Skip to content

Table of contents

Open Table of contents

2016 Annual Meeting

2016年度股东大会

上午场

1. 查理·芒格总是“赢得芳心”

沃伦·巴菲特:早上好。我是沃伦·巴菲特。这是查理·芒格。(掌声)我是年轻的那个。(笑声)你们可能会注意到,顺便说一句,在电影里,查理总是赢得芳心的那个人,他自己有一个解释。但我认为我的解释更准确。如你所知,这个国家的每一位母亲都会在女儿很小的时候告诉她:如果你要在两个非常老且非常有钱的家伙之间做选择,选那个更老的。(笑声)

原文

Title: 2016 Annual Meeting

Part 1/6

2016 Annual Meeting

Morning Session

1. Charlie Munger always “gets the girl”

WARREN BUFFETT: Good morning. I’m Warren Buffett. This is Charlie Munger. (Applause) I’m the young one. (Laughter) You may notice in the movie, incidentally, that Charlie is always the one that gets the girl, and he has one explanation for that. But I think mine is more accurate. As you know, every mother in this country tells her daughter at an early age, if you’re choosing between two very old and very rich guys, pick the one that’s older. (Laughter)

2. 欢迎网络直播观众

沃伦·巴菲特:我特别要——这是我们第一次进行网络直播,所以我特别要欢迎来自世界各地的观众。我们这次会议正在进行同声传译成中文。这给查理和我带来了一些问题,因为我不确定我们的所有评论翻译成中文后会显得多么合理。事实上,有时候我甚至不确定它们一开始听起来是否合理。(笑声)但我们很高兴有世界各地的人们加入我们。

原文

2. Welcome webcast viewers

WARREN BUFFETT: I’d especially — we’re webcasting this for the first time, so I’d especially like to welcome our visitors from all over the world. We’re having this meeting simultaneously translated into Mandarin. And that poses certain problems for me and Charlie, because I’m not sure how sensible all our comments will come out once translated into Mandarin. In fact, I’m not so sure how sensible they come out initially sometimes. (Laughter) But we’re delighted to have people around the world joining us.

3. 会议议程

沃伦·巴菲特:今天的流程是,我会做几个介绍,展示几张幻灯片,然后我们会进入提问环节,问题来自我们的两个小组以及现场观众,我们会轮流进行。我们会一直持续到大约中午。实际上,在11点45分左右,我会向大家汇报一个我们每年都会报告的赌注。同时,我也会借此机会解释——这也与它相关——我认为可能是世界上最重要的投资教训。所以我们在11点45分左右会讲到这个,希望这能让你们留下来。然后我们在中午休息一小时吃午饭。下午1点重新集合。我们会一直进行到3点30分继续回答问题。然后休会15分钟,在3点45分召开正式会议。

原文

3. Meeting agenda

WARREN BUFFETT: Now the drill of the day is that I’ll make a couple of introductions, and we’ll show a couple of slides, and then we’ll go on to questions from both our two panels and from the audience, we’ll rotate them. And we’ll do that until about noon. Actually, about a quarter of twelve, I’ll give you a rundown on a bet that was made that we report on every year. But then I’ll also, in connection with that, explain, and it ties in with it, what I really think is probably the most important investment lesson in the world. So we’ll have that about a quarter of twelve and I hope that keeps you around. And then we’ll break at noon for an hour for lunch. We’ll reconvene at one o’clock. We’ll proceed until 3:30 with questions. We’ll then adjourn for fifteen minutes and at 3:45 convene the formal meeting.

4. 介绍

沃伦·巴菲特:我想做几个介绍。我希望凯莉·索娃在这里。我们有聚光灯吗?凯莉负责整个会议的筹备。她在那里。神奇女侠。(掌声)凯莉大约六年前加入我们,当时是前台接待,然后我不断地给她增加越来越多的难题。她整理出了50周年纪念册,今年我们实际上进一步扩充了它。我们有一个修订版。查理和我签了一百本。我们把它们穿插在出售的纪念册中。而在做这些工作的同时,凯莉还在今年一月底生下了一个小女孩,是她的第二个孩子。但她仍然继续筹备了整个股东大会。这是一项了不起的成就,我真的要感谢她,这真是太棒了。(掌声)实际上,我们还有一位惊喜嘉宾。我想我最小的曾孙,大约七个月大,今天也在这里,如果他碰巧大哭起来,别让它打扰到你们。

