格卖给你,你会说不。如果他愿意以企业价值80%的价格卖给你,你会接受的。这并不复杂。但是在决定是否回购股票时,人们脑子里有太多其他的动机。在很多情况下,这已经变成了一场非常扭曲和愚蠢的讨论。查理说得对。
原文
WARREN BUFFETT: There’s been more stupid stuff written on such a simple activity as stock repurchase. Both stupid stuff written and stupid stuff done. I mean, it’s a very simple decision, in my view, as to whether you repurchase your shares. You know, you repurchase them if you’re taking care of the needs of the business and your stock is selling for less than it’s intrinsically worth. That — I don’t see how anything could be more simple. If you had a partnership and the partner wanted to sell out to you at 120 percent of what the business is worth, you’d say forget it. And if he’d want to sell out to you for 80 percent of what it’s worth, you’d take it. It’s not complicated. But there’s so many other motivations that entered into people’s minds about deciding whether to repurchase shares or not. It’s gotten to be a very contorted and kind of silly discussion in many cases. And Charlie is right.
如果你看看股票回购的历史,当股票便宜的时候,回购会大幅下降;当股票价格充分的时候,回购往往急剧增加。但这不会发生在伯克希尔。在伯克希尔,我们目前——你知道,我们很乐意以账面价值的120%大量购买,因为我们知道它值更多。我们不知道多多少,但知道它值更多。但我们没有太多这样的机会。但如果有机会,我们会大力回购。但我们不会以账面价值的200%购买,因为它不值那个价。你知道,这不是一个复杂的问题,但我接触过很多管理层,他们宣布要购买X价值的股票,然后不管价格如何都会购买。很多时候这个价格是合理的。
原文
The — if you look at the history of share repurchases, you know, it falls off like crazy when stocks are cheap and it tends to goes up dramatically when stocks get fully priced. But it’s not what we’ll do at Berkshire. At Berkshire, you know, we will presently — you know, we would love to buy it by the bushel basket at 120 percent of book, because we know it’s worth a lot more than that. We don’t know how much more, but we know it’s worth a lot more. And we don’t get a chance to do that very often. But if we do get a chance, we’ll do it, big time. But we won’t buy it in at 200 percent of book, because it isn’t worth it. You know, it’s not a complicated question, but people that — I’ve been around a lot of managements that announce they’re going to buy X worth and then they buy it regardless of price. And a lot of times the price makes sense.
但如果不合理,他们似乎也不停止,似乎也没有人想阻止他们。查理?
原文
But if it doesn’t, they don’t seem to stop, and nobody tries to — seems to want to stop them. Charlie?
查理·芒格:我当然同意你的看法。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, I certainly agree with you.
沃伦·巴菲特:好的。
原文
WARREN BUFFETT: OK.
查理·芒格:我不认为这是一个伟大的时代,这个激进主义时代。
原文
CHARLIE MUNGER: I don’t think it’s a great age, this age of activism.
沃伦·巴菲特:想展开说说吗?(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: Want to expand on that? (Laughter)
查理·芒格:嗯,我——我很难想到有哪个激进投资者我愿意让他成为家庭成员。(掌声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, I — it’s hard for me to think of any activists I want to marry into the family. (Applause)
沃伦·巴菲特:我最好在他点名之前停下来。(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: I better stop before he names names. (Laughter)
24. 美国运通与信用卡历史
沃伦·巴菲特:好的。格雷格。
原文
24. American Express & credit card history
WARREN BUFFETT: OK. Gregg.
格雷格·沃伦:沃伦,美国运通,伯克希尔的第三大重仓股,多年来一直依赖强大的网络效应和其宝贵的品牌来产生经济利润。它创造了一个良性循环:其持卡人群体对商户具有吸引力,商户愿意支付更高的交易费用,而这些费用最终用于为美国运通的持卡人提供奖励计划和服务。然而,最近,竞争对手已经将这个模式反过来针对该公司,以不断增加奖励和服务来瞄准其持卡人群体,同时向商户收取比美国运通更低的费用。今年早些时候,当好市多结束了与该公司长达16年的合作关系时,该公司的独家形象也受到了一些打击,这一举措影响了流通中十分之一的美国运通卡,并将影响今明两年的业绩。考虑到交换费的限制、移动支付技术的增长和普及可能影响未来的收入流,以及该公司为追求交易量而下沉市场可能削弱品牌,美国运通如何捍卫其护城河?
原文
GREGG WARREN: Warren, American Express, which is Berkshire’s third largest stock holding, has relied on powerful network effects and its valuable brand to generate economic profits over the years. It has created a virtual cycle with its collection of cardholders being desirable to merchants, who have been willing to pay higher transaction fees with those fees ending up funding rewards programs and services for American Express’s cardholders. More recently, though, competitors have turned this model against the firm, targeting its cardholder base with ever-increasing levels of rewards and services, while charging merchants lower fees than American Express does. The company also saw its image of exclusivity take a bit of a hit earlier this year when Costco ended a 16-year relationship with the firm, a move that affects one in 10 American Express cards in circulation and which will impact results this year and next. With restrictions on interchange fees and the growth and acceptance of mobile payment technologies likely to impact future revenue streams, and moves by the firm to go downmarket in pursuit of transaction volume potentially diminishing the brand, how does American Express defend its moat?
沃伦·巴菲特:嗯,美国运通在这方面一直做得相当不错,尤其是在肯·谢诺尔特的领导下。你会看到——支付的所有方面都将受到大量创新和各种攻击方式的影响。我认为美国运通仍然是一家非常特别的公司。就像我说的,肯在预测许多这些趋势并将其引导到不同市场方面做得非常出色。正如你提到的,它正在向下沉市场进军,进入借记卡等领域。我认为美国运通的持卡人有很大的忠诚度。我确实认为自有品牌卡比联名卡更有价值,但我认为——我可能不应该具体讨论好市多的事情。我身边就坐着一位好市多的董事。但我们非常满意美国运通,如果股价下跌,他们每年花四五十亿美元回购股票能买到更多股份,我们会更高兴。查理?
原文
WARREN BUFFETT: Well, American Express has been pretty good at that, and particularly when Ken Chenault’s been running it. The — it will be — you know, it — all aspects of payments will be subject to lots of innovation and various modes of attack. I think that American Express is still a very special company. And like I say, Ken has done a sensational job in anticipating a lot of these trends and guiding it into different markets. As you mentioned, it’s going down in the — into debit cards, effectively, and things of that sort. I think there’s a lot of loyalty with American Express cardholders. I do think a proprietary card is worth more than a co-branded card, but I think that — I probably shouldn’t get into the specifics of Costco. I’ve got a Costco director sitting next to me. But we’re very happy with American Express, but we’d be even happier if the stock goes down and the 4 or 5 billion they spend a year buying in stock buys even more shares. Charlie?
查理·芒格:嗯,当他们竞争少一点的时候,我更喜欢一些,但这就是生活。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, I like it a little better when they had a little less competition, but that’s life. (Laughter)
沃伦·巴菲特:顺便提一下,你会在伯克希尔50年的历史中发现,美国运通在20世纪60年代为我们创造了奇迹。里面有一段历史,说它在1965年之前是一种可估价的股票,直到1963年之后才有人注意到。但该公司有着令人难以置信的适应历史。我的意思是,他们起初是一家快递公司,运送行李箱和贵重物品。然后铁路出现了,也开始做同样的事情,所以他们转向了旅行支票,作为一种非常方便的方式在世界各地转移资金。然后信用卡出现了,大来卡在20世纪50年代出现了,这威胁到了旅行支票,然后他们进入了当时所谓的旅行和娱乐卡。有趣的是,大来卡,作为先行者——拉尔夫·施奈德和阿尔·布卢明代尔——我记得他们的卡定价是3美元,他们看起来要垄断市场了。然后美国运通出现了,做了一件非常有趣的事情。
原文
WARREN BUFFETT: Incidentally, you’ll find in this 50-year history of Berkshire, you know, American Express did wonders for us back in the 1960s. And there’s a little history in there on the fact that it was an assessable stock until 1965, which nobody paid any attention to until 1963 on. But the company has an incredible history of adapting. I mean, they started out as an express company, you know, move trunks around, and valuables around. And then the railroad came around and started doing the same thing, so they went to traveler’s checks as a way to — very handy way — of moving money around the world. And then the credit card came along, Diner’s Club came along, in the 1950s, and that threatened the traveler’s check and then they moved into the Travel and Entertainment card, as it was called then. And the interesting thing is that Diner’s Club, who was first — Ralph Schneider and Al Bloomingdale priced their card at, as I remember, $3, and they looked like they were sewing up the market. And American Express came along and did something very interesting.
我记得他们把卡定价为5美元,实际上建立了更好的形象。我的意思是,在餐桌上拿出美国运通卡的人,看起来就像J.P.摩根。而拿出大来卡的人,上面有很多花里胡哨的东西,看起来像一个在虚报费用账户之类的人。所以,你自然而然地会觉得自己拿着美国运通卡就像一个更重要的人。他们非常灵活,非常聪明,尤其是在近年,在肯的领导下,面对各种挑战。我认为他们未来将面临很多挑战,我很高兴我们拥有该公司15%的股份。
原文
They priced their card, I think, at $5, and actually established a better image. I mean, people that pulled out their American Express card at a dinner table, they looked like J.P. Morgan. And the guy that pulled out a Diner’s Club card, they’d have a whole bunch of flashy things on it, he looked like a guy who was kiting his expense account or something of the sort. So you just automatically felt like a more important person with your American Express card. They have been very nimble, and very smart, and particularly in recent years, under Ken, in terms of meeting all kinds of challenges. And I think they’ll have plenty of challenges in the future, and I’m delighted we own 15 percent of the company.
25. 为什么孩子需要良好的财务习惯
沃伦·巴菲特:好的。7号站。
原文
25. Why children need good financial habits
WARREN BUFFETT: OK. Station 7.
观众:你好。我叫张,来自韩国首尔,在加利福尼亚州洛杉矶工作。我去过超过27个国家,去年我在当地一所小学教了一堂金融素养课。今天我们在这里谈论资本市场投资,但发展中国家的年轻学生不知道如何存钱,或者不知道利息的概念。因此,为了克服教育挑战,我想为有才华的美国人提供志愿机会,在他们在南美旅行期间去那里的学校教书。您对我的计划有什么看法?或者有什么建议?谢谢。
原文
AUDIENCE MEMBER: Hi. My name is Chang, originally from Seoul, South Korea, and working in Los Angeles, California. I’ve been traveling more than 27 countries, and last year I taught financial literacy lesson in one of the local elementary school in (inaudible) city. Today here, we’re talking about investments in capital markets, but young students in developing countries, they don’t know how to save money, or they don’t know the concept of interest. So, in order to overcome the educational challenges, I would like to provide volunteer opportunities to talented Americans to teach in South American schools to overcome the — while they are traveling. So, what do you think about my plan or do you have any advice? Thank you.
沃伦·巴菲特:查理,你有什么建议吗?
原文
WARREN BUFFETT: Charlie, do you have any advice?
查理·芒格:嗯,我在和一些亲戚做这件事时失败了,所以我不认为我能改善南美的情况。(笑声)不,我认为如果你不知道如何储蓄,我帮不了你。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, I failed in this activity with some of my relatives, so I don’t think I can improve South America. (Laughter) No, I think if you don’t — if you don’t know how to save, I can’t help you. (Laughter)
沃伦·巴菲特:不,重要的是要尽早养成好习惯。
原文
WARREN BUFFETT: No, but the important thing is to get good habits early on.
查理·芒格:是的。
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah.
沃伦·巴菲特:你真的——你知道有人说过,习惯的枷锁开始时轻得感觉不到,直到重得无法打破。习惯真的会对你的生活产生巨大影响。所以安迪和艾米·海沃德开发了”秘密百万富翁俱乐部”,我帮了一点忙,我们的目标是通过一种喜剧系列,以娱乐的方式向孩子们展示好习惯。我认为这——实际上效果相当不错。几天后,在奥马哈这里,我们将有来自全国各地的八名年轻选手入围,他们发展了自己的业务,我对这些孩子总是印象深刻。但为自己培养好习惯,或者在孩子很小的时候就鼓励他们养成关于金钱的好习惯,可以改变他们的一生。你知道,我大学毕业时已经领先了9000或10000美元,我结婚很早,很快就有了孩子。
原文
WARREN BUFFETT: You really — you know someone said the chains of habit are too light to be felt until they’re too heavy to be broken. And habits really make an enormous difference in your life. So Andy and Amy Heyward have developed the “Secret Millionaires Club,” which I’ve helped out with a little, and our goal is to, in an entertaining way, present good habits to young kids through a kind of a comedy series. And I think that’s — it’s actually having a pretty good effect. And here in a few days, we’re going to have a — here in Omaha — we’re going to have eight finalists in young kids from around the country that have developed businesses of their own, and I’m always enormously impressed with these kids. But the importance of developing good habits yourself, or encouraging good habits in your children very early on, in respect to money, can change their lives. And, you know, I was 9 or $10,000 ahead when I got out of college, and I got married young and had kids very fast.
如果我没有那个起步,我的生活将会大不相同。所以,在培养良好的金钱习惯方面,你开始得多年轻都不为过。我确实认为”秘密百万富翁俱乐部”非常好,但可能还有许多其他好的方式来教授这些课程。
原文
And if I hadn’t had that start, my life would have been vastly different. So it — you can’t start young enough on working on good money habits. And I do think the “Secret Millionaires Club” is very good, but there could be lots of other good ways of teaching those lessons.
26. 没有改变债务水平的计划
沃伦·巴菲特:好的。我们现在转向观众席,去8号站。
原文
26. No plans to change debt level
WARREN BUFFETT: OK. We now have moved solely to the audience, so we’ll go to station 8.
观众:沃伦、查理,你们好。我叫斯特凡诺·格拉索,来自意大利热那亚。很高兴今天能来参加50周年庆典。去年,我问过你们伯克希尔·哈撒韦合适的杠杆水平是多少,以及为什么不增加它。我认为,凭借现任管理层的投资能力,以低成本增加更多负债将使伯克希尔受益。今年,我想听听你们对是否可能从资产负债表的另一侧入手,使用部分闲置在银行账户上的现金来减少当前资产负债表上的一些负债的看法。例如,伯克希尔在2004年至2008年间卖出的指数看跌期权,产生了近50亿美元的溢价。几年过去了,伯克希尔受益于浮存金。指数更高了,看跌期权的到期时间也更短了。问题是,如果对手方同意解除这些看跌期权,你们会考虑以合理的价格解除它们吗?谢谢。
原文
AUDIENCE MEMBER: Hello, Warren, Charlie. My name is Stefano Grasso (PH), and I come from Genova, Italy. It’s great to be here today for the 50th anniversary. Last year, I asked you what was the right level for leverage at Berkshire Hathaway, and why not to increase it. I argued that increasing liability more at the cheap level would benefit Berkshire, thanks to the investment capabilities of the present management. This year, I would like to get your view on the possibility of working on the other side of the balance sheet and using part of the cash sitting on bank chair — bank accounts — to reduce some of the liabilities currently on its balance sheet. For example, the index puts at Berkshire sold between 2004 and 2008, generated a premium of almost 5 billion. Few years down the line, Berkshire benefited from the float. The indexes are higher and the time to maturity of the put got shorter. The question is, if the unwinding of the puts were acceptable by the counterparts which bought them, would you consider unwinding them at a reasonable price? Thank you.
沃伦·巴菲特:你是在说——你特指我们持有的股票看跌期权吗?
原文
WARREN BUFFETT: Are you speaking — you’re speaking specifically of the equity put options we have?
观众:我是在说它们,但这只是个例子。我也在说可能减少债务或做其他事情——
原文
AUDIENCE MEMBER: I’m speaking about them, but as just an example. I’m talking also of maybe reducing debts or doing other —
沃伦·巴菲特:是的。嗯,我们当然希望的是,我们所谓的超额现金,即超过200亿美元的现金,可以用来购买企业。但你不可能每周或每月做一次。这是机会主义的。我不知道下一个交易电话是下周打来,还是一年后。我们会接到电话,我们会把钱投出去。我们只是不能平稳地进行。而且我们几乎没有债务。如果有人50年前告诉我们,我们能够以1%左右的长期利率借入欧元,我们会觉得我们最终的资产负债表会和今天大不相同。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. Well, what we hope, of course, is that what we call the excess cash, which is cash beyond 20 billion that we can put to work buying a business. But you can’t do, you know, one a week or one a month. So it’s opportunistic. And I don’t know whether the phone call that’s going to result in the next deal will come in next week or it may come in a year from now. We will get calls and we will put money to work. You know, we just — we can’t do it at an even flow. And we have, you know, virtually no debt. If someone had told the two of us 50 years ago that we’d be able to borrow money in euros with a long duration of 1 percent or something like that, we would have felt we would have ended up with a way different balance sheet than we have today.
但是,我的意思是,资金如此便宜,导致人们在资产端几乎什么都做,我们试图避免这样做,因为我们不想仅仅因为负债端成本很低就太快降低我们的标准。但我认为——显然,如果我们能解除一笔衍生品交易,并且我们觉得在数学上我们大幅领先,我们会这么做。但我认为对于我们现有的合同来说,这不太可能,所以很可能它们会随着时间推移自然到期。我们承担着远超过——我想大概是35亿到40亿之间的负债——而今天的结算价值是4亿美元。所以,对我们来说,很难——对我们来说,很难在合同的另一方找到一个让我们双方都满意的价格。我们不会去杠杆化伯克希尔。一开始就没有那么多杠杆。我的意思是,浮存金本质上非常接近永久性资金。
原文
But, I mean, money is so cheap that it causes people to do almost anything on the asset side, and we try to avoid doing that because we don’t, you know, we don’t want to drop our standards too fast just because the liability side is costing us so little. But I don’t think — obviously, if we can unwind a derivative trade on a basis where we thought we were mathematically ahead by a significant amount, we would do it. But I think that’s very unlikely with the contracts we have now, so we’ll probably — I think it’s very likely they just run out over time. We carry a liability of well over — I think it’s getting somewhere between 3 1/2 and 4 billion — for something that has a settlement value today of 400 million. So it’s very hard for us to — it’s very hard for us on the other side of the contract to arrive at a price that we both would be happy with. We’re not going to deleverage Berkshire. There isn’t that much leverage to start with. I mean, the float really is, essentially, very close to permanent.
我的意思是,它一年内可能下降几个百分点,但也可能增加几个百分点。所以,在我看来,在可预见的未来,浮存金不会出现任何实质性的资金流失,而且我们几乎没有债务。所以我不想偿还我们现有的债务。从逻辑上讲,在这样的价格下,我们可能应该承担更多债务,但这并不吸引我们。也许如果我们找到一个真正的大交易,我们可能会多承担一点。我至少希望这是我考虑的事情。查理?