只是他妈妈在向他解释我对继承财富的看法……(笑声)我们的董事们也在场。他们坐在前排。我来介绍一下。当我介绍他们时,请他们起立,但不要鼓掌,无论你们多么想单独为他们鼓掌。等我们介绍完了,你们可以尽情鼓掌。首先是霍华德·巴菲特。史蒂夫·伯克。苏·德克尔。比尔·盖茨。桑迪·戈特斯曼。夏洛特·盖曼。汤姆·墨菲。罗恩·奥尔森。沃尔特·斯科特。还有梅里尔·威特默。这就是我们出色的董事会。(掌声)

原文

4. Introductions

WARREN BUFFETT: I’d like to just make a couple of introductions. I hope Carrie Sova is here. Do we have a spotlight? Carrie puts this whole meeting together. There she is. Wonder Woman. (Applause) Carrie joined us, Carrie joined us as a receptionist about six years ago, and I just kept throwing more and more problems at her. And she’d put together the 50th anniversary book, which we’ve actually expanded further this year. We have a revised edition. Charlie and I autographed a hundred of them. We interspersed them among the group being sold. And Carrie, while doing that, she also had a young baby girl, her second baby, late in January. But then she’s gone ahead to put on this whole annual meeting. It’s a remarkable achievement and I really want to thank her, it’s been terrific. (Applause) Actually, we have one surprise guest. I think my youngest great-grandchild, who will be about seven months old, is also here today and if he happens to break out crying a lot, and don’t let it bother you.

It’s just his mother is explaining to him my views on it inherited wealth and… (Laughter) We also have our directors with us. And they’re here in the front row. I’ll introduce them. If they’ll stand when introduced, withhold your applause, no matter how extreme the urge to applaud them individually. And when we’re finished, then you can go wild. First of all, Howard Buffett. Steve Burke. Sue Decker. Bill Gates. Sandy Gottesman. Charlotte Guyman. Tom Murphy. Ron Olson. Walter Scott. And Meryl Witmer. And that’s our wonderful group. (Applause)

5. 第一季度收益

沃伦·巴菲特:现在我们只给你们展示两张幻灯片。第一张是第一季度的初步汇总数据。你们会注意到,保险承保——这些是按类别划分的税后数字——有所下降。GEICO的基本承保业务实际上正在改善,但季度末德克萨斯州遭遇了几次严重的冰雹风暴。实际上,季度结束后我们也遇到了一些,所以第一季度的巨灾损失比去年多。铁路收益大幅下降,整个行业的铁路车辆装载量,所有主要铁路公司,在第一季度都大幅下降,很可能在下半年继续下降,几乎肯定会继续下降。我们有两家公司加入了制造、服务和零售领域:精密铸件和金霸王,但它们是在本季度加入的,所以它们的全部收益并未在数据中体现。

在其他类别中,我们有一些——我不想讲得太技术化,你们应该阅读下周发布的10-K——10-Q报告。但是,当我们借入其他货币时——我们唯一这样做过的货币是欧元——但我们借入了相当数量的欧元债务,而会计性质要求外汇价值的变动——每季度的变动——实际上显示在利息支出中。所以如果欧元升值,我们会有大量额外的利息支出,它们就是这样显示的。这不是已实现的因素,但它会逐季度变动。如果欧元贬值,它会抵消利息支出。这在某种程度上是一个技术性问题,因为我们在欧洲有很多资产,当欧元升值时,它们以欧元计价。这不会通过损益表;它直接进入其他综合收益。所以我只是说,那个看起来有点不寻常的数字,就是出于这个原因。我们总是敦促你们不要理会经营利润以下的数字。

它们会逐季度波动,我们绝不试图以任何方式管理收益,使其更平滑。我们可以很容易地做到这一点,但那将是荒谬的。我们做出投资决策完全基于我们认为什么是最好的投资决策,而不是基于它将如何影响任何一个季度或任何一年的收益。在第一季度,我们完成了一项一年多前开始的交易——我们用宝洁股票换取了现金和金霸王,这解释了本季度的大部分资本收益。所以,这就是第一季度的数据。

原文

5. Q1 earnings

WARREN BUFFETT: Now we just have two slides to show you now. The first one is a preliminary… summary figures — for the first quarter. And you’ll notice that insurance underwriting — these are after-tax figures by category — are down somewhat. The basic underwriting at GEICO is actually improving, but we had some important hailstorms in Texas toward the end of the quarter. We’ve actually had some since the end of the quarter, too, so there were more cat losses in the first quarter than last year. Railroad earnings are down significantly, and railroad car loadings throughout the industry, all of the major railroads, were down significantly in the first quarter, and probably will continue to be down, almost certainly will continue to be down, the balance of the year. We have two companies which we added to the manufacturing, service, and retailing field: Precision Castparts and Duracell, but they were added during the quarter, so their full earnings aren’t shown in the figures.