原文
I mean, it can decline a couple percent in a year, but it can also increase a few percent. So, I see no drain on funds of any consequence from the float for as far as the eye can see, and we have very little debt out. So I would not want to pay down the debt we have now. Logically, we probably should take on more debt at these prices, but that’s just not something that appeals to us. Maybe if we find a really big deal, we might take on a little more. I would like to at least have that as something I was thinking about. Charlie?
查理·芒格:我们很希望能遇到一个让我们感到资本有些紧张的事情。我们已经很久没有感到资本紧张了。这是我们会喜欢的问题,一个非常有吸引力的事情,以至于我们——
原文
CHARLIE MUNGER: We’d love to have something come along where we actually felt a little capital constrained. We haven’t felt capital constrained for a long time. It’s a problem we’d love to have, something so attractive that we —
沃伦·巴菲特:我们会稍微放宽一点。
原文
WARREN BUFFETT: We’d stretch a little.
查理·芒格:我们会稍微放宽一点。那将是光荣的。顺便说一句,这有可能发生。
原文
CHARLIE MUNGER: We’d stretch a little. That would be glorious. And it could happen, by the way.
沃伦·巴菲特:这有可能发生。
原文
WARREN BUFFETT: And it could happen.
27. 汽车经销商没有规模经济
沃伦·巴菲特:好的。9号站。
原文
27. No economies of scale for auto dealers
WARREN BUFFETT: OK. Station 9.
观众:你好,巴菲特先生和芒格先生。我叫乔治,我为我父亲翻译,他来自中国上海。去年是我父亲站在这里提问,今年是我。我感到非常幸运。我知道去年年底,你们收购了一家汽车经销商。今年,你们在公开信中说会继续收购。投资的最终目的是寻求回报。所以我的问题是,随着经销商规模的扩大,回报率是否必然更高?如果是,为什么我们在中国看不到这种情况发生?同样是经销业务,为什么美国和中国有差异?谢谢。
原文
AUDIENCE MEMBER: Hi, Mr. Buffett and Mr. Munger. My name is George. I’m translating for my father, (inaudible), from Shanghai, China. Last year it was my father standing here asking his question, and this year it’s me. I feel so lucky. I know at the end of last year, you purchased a car sales dealer. This year, you said in your public letter that you are going to continue to buy. The ultimate purpose of investment is to seek the return. So my question is, whether the rate of return can be necessarily higher with the scale of the dealers? If so, why we cannot see that happen in China? How come the differences with the dealership business of the same nature in the United States and China? Thank you.
沃伦·巴菲特:是的。我不了解中国的经销商情况。我想说——我想我之前提到过一点——我不认为随着我们在汽车领域收购更多门店,我们会获得显著的规模效益。我只是看不到它从何而来。但我们也不需要。我们真正需要的是那些个体经销商的管理者,他们有自己投入的资金,并像一流的独立企业一样运营它们。这就是我们要寻找的。我们不会寻求规模。我不了解中国的情况。也许查理知道得更多。我想他知道。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. I don’t know the dealership situation in China. I would say — I think I mentioned this a little earlier — that I don’t think we’re going to get significant benefits of scale as we buy more units in the auto field. I just don’t see where it would come from. But we don’t need it. What we really need is managers in those individual dealerships that have skin in the game of their own, and that run them, you know, as first-class businesses, independently. And that’s what we’ll be looking for. We’ll not be looking for scale. I don’t know the situation in China. Maybe Charlie knows more about that. I think he does.
查理·芒格:不。但我不认为我们很擅长在中国经营经销商。我认为经营Van Tuyl的人非常擅长经营这里的经销商,所以——
原文
CHARLIE MUNGER: No. But I don’t think we’d be very good at running dealerships in China. And I think the people who run Van Tuyl are very good at running the ones here, so —
沃伦·巴菲特:是的,这里有17000家经销商,我们有81家,所以还有一点扩张空间。问题在于价格。我们的收购可能让拥有经销商的人们把他们要价倍数提高了一两个点——我们为Van Tuyl支付了一个充分但公平的价格,我们将或多或少地以此价格作为基准。我们确实认为我们买到了最好的,所以如果有的话,我们希望以稍低的价格收购其他经销商。所以我们不会——我们可能会买很多,也可能买很少,完全取决于价格走势。我们今年汽车销量大,经销商领域利润可观。但当利润好时,我们想支付更低的倍数。我的意思是,因为如果我们永远从事汽车行业,我们会有好年份,也会有坏年份。我们宁愿在坏年份以10或12倍的倍数购买,也不愿在好年份以8倍的倍数购买。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah with 17,000 here and we’ve got 81 of them, there’s a little room to expand. The problem is going to be price. Our purchase probably caused people to move up their multiples by one or two — people that have them — and we paid a full, but fair, price for Van Tuyl and we’ll be using that price, more or less, as a yardstick. And we really thought we bought the best there, so, if anything, we would be hoping to buy others, maybe for a bit less. So we will not — we may buy a lot of them, we may buy very few, just depending on price developments. The — we’re having a big car year and profits are good in the dealership field. But when profits are good, we want to pay a lower multiple. I mean, because, if we’re going to be in the car business forever, we’re going to have some good years and we’re going to have some bad years. And we would rather buy at a 10 or 12 times multiple of a bad year than buy at an eight times multiple of a good year.
这不一定是卖家的想法,尽管他们可能理解,但他们不想那样想。所以我们看看会发生什么。
原文
And that’s not necessarily the way that sellers think, although they probably understand it, but they don’t want to think that way. So we’ll see what happens.
28. 巴菲特认为互联网比私人飞机更有价值
沃伦·巴菲特:好的。10号站。
原文
28. Buffett values internet more than private jet
WARREN BUFFETT: OK. Station 10.
观众:你好。巴菲特先生和芒格先生,非常兴奋来到这里。我叫(听不清),也来自中国上海。因为现在(听不清)一家为中国高净值个人提供财富管理的公司。公司名叫North,来自North Ark(PH),在(听不清)上市。你们两位是我的偶像。你们保持如此年轻、精力充沛、思维敏捷的秘诀是什么?请不要说是可口可乐。(笑声)有人说老家伙无法理解互联网,但我不相信。你们怎么看?你们会更关注互联网吗?能否请两位先生回答我的问题?非常感谢。
原文
AUDIENCE MEMBER: Hi. Mr. Buffett and Munger, very excited to be here. My name is (inaudible), also from Shanghai, China. Because now (inaudible) a company providing wealth management to the high-net wealth individuals in China. The company name is North, from North Ark (PH), listed at (inaudible). You two are my idols. What’s your secrets of keeping so young, so energetic, and so quick? Please don’t say because of Coca-Cola. (Laughter) And as someone says that old papa could not understand the internet, but I don’t believe that. What’s your opinion? Will you pay more attention to internet? Could I invite both two gentlemen to answer my question? Thank you very much.
沃伦·巴菲特:查理,我没完全听清楚,所以你——
原文
WARREN BUFFETT: Charlie, I didn’t get all that, so you —
查理·芒格:嗯,他问我们是否会使用互联网。沃伦和我相比,是个大的互联网用户。而且——但是——
原文
CHARLIE MUNGER: Well, he asked are we going to be using the internet. Warren is a big internet user compared to me. And — but —
沃伦·巴菲特:我喜欢它。(笑)
原文
WARREN BUFFETT: I love it. (Laughs)
查理·芒格:他在上面打桥牌。
原文
CHARLIE MUNGER: He plays bridge on it.
沃伦·巴菲特:我大量使用搜索。它给 我的生活带来了巨大改变,每年只花我大约一百美元。如果我必须在飞机和互联网之间做出选择:飞机每年花我一百五十万美元,互联网每年花我一百美元。你知道,我哪个都不想放弃,但我会放弃飞机。
原文
WARREN BUFFETT: I use a lot of — I use search. It’s been a huge change in my life, and it costs me a hundred dollars a year, or something like that. If I had to give up the plane or I had to give up the internet: the plane costs me a million-and-ahalf a year, the internet costs me a hundred dollars a year. You know, I wouldn’t want to give up either one of them, but I’d give up the plane.
查理·芒格:有趣。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: Interesting. (Laughter)
沃伦·巴菲特:查理两个都放弃了。
原文
WARREN BUFFETT: Charlie’s given up both.
查理·芒格:我们会在互联网上做更多的事情吗——我认为每个人都会在互联网上做更多的事情。它的重要性正在增长。所以不管你喜不喜欢,我们都被拖入了现代现实。
原文
CHARLIE MUNGER: Are we going to be doing more — I think everybody’s going to be doing more things on the internet. It is growing in importance. And so like it or not, we’re dragged into modern reality.
沃伦·巴菲特:听起来他不喜欢,是吗?(笑)
原文
WARREN BUFFETT: Doesn’t sound like he likes it, does it? (Laughs)
查理·芒格:不,我不喜欢。我不喜欢多任务处理。我看到这些人同时做三件事,我想,天哪,这是一种多么糟糕的思考方式。但我太笨了,我必须长时间认真思考一件事。多任务处理走向辉煌的想法从来没有出现在我的脑海里。(笑声)但无论如何,互联网就在那里,而且将变得越来越重要,每个人都会更多地考虑它,更多地利用它,不管喜不喜欢。当然,年轻人比我们更倾向于使用它。但是伯克希尔——你们有多少个彭博终端?
原文
CHARLIE MUNGER: No, I don’t like it. I don’t like multitasking. I see these people doing three things at once, and I think, God, what a terrible way that is to think. I am so stupid, though, I have to think hard about a thing for a long time. And the idea of multitasking my way to glory has never occurred to me. (Laughter) But at any rate, the internet is here and it’s going to be more and more important and everybody’s going to think more about it and do more about it, like it or not. And, of course, the younger people are way more prone to use it than we are. But Berkshire — you have what, how many Bloombergs now?
沃伦·巴菲特:在办公室里?
原文
WARREN BUFFETT: In the office?
查理·芒格:是的。
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah.
沃伦·巴菲特:我们有两三个吧。马克?我不知道。他们不告诉我。我进房间时,他们有点藏起来。
原文
WARREN BUFFETT: Do we have two or three. Mark? I don’t know. They don’t tell me about them. They sort of hide them when I come in the room.
查理·芒格:我们进入了现代世界。
原文
CHARLIE MUNGER: We’re into the modern world.
沃伦·巴菲特:我们有——(CFO)马克·汉堡告诉我我们有三个——但我回办公室后会重新评估那个情况。(笑声)什么?哦,我们有一个没付钱。我喜欢这样。(笑声)看看我们能不能两个都不付钱。(笑声)不,互联网——它改变了许多我们的业务。我的意思是,它非常非常戏剧性地改变了GEICO的业务。并且它影响着——它以不同程度影响着所有业务。对我来说很惊奇——我的意思是,人们会变得对美国悲观。想想过去20或25年——好吧,仅仅互联网的20年——它多么戏剧性地改变了你的生活。你知道,游戏还没有结束。各种会让生活变得更好的事情正在发生。
原文
WARREN BUFFETT: We have — [CFO] Marc Hamburg tells me we have three — but we’ll reevaluate that situation when I get back to the office. (Laughter) What’s that? Oh, we’re not paying for one. I like that. (Laughter) Let’s see if we can not pay for two. (Laughter) No, the internet — and it’s changed many of our businesses. I mean, it’s changed GEICO’s business very, very dramatically. And it’s affecting — it affects them all, to one degree or another. It’s amazing to me — I mean, people get pessimistic about America. Just think in the last 20 or 25 years—well, just 20 years on the internet—how dramatically it’s changed your life. You know, the game is not over yet. There’s all kinds of things that are going to happen to make life better.
查理可能不认为互联网让生活变得更好,但当我比较在一个下雪天试图召集另外三个人来我家打桥牌,与在10或20秒内打开电脑,与我在旧金山的搭档和另外两个朋友一起玩,我觉得世界进步了。
原文
And Charlie may not think the internet makes life better, but when I compare trying to round up three other guys on a snowy day to come over to my house to play bridge, versus snapping the thing on and having my partner in San Francisco there and two other friends, and so on, in 10 or 20 seconds, I think the world has improved.
查理·芒格:嗯,如果我有你的搭档,我也会认为它进步了。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, if I had your partner, I’d think it had improved, too. (Laughter)
29. 提高劳动所得税抵免而非最低工资
沃伦·巴菲特:好的。11号站。
原文
29. Raise earned income tax credit instead of minimum wage
WARREN BUFFETT: OK. Station 11.
观众:你好。我是惠特尼·蒂尔森,来自纽约的股东。巴菲特先生,我知道当您在税收政策等社会问题上发表看法,或者支持并为特定候选人筹款时,许多股东感到恼火,说得客气点,但我个人为此鼓掌。我认为每个人都有责任尝试让世界变得更美好,尤其是那些已经获得财富和声望、因此真正有能力推动变革的人,不仅通过慈善捐赠,还通过政治参与,我甚至对那些政治观点与我相反的人也说同样的话。我的问题涉及当今的一个重大问题:不断加剧的收入不平等,以及与之相关的提高最低工资的运动,最近在一些美国最大的企业如沃尔玛和麦当劳取得了成功。您对收入不平等有多担忧?您认为提高最低工资是个好主意吗?您认为这些努力是否会显著影响美国企业的盈利能力?
原文
AUDIENCE MEMBER: Hi. I’m Whitney Tillson, a shareholder from New York. Mr. Buffett, I know many shareholders have felt irritation, to put it mildly, when you’ve weighed in on social issues such as tax policy, or endorsed and raised money for a particular candidate, but I, for one, applaud it. I think everyone, but especially people who’ve achieved wealth and prominence and thus have real ability to effect change, have a duty to try and make the world a better place, not just through charitable donations, but also through political engagement, and I’d say that even to people whose political views are contrary to my own. My question relates to one of the big issues today: rising income inequality, and related to that, the campaign to raise the minimum wage, which has had some recent successes with some of the largest businesses in the country like Walmart and McDonald’s. How concerned are you about income inequality? Do you think raising the minimum wage is a good idea? And do you think these efforts might meaningfully affect the profitability of corporate America?
沃伦·巴菲特:是的。我认为收入不平等是——我认为在美国,看到我们已经走了多远,这是非同寻常的。就拿我自己的例子来说。自1930年我出生以来,美国人均GDP增长了六倍。现在,我的父母认为他们在1930年生活在一个相当不错的经济环境中,而他们的儿子却活到了人均是当时六倍的时代。如果你当时问他们,并且他们知道这个事实——从今天的角度来看,从八九千美元增长到五万四千美元——他们会说,“嗯,美国的每个人都会享受美好的生活”,但显然他们没有。所以,我认为这是一个巨大的因素。造成这种情况的原因有上百万个,我并不是假装知道所有关于寻求解决方案的答案。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. I think income inequality is — I think it’s extraordinary, in the United States, to see how far we’ve gone. Well, just go back to my own case. Since I was born in 1930, the average GDP per capita in the United States has gone up six for one. Now, my parents thought they were living in a reasonably decent economy in 1930, and here their son has lived to where the average is six times what it was then. And if you’d asked them at that time, and they’d known that fact, that it would go from 8 or $9,000 in today’s terms to $54,000, they would have said, “Well, everybody in America is going to be enjoying a terrific life,” and clearly they’re not. So, I think it is a huge factor. There are a million causes for it, and I don’t pretend to know all the answers, in terms of working towards solutions.
但我确实认为,每一个愿意工作的人,在美国这样的国家,都应该拥有合理体面的生计——(掌声)——如何最好地实现这一点——我实际上很快就会写一些东西。我并不反对提高最低工资,但如果将其提高到足以真正改变现状的水平,我认为将会损失大量工作岗位。我的意思是,存在供需曲线这种东西。如果你大幅提高它,我认为你会——这是一种价格管制。我认为你会非常显著地改变人们可获得的就业机会。因此,我更相信改革和扩大劳动所得税抵免,它奖励工作的人,同时也照顾那些技能不适应市场体系的人。所以我认为你说到了一个非常大的问题。我不认为——我不反对提高最低工资,但我认为你不能以足够显著的方式做到这一点而不造成大量扭曲。
原文
But I do think that everybody that is willing to work should have a reasonably decent livelihood in a country like the United States, and — (applause) — how that is best achieved — I’m actually going to write something on it pretty soon. I have nothing against raising the minimum wage, but to raise it to a level sufficient to really change things very much, I think, would cost a whole lot of jobs. I mean, there are such things as supply and demand curves. And if you were to move it up dramatically, I think you would — it’s a form of price fixing. I think you would change the opportunities available to people very dramatically. So I am much more of a believer in reforming and enlarging the earned income tax credit, which rewards people that work, but also takes care of those whose skills don’t fit well into a market system. So I think you put your finger on a very big problem. I don’t think — I don’t have anything against raising the minimum wage, but I don’t think you can do it in a significant enough way without creating a lot of distortions.
而我确实认为劳动所得税抵免很有意义,我认为它可以改进。它存在很多欺诈行为。它是一次性支付大笔款项,所以人们会针对它借发薪日贷款——我是说——有很多地方可以改进。但我认为答案更多地在于这项特定政策,而不是最低工资。就像我说的,我想我很快就会写一些东西。如果还有谁我还没惹恼,你知道,我会在下一篇中把他们搞定。查理?
原文
Whereas, I do think the earned income tax credit makes a lot of sense and I think it can be improved. There’s a lot of fraud in it. It pays out this lump sum, so you get into these payday type loans against — I mean, there’s — a lot of improvements can be made in it. But I think the answer lies more in that particular policy than the minimum wage. And, like I said, I think I’m going to write something on it pretty soon. And if there’s anybody I haven’t made mad yet, you know, I’ll take care of it in the next one. Charlie?
查理·芒格:嗯,你刚刚听到一个民主党人在说话,这里有一个共和党人说我同意他的看法。我认为如果你大幅提高最低工资,那将是极其愚蠢的,会伤害穷人,我认为扩大劳动所得税抵免将有助于穷人。(掌声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, you’ve just heard a Democrat speaking and here’s a Republican who says I agree with him. I think if you raise the minimum wage a lot, it would be massively stupid and hurt the poor, and I think it would help the poor to make the earned income credit bigger. (Applause)
30. “荒谬的论点”:大学提高终身收入
沃伦·巴菲特:我们去1号站。
原文
30. “Ridiculous argument” that college boosts lifetime earnings
WARREN BUFFETT: Let’s go to station 1.
观众:你好。我是迈克尔·莫纳汉,来自纽约长岛。沃伦、查理,高等教育系统已经扩张,几乎覆盖了所有想上大学的人。这种需求已经转化为不断上涨的大学费用。作为一名高中三年级学生,我正在考虑像宾夕法尼亚大学、维拉诺瓦大学、纽约大学、福特汉姆大学和波士顿大学这样的著名学府。另一方面,我的父母正经历着标价冲击。所有这些学校的标价都超过6万美元,根据businessinsider.com上的一篇文章,一些学生,比如纽约大学的情况,可能要支付超过7万美元。普通美国家庭未来如何能够支付这笔费用?更重要的是,你们两位对此有何看法?