In the other category, we have, and I don’t like to get too technical here, and you should read the 10-K — 10-Q — when it comes out next weekend. But, when we borrow money in other currencies, and the only currency we’ve done that with is the euro, but we have a fair amount of money that we borrowed in euros, and the nature of accounting is that the change in value of the foreign exchange — change in value each quarter — is actually shown in interest expense. So if the euro goes up, we have a lot of extra interest expense, they’re shown that way. It’s not a realized factor, but it moves from quarter to quarter. And if the euro goes down, it offsets interest expense. It’s a technicality, to some extent, because we have lots of assets in Europe and they are expressed in euros when they go up. It does not go through the income account. It goes directly to other comprehensive income. So I just, that figure which looks a little unusual, that’s the reason for it. And we always urge you to pay no attention to the figures below operating earnings.

They will bounce around from quarter to quarter, and we make no attempt to manage earnings in any way, to have them be smoother. We could do that very easily, but it’d be ridiculous. We make investment decisions solely on the basis of what we think the best investment decision is, not on the basis of how it will affect earnings in any quarter or in any year. And in the first quarter we exchanged - we completed a transaction that was begun over a year ago — whereby we exchanged our Procter and Gamble stock for cash and for Duracell, and that accounts for the large — largely accounts — for the large capital gain in the quarter. So, those are the figures for the first quarter.

6. 股份数量与收益

沃伦·巴菲特:然后,为了说明我们这里的核心目标,我展示了第二张幻灯片。我从1999年开始制作这张幻灯片。原因是,在1998年底,我们与通用再保险公司完成了一项大型合并,从那时起我们进入了不同的时代。在1998年与通用再保险合并后,我们大约有超过150万份A类等价股份。在那之前,我们在之前的30多年里将流通股增加了超过50%。自那时起,正如我在这里指出的,在接下来的17年里,我们只将流通股增加了8.2%。所以这些数字代表了自那以来相当稳定的股份数量,而在此之前股份数量变化很大。而且,正如你们会注意到的,在经营方面,我告诉过你们,我们在伯克希尔的目标是每年增加正常化收益,即经营利润。

我说过有时只会增加一点点——我们希望只会是一点点——有时我们也能取得相当不错的跃升。但这就是目标。然而,收益不会每年都增长,因为存在商业周期这种东西,在衰退时期,我们赚的钱显然会比整体情况好得多的时期要少。除此之外,我们大量涉足保险业务,由于巨灾,那里的收益可能相当不稳定。这张图表向你们展示了自那时以来经营利润的变化情况。再次指出,在此期间流通股增加得非常少。你们会注意到在2001年,当我们因9/11事件遭受重大保险损失时,我们的经营利润实际上是负数。你们会注意到这些数字非常不规则,但随着时间的推移,通过增加新的子公司、通过补强收购进一步发展现有业务、通过留存收益的再投资,收益以一种非常不规则的方式大幅上升。

我还包括了我们在投资和衍生品方面实现的资本收益,总额约为320亿美元(税后),接近500亿美元(税前)。这些在任何特定年份都不重要。这些数字可能到处波动。从我的角度来看,这320亿美元的主要优势在于,它为我们提供了收购其他业务的资金。我们真正想要关注的是,我们希望在五年、十年或二十年后,经营业务能大幅增长,部分原因是经营留存收益,部分原因是我们的运营自身的盈利能力提高,部分原因是他们进行了补强收购,部分原因是我们从证券中获得了收益,这使我们能够购买更多业务。但我们不管理,如你们所知,我们不会试图在每个季度达到某个特定数字。我们从不预测收益。我们不提供盈利指引。我们认为这很愚蠢。在母公司层面,我们没有预算。

我们的大部分子公司都有预算,但它们不提交给总部,也不被要求提交给总部。我们只是日复一日、年复一年、十年复十年地专注于努力为伯克希尔增加可持续且不断增长的盈利能力。所以这是一个快速总结。现在我们继续提问。我只要求现场观众,将你们的问题限制在一个问题上。多个问题偶尔有办法偷偷溜进来,所以——让我们保持在一个问题上。