原文
AUDIENCE MEMBER: Hi. I’m Michael Monahan (PH) from Long Island, New York. Warren, Charlie, the higher education system has expanded, covering almost everyone who would like to receive a college education. This demand has translated into rising college costs. As a high school junior, I’m looking at prestigious institutions such as UPenn, Villanova, NYU, Fordham, and Boston University. On the other hand, my parents are experiencing sticker shock. All of these schools have a sticker price of over $60,000, with some students, as shown in a businessinsider.com article, can pay over $70,000, as the case at NYU. How will the average American family be able to pay this in the future and, more importantly, how do you two feel about this?
沃伦·巴菲特:查理?
原文
WARREN BUFFETT: Charlie?
查理·芒格:嗯,普通美国家庭的做法是去较便宜的地方,并从昂贵的地方获得大量补贴。如果我们的大学教育只提供给那些每年能开出6万或7万美元现金支票的人,我们的大学生就不会那么多了。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, the average American family does it by going to less expensive places and getting massive subsidies from the expensive places. If we had to give our college education to only people who could write cash checks for 60 or $70,000 a year, we wouldn’t have that many college students.
沃伦·巴菲特:不。
原文
WARREN BUFFETT: No.
查理·芒格:所以大多数人在支付较少的费用或获得补贴。而且——但我认为这是一个大问题,教育一直在提价、提价、提价。他们说,但是大学毕业生做得更好。这是一笔大买卖。但也许他们做得更好是因为他们在上大学之前本身就更好,而他们从不告诉你这一点。(掌声)
原文
CHARLIE MUNGER: So most people are paying less or getting subsidies. And — but I think it is a big problem, that education has just kept raising the price, raising the price, raising the price. And they say, but college educated people do better. It’s a big bargain. But maybe they do better because they were better to start with before they ever went to college, and they never tell you that. (Applause)
沃伦·巴菲特:这是一个荒谬的论点。
原文
WARREN BUFFETT: It’s a ridiculous argument.
查理·芒格:所以——
原文
CHARLIE MUNGER: And so —
沃伦·巴菲特:我认为这是他们发布的最愚蠢的统计数据之一,我的意思是,说大学教育值X,因为上大学的人比不上大学的人多赚这么多。你在谈论两个不同的群体。将全部差异归因于一个变量,即他们上了大学,而不是考虑那些想上大学并有能力上大学的人与那些不上大学的人之间的差异——
原文
WARREN BUFFETT: I think that’s one of the silliest statistics that they publish, I mean, to say that a college education is worth X because people that go to college earn this much more than the ones that don’t. You’re talking about two different universes. And to attribute the entire difference to the one variable, that they went to college as opposed to the difference between the people who want to go to college and have the ability to get into college —
查理·芒格:这完全是疯狂的——
原文
CHARLIE MUNGER: It’s completely nutty —
沃伦·巴菲特:——这是一个骗局
原文
WARREN BUFFETT: — it’s a fraud
查理·芒格:——大约70%的人相信它。所以这让你对依赖同胞有些犹豫。(笑声)所以我认为大多数人必须按照现有的系统挣扎求生。有一种很大的倾向是,价格会涨到能够收取的水平。人们只是合理化认为这个服务是值得的。我认为很多这种情况已经发生在教育中,当然——(掌声)——高等教育中教授了很多对学习的人来说不太有用的东西,当然,很多那些人无论如何也学不到什么东西。所以这真的是在浪费时间,事情就是这样运作的。所以我认为有很多问题。
原文
CHARLIE MUNGER: — and about 70 percent of the people believe in it. So it gives you a certain hesitation about relying on your fellow man. (Laughter) So I think most people have to struggle through with the system the way it is. There’s a big tendency to have prices rise to what can be collected. And people just rationalize that the service is worth it. And I think a lot of that has happened in education, and, of course — (applause) — a lot is taught in higher education that isn’t very useful to the people who are learning it and, of course, a lot of those people would never learn much from anything. So it’s really wasting your time, and that’s just the way it works. So I think there’s a lot wrong.
我注意到一件非常有趣的事情是,当大衰退来临时,美国每一所成功的大学都可怕地人员过剩,而它们的行为都像3G一样。它们都因为缺钱而解雇了很多人。最终结果是,当一切结束,人走之后,它们都运转得更好了。所以这种精简规模并非全是坏事。我认为美国没有一所大学想回到旧习惯。而且——但你说到了——盯着那些标价确实是一个真正的问题。就像生活中的任何其他问题一样。你找出你最好的选择,然后接受它。我们无法改变维拉诺瓦或福特汉姆。它们会做它们要做的事。只要它奏效,它们就会继续提价。
原文
What I noticed that was very interesting is that when the Great Recession came, every successful university in America was horribly overstaffed and they all behaved just like 3G. They all, with a shortage of money, laid off a lot of people. And the net result was they all worked better when it was all over with the people gone.
And so this right-sizing is not all bad. I don’t think there’s a college in America that wants to go back to its old habits. And — but you put your finger on — it is a real problem to look as those sticker shocks. It’s like any other problem in life. You figure out your best option and just live with it. We can’t change Villanova or Fordham. They’re going to do what they’re going to do. And as long as it works, they’ll keep raising the prices.
沃伦·巴菲特:而且它会继续奏效。
原文
WARREN BUFFETT: And it will keep working.
查理·芒格:是的。这差不多就是系统运作的方式。当它真正变得糟糕时,最终会有反抗。在我所在的洛杉矶,小的交通事故变得让每个人都花费太多,因为存在太多欺诈,以及脊医、一些原告律师等等。最后,这些小事故的成本如此之高,以至于他们担心住在困难社区的人,那些付不起开车出去找工作费用的人。汽车保险公司想,天哪,价格这样上涨,他们会通过立法创建州立汽车保险之类的东西。所以最终结果是他们对每一起案件都让原告律师上法庭,这解决了问题。也许类似的事情会发生在高等教育上。但如果没有一些大的激励因素,我认为高等教育会继续提价。
原文
CHARLIE MUNGER: Yes. And that’s pretty much the way the system works. When it really gets awful there’s finally a rebellion. In my place in Los Angeles, the little traffic accident got so it cost too much to everybody because of so much fraud, and the chiropractors, and some of the plaintiffs’ attorneys, and so on. And finally, the little accidents were costing so much that they worried about the guy who lived in a tough neighborhood who couldn’t afford to drive out to get a job. And the auto insurance companies thought, my God, with prices going up like this, they’ll have legislation creating state auto insurance or something. So the net result is they put the plaintiffs’ attorneys to trial in every case, and that fixed it. And maybe something like that will happen in higher education. But without some big incentive, I think higher education will just keep raising the prices.
31. 看好中国
沃伦·巴菲特:在这个令人振奋的调子上,我们去2号站。
原文
31. Bullish on China
WARREN BUFFETT: On that cheerful note, we’ll move to station 2.
观众:谢谢你们回答我的问题。我叫陈布兰登,来自台湾台北。我的问题是,中国正在进行许多结构性变革。当你们评估中国经济时,你们读出了什么?有什么建议?谢谢。
原文
AUDIENCE MEMBER: Thank you for taking my question. My name is Brendan Chin (PH). I’m form Taipei, Taiwan. My question is, China is undergoing a number of structural changes. What do you — when you take the pulse of the Chinese economy, what do you read and what advice would you give? Thank you.
沃伦·巴菲特:查理是中国专家。我认为中国在未来一段时间会做得很好。
原文
WARREN BUFFETT: Charlie’s the China expert. I think China’s going to do very fine over a period of time.
查理·芒格:是的。我是中国正在发生的事情的忠实粉丝。事实上,我刚刚订购——准备——了李光耀的半身像,他是最近去世的新加坡前总理,因为我认为他为改善,首先是新加坡,然后是中国,做出了巨大贡献。李光耀在新加坡做的一件事是制止腐败,包括革职了他的一些亲密朋友。中国也在做同样的事情。我认为这是我很久很久以来看到一个大国做的最聪明的事情,而且我认为——如果主要政治统治者是窃贼统治,就很难树立正确的榜样。你知道,你不想被一窝贼统治。你想要负责任的人。而李光耀所做的就是大幅提高公务员的待遇,招募了非常好的人才。他只是创造了一个更好的系统,当然,中国正在广泛地效仿他。他们正在做的事情是美好的。
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah. I’m a big fan for what’s happening in China. And as a matter of fact, I’ve just ordered — prepared — a bust of Lee Kuan Yew, the recently deceased ex-prime minister of Singapore, because I think he’s contributed so much to fixing, first Singapore, and then China. And one of the things Lee Kuan Yew did in China — in Singapore — was to stop the corruption, including cashiering some of his close friends. And China is doing the same thing. And I consider it the smartest damn thing I’ve seen a big country do in a long, long time, and I think that to — it’s hard to set the proper example if the leading political rulers are kleptocrats. You know, you don’t want to be run by a den of thieves. You want responsible people. And what Lee Kuan Yew did is he paid the civil servants way better and recruited very good people. And he just created a better system and, of course, China is widely copying him. And it’s a wonderful thing they’re doing.
所以我对中国正在发生的事情非常看好,我认为这很可能会成功。如果你——他们实际上枪毙了一些人。那真的引起了人们的注意。(笑声)
原文
So I’m very high on what’s going on in China, and I think it’s — I think it’s very likely to work. If you — they’ve actually shot a few people. That really gets people’s attention. (Laughter)
沃伦·巴菲特:现在开始得到一些实用建议了。(笑声)中国在过去40年左右发生的事情,对我来说简直是一个奇迹。我不认为——我不会相信一个国家可以走这么远这么快——尤其是那么大规模的国家。而且——
原文
WARREN BUFFETT: Now we’re starting to get some practical advice here. (Laughter) What has happened in China, you know, over the last 40 or so years, I mean, I — it just strikes me as totally miraculous. I don’t think — I would not have believed that a country could move so far so — a country of that size, particularly — so far so fast. And it’s —
查理·芒格:这在世界历史上从未发生过,一个国家如此之大,却取得了如此之大的进步。当我还是个小男孩时,中国80%的人口是文盲,陷于仅能维持生存的贫困和农业之中。现在想想——他们经历了可怕的战争,看看他们。这是地球历史上最显著的成就之一。少数人对此做出了巨大贡献,包括这位新加坡的中国政治家。我非常赞赏中国共产党效仿李光耀。伯克希尔所做的就是效仿正确的人。
原文
CHARLIE MUNGER: It never happened before, in the history of the world, that a company so big had come so far. When I was a little boy, 80 percent of the population of China was illiterate and mired in subsistence poverty and agriculture. Now just think — and they’ve been through horrible wars and look at them. It’s one of the most remarkable achievements in the history of the Earth. And a few people made an extreme contribution to it, including this Chinese politician in Singapore. And I give the Communist Party a lot of credit for copying Lee Kuan Yew. That’s all Berkshire does is copy the right people.
沃伦·巴菲特:是的。1790年,美国有400万人。中国有2.9亿人。他们和我们一样聪明。他们工作一样努力,相似的气候,相似的土壤。然后在将近200年的时间里,美国以这400万人为基础,发展到占世界GDP的近25%,而中国真的没有取得任何进展。然后同样是这些人,在40年内——他们现在并不比40年前工作更努力——他们现在不比40年前更聪明,就基本智力而言——看看已经取得的成就。我的意思是,这确实向你展示了人类潜力,当你找到一个释放它的系统时,我们两百年前找到了一个释放人类潜力的系统,而他们四五十年前找到了一个释放人类潜力的系统。你知道,当你看到这个例子时,它必然会对未来发生的事情产生强大的影响。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. In 1790, the United States had 4 million people. China had 290 million people. They were just as smart as we were. They worked as hard, similar climate, similar soil. And for 200 — close to 200 — years, you know, the United States went with those 4 million people to close to 25 percent of the world’s GDP and China really didn’t go anyplace. And then those same people, in 40 years — and they’re not working harder now than they were 40 years ago — they’re not smarter now than they were 40 years ago, in terms of the basic intelligence — and just look at what’s been accomplished. I mean, it does show you the human potential when you find a system that unleashes it, and we found a system that unleashed human potential a couple hundred years ago and they found a system that unleashed human potential 40 or 50 years ago. And, you know, when you see that example, you know, it has to have a powerful effect on what happens in the future.
令人惊奇的是,你可以让人口在几个世纪里基本上停滞不前,然后——它爆发了。看到它让我震惊,你想想——他们是同样的人,但他们找到了释放自身潜力的方法,我祝贺他们。正如查理早些时候所说,中国和美国将在可预见的未来成为超级大国。在我看来,中国人找到了释放自己潜力的方法,这对我们真的很好。我认为,在一个拥有核武器的两个国家在这样一个世界里,他们
我们会这么做。当然,我们可能会在某些单项投资上亏损。经济可能出现糟糕的年份,股市也可能大幅下跌。这些我都毫不在意。真正让我烦恼的是,如果我做了某些事情,实际上损害了伯克希尔的长期价值,那我那天就会感觉非常糟糕。但幸运的是,我们能够避免大部分这类情况。我们可以选择自己的出击时机。我们在这方面非常幸运。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. We won’t do it. We can lose money on individual things, obviously. We can have bad years in the economy, and we can have years the stock market goes down a lot. That doesn’t bother me in the least. What bothers me is if I do something that actually costs Berkshire, in terms of its long-term value, and then I feel, you know, I do not feel good about life on that day. But we can avoid most of that, fortunately. We do get to pick our spots. We’re very fortunate with that.
嗯,一位好医生也不喜欢病人在手术台上死去,你知道。(笑声)这也不是什么新想法。(笑声)
原文
CHARLIE MUNGER: Well, a good doctor doesn’t like it when the patient dies on the table, either, you know. (Laughter) Not a new thought. (Laughter)
35. 无法回答“最聪明的问题”
沃伦·巴菲特:好的。我们接下来去——我们去6号站。
原文
35. No help for “the most intelligent question”
WARREN BUFFETT: OK. Let’s go to — let’s go to station 6.
观众:您好,巴菲特先生和芒格先生。我叫佩特拉·伯格曼。我来自北欧瑞典的斯德哥尔摩。我在一家名为EFN.SE的机构工作。我想问您,从我的角度来看,我现在能问您的最聪明的问题是什么?(笑声)
原文
AUDIENCE MEMBER: Hi, Mr. Buffett and Mr. Munger. My name is Petra Bergman. I’m from Stockholm, Sweden, in northern Europe. I work at something called EFN.SE. I wanted to ask you, from my point of view, what would be the answer to the most intelligent question I could ask you right now? (Laughter)
查理·芒格:每个人都试过那个问题,如果这能解决你所有的问题,那当然很好。但我认为这不是一个很好的问题。(笑声)或者我应该这么说——
原文
CHARLIE MUNGER: Everybody tries that question, and it would be wonderful if that would solve all your problems. But I don’t think it’s a very good question. (Laughter) Or perhaps I should say —
沃伦·巴菲特:让我们换个方式表达,查理。
原文
WARREN BUFFETT: Let’s phrase that differently, Charlie.
查理·芒格:嗯,我的意思是,当你要求一个人诚实地说出他能回答的最具启发性的问题时,你对他的要求太高了。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, what I mean is, you’re asking too much of somebody when you — you ask him to honestly say what is the most enlightening question he can answer.
沃伦·巴菲特:是的。很多学生都问过我这个问题。我听他们问这个问题已经很有经验了,但在回答方面却没什么成功经验。所以这个问题我只好请求谅解了。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. I get that asked by the students a lot. And I’ve had a lot of practice in hearing it asked, but I haven’t had very much success in answering it. So I’ll have to beg off on that one.
36. 巴菲特谈乐趣和“游戏”
沃伦·巴菲特:7号站怎么样?
原文
36. Buffett on fun and “the game”
WARREN BUFFETT: How about 7?
观众:沃伦和查理,下午好。祝贺你们合作50周年。我叫吉姆,来自纽约布鲁克林。这有点像对最近一个问题的跟进。你们两位在伯克希尔·哈撒韦之前,作为投资者和基金经理,用少量资本也取得了成功。众所周知,你们都严格遵循格雷厄姆的教诲,但其他人,比如沃尔特·施洛斯和他的儿子,用类似的教诲但不同的策略也同样取得了成功。你们认为自己早年用少量资本成功的最重要原因是什么?如果今天回过头来看,你们会如何改进当时管理这些小资金的策略?
原文
AUDIENCE MEMBER: Good afternoon, Warren and Charlie. Congrats on 50 years. My name is Jim and I’m from Brooklyn, New York. This is kind of a follow-on to a recent question. You both had success in investing, even before Berkshire Hathaway, as investors and as fund managers. While it’s well known you closely followed Graham’s teachings, others, like Walter Schloss and his son, also had success with similar teachings, yet different strategies. What would you cite as the most important reason for your early success with small amounts of capital, and given hindsight today, what might you have done to improve your strategy with these small funds?
沃伦·巴菲特:是的。嗯,我有一位伟大的老师,我有非凡的专注力,而且我有适合做投资者的那种情绪特质。我享受这个游戏。最终一切都会归零。这对我来说——你知道,那不是关键。这个游戏本身极其有趣。我记得吉恩·麦卡锡有一次谈到橄榄球,他说,这个游戏刚好难到足以引起兴趣,但又没难到超出人们的理解能力,我们这个游戏差不多也是这样。我的意思是,它不像亨利·辛格尔顿处理的那种问题。它实际上是一个相当简单的游戏,但确实需要一定的情绪稳定性。而我则是全力以赴。我翻阅手册,什么都看,但做这些事情的时候我很享受。而且,就像我说的,我从7岁到大约19岁开始,就有同样的热情,但那时我并没有什么指导原则。
然后我遇到了《聪明的投资者》和本·格雷厄姆。从那时起,我就能把我所有的精力、热情都投入进去,现在我有了一个非常有道理——完全有道理——的哲学,我发现我可以运用它,所以这个游戏变得更有趣了。但事情并没有比这更复杂。查理?
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. Well, I had a great teacher, I had exceptional focus, and I had the right sort of emotional qualities that would help me in being an investor. I enjoyed the game. You do give it all back in the end. It wouldn’t make any difference if I — you know, that was not the key thing. The game was enormously fun. And I think Gene McCarthy said about football one time, you know, it’s just about, you know, hard enough to be interesting but not so hard as to be beyond the capabilities of people understanding it, and that’s kind of the way this game is. I mean, it’s not like Henry Singleton, kind of questions he took on. It’s actually a pretty easy game, and it does require a certain emotional stability. And I went at it hammer and tong. I went through the manuals and everything, but I was enjoying when I did it. And, like I say, I started out — between ages seven and about 19, I had that same enthusiasm, but I didn’t really have any guiding principle.
And then I ran into “The Intelligent Investor” and Ben Graham. And then at that point, I was able to take all this energy and everything, and enthusiasm for it, and now I had a philosophy that made a lot of sense — total sense — and I found that I could employ, and so the game became even more fun. But it wasn’t really more complicated than that. Charlie?
查理·芒格:嗯,我没什么要补充的。我确实认为,如果有人有这个秉性,并且因为他喜欢并且觉得有趣而坚持下去,那么这是一个简单的游戏。我有一个沃伦不那么突出的问题。我不太喜欢自己成为那些想通过精明地买入并被动持有证券来致富的人的榜样。我不认为那足以构成一种人生。如果你通过比别人更精明、买入一些纸片从生活中攫取一笔财富,我认为与你所取走的相比,这不是足够的贡献。所以,当你为捐赠基金、养老基金或你的亲戚之类的人投资时,我喜欢那样,但我从不认为仅仅靠精明地选股并被动持有就足以构成一种人生。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, I don’t have anything to add. I do think that it’s an easy game if somebody has the temperament for it and keeps at it because he’s — likes it and it’s interesting — interested in it. I have a problem that Warren has less of. I don’t like being too much an example to people who want to get rich by being shrewd and buying and passively holding securities. I don’t think that’s enough of a life. If you wrest a fortune from life by being shrewder than other people and buying little pieces of paper, I don’t think that’s an adequate contribution in exchange for what you’re taking. So, I like it when you’re investing money for an endowment, or a pension fund, or your relatives, or something, but I never considered it enough of a life to merely be shrewd in picking stocks and passively holding them.
沃伦·巴菲特:是的。经营伯克希尔比经营多个合伙基金或仅仅一个投资基金要有趣得多,我的意思是——
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. Running Berkshire has been far, far more fun than running, in my case, multiple partnerships, or just an investment fund. I mean, that —
查理·芒格:你会不那么像个男子汉。如果你一直在经营那个合伙基金——
原文
CHARLIE MUNGER: You’d be less of a man. If you’d run that partnership —
沃伦·巴菲特:那会是一种疯狂的生活方式。
原文
WARREN BUFFETT: It would be a crazy way to go through life.
查理·芒格:是的。
原文
CHARLIE MUNGER: Yeah.
沃伦·巴菲特:是的。我的意思是,它只是——你知道,伯克希尔令人满足得多。
原文
WARREN BUFFETT: Yeah. I mean, it just — you know, Berkshire is incredibly more satisfying.
查理·芒格:所以,如果你仅仅擅长管理自己的钱,我希望你能转型做点更多的事情。
原文
CHARLIE MUNGER: So if you’re good at just investing your own money, I hope you’ll morph into doing something more.
37. 道琼斯错失的重大机会
沃伦·巴菲特:好的。我们进行到8号站,然后我们将进入年会环节。
原文
37. Dow Jones’s big missed opportunity
WARREN BUFFETT: OK. We’ll do 8 and then we’ll move onto the annual meeting.
观众:我的名字是约翰·博克斯托斯(音译)。我来自马萨诸塞州南达特茅斯。我的问题关于您多年前的一次采访,巴菲特先生。您提出了一个非常有趣的观点。是关于老《华尔街日报》,如果你们愿意这么说的话,就是被新闻集团收购之前的那份。您在采访中提到,《华尔街日报》在过去的某个时候拥有非常显著的竞争优势,但其中很多优势没有被充分利用。我只是想知道您能否详细说明一下,那些优势是什么,它们如何没有被利用,等等。谢谢。
原文
AUDIENCE MEMBER: My name is John Boxtose (PH). I’m from South Dartmouth, Massachusetts. My question was regarding an interview that you gave, Mr. Buffett, several years ago. You made a very interesting point. It was about the old Wall Street Journal, if you will, the one before it was purchased by News Corp. You mentioned in the interview that Wall Street Journal, at some point in the past, had very significant competitive advantages, but a number of them were largely unrealized. I was just wondering if you could elaborate on that, what the advantages were, how they were unrealized, et cetera. Thank you.
沃伦·巴菲特:嗯,拥有《华尔街日报》的道琼斯公司,你知道,在60年代和70年代,进入金融信息大爆发以及金融信息价值飙升的时代,他们基本上拥有这个领域。他们有新闻行情机,还有《华尔街日报》,你知道,国内任何对金融感兴趣的人都认同它。他们——从那个起点出发,在一个将会是不可思议的增长行业——金融——里,你知道,在接下来的三四十年里,他们——我忘了他们涉足的几个项目,我记得有一次他们买了一家小型报纸连锁——他们完全错过了将要发生的事情。你知道,迈克尔·布隆伯格来了,夺走了金融信息。他们有那么大的优势。他们没有真正看到他们本可以追求的各个领域,这些领域很可能把那家公司变成价值数千亿美元的公司。你知道,他们处于一个家族拥有、一个律师基本上控制着家族行为的情况,他们过得相当舒服。
你知道,他们都在拿股息,但没有人对金融领域能做什么有任何想象力。所以,从这个位置出发,他们是一个值得信赖的名字,他们的新闻行情机遍布全国每一家经纪公司。我的意思是,有一次我去沃尔特·安纳伯格家,他那里有道琼斯行情机——或者新闻行情机。它——他们本可以处于一个更好的位置。他们不可能从一个更强大的位置起步。他们有一个非常好的资产负债表。他们只是让世界从他们身边溜走了。现在,鲁珀特正在把它变成一份不同的报纸。他正在——他基本是在与《纽约时报》竞争——或者他已经开始与《纽约时报》竞争——所以,但那正是他喜欢的游戏。这使得一个非常有趣的竞争局面。查理?
原文
WARREN BUFFETT: Well, Dow Jones, which owned the Wall Street Journal, you know, in the ’60s and ’70s, going into the era of the enormous spread of financial information — and value of financial information — you know, they basically, they owned the field. They had the news ticker and they had the Journal, which, you know, anybody interested in finance in the country identified with. And they — starting with that, in what would be an incredible growth industry, finance, you know, for the next 30 or 40 years they — I forget a couple of those ventures they went into, and they bought a chain of small newspapers, I remember, one time — and they just totally missed what was going to happen. You know, here comes Michael Bloomberg and, you know, takes away financial information. They had such an advantage. And they didn’t really see various areas that they could have pursued, which could have turned that company into something worth many hundreds of billions of dollars, in all probability. And, you know, they had a situation where a family owned it, and a lawyer essentially controlled the family’s behavior, and they were sitting pretty.
You know, they were all getting dividends, but there was nobody there with any imagination as to what could be done in the financial field. So, starting with this position, they were a trusted name, they were in every brokerage firm in the country with a news ticker. I mean, I went to Walter Annenberg’s house one time and he had the Dow Jones ticker there — it just — or the news ticker. And it was — they couldn’t have been in a better place. They couldn’t have started with a stronger position. They had a very good balance sheet. And they just let the world pass them by. Now, Rupert is changing it into a different newspaper. He’s going into — he’s basically going into competition with the — or he’s gone into competition — with the New York Times, so he — but that’s the game he likes. And it makes for a very interesting competitive situation. Charlie?
查理·芒格:嗯,他们最终确实拿到了六七十亿美元,所以他们可能浪费了机会,但并没有毁掉他们的财富。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, they did end up with 6 or $7 billion, so they may have blown their opportunities, but they didn’t destroy their fortune.
沃伦·巴菲特:如果当时你拿到了那手牌——如果汤姆·墨菲拿到了那手牌——
原文
WARREN BUFFETT: If you’d had the hand — if Tom Murphy had had the hand —
查理·芒格:哦,是的。
原文
CHARLIE MUNGER: Oh, yeah.
沃伦·巴菲特:——那会价值数千亿美元,不是吗?
原文
WARREN BUFFETT: — it would have been in the hundreds of billions, wouldn’t it?
查理·芒格:嗯,我不知道。我不确定如果我们拿到那手牌,我们会——
原文
CHARLIE MUNGER: Well, I don’t know. I’m not sure if we had had that hand we would have —
沃伦·巴菲特:嗯,我不那么确定。我说的是墨菲。(笑)那里有很多机会。
原文
WARREN BUFFETT: Well, I’m not so sure. I’m talking about Murph. (Laughs) There were a lot of opportunities there.
查理·芒格:嗯,我认为即使是墨菲,也更像我们,而不是比尔·盖茨。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, I think even Murph is more like us than he is like Bill Gates.
沃伦·巴菲特:嗯,我不确定这话题会走向哪里,但是……(笑声)
原文
WARREN BUFFETT: Well, I’m not sure where that goes, but… (Laughter)
查理·芒格:嗯,但我认为很难发明全新的——全新的模式等等。
原文
CHARLIE MUNGER: Well, but I think it’s hard to invent new — entirely new — modalities and so on.
沃伦·巴菲特:我认为比尔在道琼斯也会做得很好。
原文
WARREN BUFFETT: I think Bill would have done well with Dow Jones, too.
查理·芒格:是的。他可能——
原文
CHARLIE MUNGER: Yes. He might —
沃伦·巴菲特:我希望能回溯性地买入。
原文
WARREN BUFFETT: I’d like to buy into that retroactively.
38. 问答环节结束
沃伦·巴菲特:好的。3点30分到了。我们大约五分钟后将进入年会。我们有一些正式的议程需要处理。感谢大家的到来。(掌声)
原文
38. Q&A concludes
WARREN BUFFETT: OK. 3:30 has arrived. We’re going to go to the annual meeting in about five minutes. We’ve got a certain amount of formal business to take care of. And I thank you all for coming. (Applause)
39. 伯克希尔正式年度业务会议
沃伦·巴菲特:让我们重新集合,开始进行会议议程。会议现在开始。我是沃伦·巴菲特,公司董事会主席,欢迎各位参加本次2015年年度股东大会。今天上午我已经介绍了到场的伯克希尔·哈撒韦董事。今天与我们在一起的还有我们的审计公司德勤会计师事务所的合伙人。他们可以回答你们可能提出的关于该公司审计伯克希尔账目的相关问题。莎伦·赫克是伯克希尔·哈撒韦的秘书,她将做会议书面记录。贝基·阿米克被任命为本次会议的选举监察人。她将证明董事选举和本次会议投票决议的投票计数。本次会议指定的代理投票人是沃尔特·斯科特和马克·汉伯格。秘书是否有关于伯克希尔已发行、有权投票以及出席会议的股份数量的报告?
原文
39. Berkshire’s formal annual business meeting
WARREN BUFFETT: Let’s reassemble and we’ll conduct the business of the meeting. The meeting will now come to order. I’m Warren Buffett, chairman of the board of directors of the company, and I welcome you to this 2015 annual meeting of shareholders. This morning I introduced the Berkshire Hathaway directors that are present. Also with us today are partners in the firm of Deloitte & Touche, our auditors. They are available to respond to appropriate questions you might have concerning the firm’s audit of the accounts of Berkshire. Sharon Heck is secretary of Berkshire Hathaway, and she will make a written record of the proceedings. Becki Amick has been appointed inspector of elections at this meeting. She will certify to the count of votes cast in the election for directors and the motion to be voted at this meeting. The named proxy holders for this meeting are Walter Scott and Marc Hamburg. Does the secretary have a report of the number of Berkshire shares outstanding, entitled to vote, and represented at the meeting?
莎伦·赫克:有的,我有。正如随本次会议通知一起寄给所有在2015年3月5日(本次会议的股权登记日)在册股东的委托书中所述,已发行的伯克希尔·哈撒韦A类普通股为824,920股,每股有权在会议审议的动议中投一票;已发行的伯克希尔·哈撒韦B类普通股为1,227,069,442股,每股有权在会议审议的动议中投万分之一票。其中,592,750股A类股和736,403,387股B类股通过截至4月30日(周四)晚间收到的委托书在此次会议上被代表。
原文
SHARON HECK: Yes, I do. As indicated in the proxy statement that accompanied the notice of this meeting that was sent to all shareholders of record on March 5, 2015, the record date for this meeting, there were 824,920 shares of Class A Berkshire Hathaway common stock outstanding, with each share entitled to one vote on motions considered at the meeting, and 1,227,069,442 shares of Class B Berkshire Hathaway common stock outstanding, with each share entitled to one ten-thousandth of one vote on motions considered at the meeting. Of that number, 592,750 Class A shares and 736,403,387 Class B shares are represented at this meeting by proxies returned through Thursday evening, April 30.
沃伦·巴菲特:谢谢你,莎伦。这个数字构成了法定人数,因此我们将直接进行会议。第一项议程是宣读上一次股东大会的会议记录。我请沃尔特·斯科特先生向会议提出一项动议。
原文
WARREN BUFFETT: Thank you, Sharon. That number represents a quorum, and we will therefore directly proceed with the meeting. First order of business will be a reading of the minutes of the last meeting of shareholders. I recognize Mr. Walter Scott, who will place a motion before the meeting.
沃尔特·斯科特:我提议免于宣读上一次股东会议记录并批准该会议记录。
原文
WALTER SCOTT: I move that the reading of the minutes of the last meeting of shareholders be dispensed with and the minutes be approved.
沃伦·巴菲特:有附议吗?
原文
WARREN BUFFETT: Do I hear a second?
声音:我附议。
原文
VOICE: I second the motion.
沃伦·巴菲特:该动议已提出并获得附议。有任何意见或问题吗?我们将通过口头表决对此动议进行投票。所有赞成者请说“赞成”。
原文
WARREN BUFFETT: The motion has been moved and seconded. Are there any comments or questions? We will vote on this motion by voice vote. All those if favor say “Aye.”
观众:赞成。
原文
AUDIENCE: Aye.
沃伦·巴菲特:反对者?动议通过。
原文
WARREN BUFFETT: Opposed? The motion is carried.
40. 选举伯克希尔董事
沃伦·巴菲特:下一项议程是选举董事。如果有股东亲自出席但未提交委托书,或希望撤回之前已提交的委托书,您可以亲自就董事选举和本次会议审议的其他事项进行投票。请向走道中的一位会议工作人员表明身份,以便您能领取选票。我请沃尔特·斯科特先生就选举董事事宜向会议提出动议。
原文
40. Election of Berkshire directors
WARREN BUFFETT: The next item of business is to elect directors. If a shareholder is present who did not send in a proxy or wishes to withdraw a proxy previously sent in, you may vote in person on the election of directors and other matters to be considered at this meeting. Please identify yourself to one of the meeting officials in the aisle so that you can receive a ballot. I recognize Mr. Walter Scott to place a motion before the meeting with respect to election of directors.
沃尔特·斯科特:我提议选举沃伦·巴菲特、查尔斯·芒格、霍华德·巴菲特、斯蒂芬·伯克、苏珊·德克尔、威廉·盖茨、大卫·戈特斯曼、夏洛特·盖曼、托马斯·墨菲、罗纳德·奥尔森、沃尔特·斯科特和梅丽尔·威特默为董事。
原文
WALTER SCOTT: I move that Warren Buffett, Charles Munger, Howard Buffett, Stephen Burke, Susan Decker, William Gates, David Gottesman, Charlotte Guyman, Thomas Murphy, Ronald Olson, Walter Scott, and Meryl Witmer be elected as directors.
沃伦·巴菲特:有附议吗?
原文
WARREN BUFFETT: Is there a second?
声音:附议。
原文
VOICE: Second.
沃伦·巴菲特:已有人提出并附议,选举沃伦·巴菲特、查尔斯·芒格、霍华德·巴菲特、斯蒂芬·伯克、苏珊·德克尔、威廉·盖茨、大卫·戈特斯曼、夏洛特·盖曼、托马斯·墨菲、罗纳德·奥尔森、沃尔特·斯科特和梅丽尔·威特默为董事。还有其他人提名吗?有讨论吗?提名已准备好进行表决。如果有股东亲自投票,现在请就董事选举填写选票,并将选票交给走道中的一位会议工作人员。阿米克女士,准备好后,您可以提交报告。
原文
WARREN BUFFETT: It has been moved and seconded that Warren Buffett, Charles Munger, Howard Buffett, Stephen Burke, Susan Decker, William Gates, David Gottesman, Charlotte Guyman, Thomas Murphy, Ronald Olson, Walter Scott, and Meryl Witmer be elected as directors. Are there any other nominations? Is there any discussion? The nominations are ready to be acted upon. If are there any shareholders voting in person, they should now mark their ballot on the election of directors and deliver their ballot to one of the meeting officials in the aisles. Ms. Amick, when you are ready, you may give your report.
贝基·阿米克:我的报告准备好了。根据截至上周四晚收到的委托书,代理投票人的选票为每位被提名人投了不低于657,744票。这个数字远远超过所有已发行的A类和B类股份总票数的多数。特拉华州法律要求的投票精确计数的证明将交给秘书,以附入本次会议的记录。
原文
BECKI AMICK: My report is ready. The ballot of the proxy holders in response to proxies that were received through last Thursday evening cast not less than 657,744 votes for each nominee. That number far exceeds a majority of the number of the total votes of all Class A and Class B shares outstanding. The certification required by Delaware law of the precise count of the votes will be given to the secretary to be placed with the minutes of this meeting.
沃伦·巴菲特:谢谢你,阿米克女士。沃伦·巴菲特、查尔斯·芒格、霍华德·巴菲特、斯蒂芬·伯克、苏珊·德克尔、威廉·盖茨、大卫·戈特斯曼、夏洛特·盖曼、托马斯·墨菲、罗纳德·奥尔森、沃尔特·斯科特和梅丽尔·威特默当选为董事。
原文
WARREN BUFFETT: Thank you, Ms. Amick. Warren Buffett, Charles Munger, Howard Buffett, Stephen Burke, Susan Decker, William Gates, David Gottesman, Charlotte Guyman, Thomas Murphy, Ronald Olson, Walter Scott, and Meryl Witmer have been elected as directors.
41. 伯克希尔正式年度会议休会
沃伦·巴菲特:在休会之前,是否有人还有任何其他事项需要在本次会议上提出?如果没有,我请斯科特先生提出一项动议。
原文
41. Adjournment of formal Berkshire annual meeting
WARREN BUFFETT: Does anyone have any further business to come before this meeting before we adjourn? If not, I recognize Mr. Scott to place a motion before the moving.
沃尔特·斯科特:我提议休会。
原文
WALTER SCOTT: I move that this meeting be adjourned.
沃伦·巴菲特:有附议吗?
原文
WARREN BUFFETT: Second?
声音:附议。
原文
VOICE: Seconded.
沃伦·巴菲特:休会动议已提出并获得附议。我们将进行口头表决。有讨论吗?如果没有,所有赞成者请说“赞成”。
原文
WARREN BUFFETT: A motion to adjourn has been made and seconded. We will vote by voice. Is there any discussion? If not, all in favor say “Aye.”
观众:赞成。
原文
AUDIENCE: Aye.