原文

6. Share count and earnings

WARREN BUFFETT: And then, to illustrate what we’re sort of all about here, I put up a second slide. And I started this slide in 1999. The reason being that at the end of 1998, we affected a large merger with Gen Re, and at that point we sort of entered a different era. After 1998 merger with Gen Re, we had a little over a 1,500,000-some A-equivalent shares out. And our shares — up to that point, we’d increase the outstanding shares by more than 50 percent over the 30-some years preceding that point. Since that time, as I note here, we’ve only increased the number of shares, over the next 17 years, we’ve only increased the shares outstanding by 8.2 percent. So these figures represent a fairly unchanged share count since that point, whereas the share count had changed quite a bit before. And, as you’ll note, in terms of operations, I’ve told you that our goal at Berkshire is to increase the normalized earnings, operating earnings, every year.

And I’ve said sometimes it will — we hope it will only be — it’ll turn out to be only a little bit — and sometimes we can get some fairly decent jumps. But that’s the goal. Now, earnings will not increase every year, because there’s such a thing as a business cycle, and in times of recession we’re going to earn less money, obviously, than in times when things are much better overall. And on top of that, we’re heavily in an insurance business, and earnings there can be quite volatile because of catastrophes. And this chart shows you what’s happened to the operating earnings since that time. Again, pointing out that shares outstanding have gone up very little during that period. You’ll notice in 2001, when we suffered significant insurance losses due to 9/11, we actually were in the red, in terms of operating earnings. And you’ll notice the figures are very irregular, but over time, by adding new subsidiaries, by further developing the businesses we have by bolt-on acquisitions, by the reinvestment of retained earnings, the earnings have moved up, in a very irregular fashion, quite substantially.

I’ve put in, also, the capital gains we’ve achieved through investments in derivatives, and they total some $32 billion after-tax, close to fifty billion pretax. Those are not important in any given year. Those numbers can go all over the place. The main advantage, from my standpoint, in that $32 billion, is it gives us money to buy other businesses. What we really want to focus on, what we hope, is that the bigger under operations, five, or ten, or twenty, years from now, grow substantially, partly because retained earnings from operations, partly because our operations improve in their own profitability, partly because they make bolt-on acquisitions, partly because we have gains from securities, which enable us to buy even more businesses. But we don’t manage, as you know, we don’t manage to try to get any given number from quarter to quarter. We never make a forecast on earnings. We don’t give out earnings guidance. We think it’s silly. We do not have budgets at the parent company level.

Most of our subsidiaries have budgets, but they don’t submit them, or they’re not required to submit them, to headquarters. We just focus, day after day, year after year, decade after decade, on trying to add earning power, sustainable and growing earning power, to Berkshire. So that’s a quick summary. Now we’ll move on to the questions. I just ask, with the audience, that you limit your question to one question. The multiple questions have a way of sneaking in, occasionally, but — so let’s keep them to a single question.

7. “繁荣的问题之一”

沃伦·巴菲特:我们从我右手边的记者组开始,先从卡罗尔·卢米斯开始。

卡罗尔·卢米斯:早上好。我做一个小小的简短说明:记者和分析师都没有提前向查理和沃伦透露他们将要问的问题,所以他们也是第一次知道会问什么。这个问题来自埃利·莫伊塞斯:“在您1987年致股东的信中,您评论了伯克希尔喜欢收购的那种公司——只需要少量资本的公司。您说,‘因为经营这些业务所需的资本很少,它们可以在增长的同时,几乎将全部收益用于部署到新的机会中。‘如今,公司改变了策略。它现在投资于需要大量资本支出、过度监管且权益资本回报率较低的公司。为什么会发生这种情况?”

沃伦·巴菲特:是的。嗯,这是繁荣的问题之一。理想的业务是不需要资本但又能增长的业务,确实有少数这样的业务,我们拥有一些。但我们无法——我们很乐意找到一家我们可以花100亿、200亿或300亿美元收购的不那么资本密集型的公司,我们也许能找到,但这更难。这确实损害了我们收益的复利增长,因为,显然,如果你有一项业务,它在增长,每年给你带来大量资金,而且不需要资本——它的增长不需要资本——你知道,你会从内部产生的收益增长中获得双重效应,无需使用资本,然后你还可以用它产生的资本去收购其他业务。喜诗糖果就是一个很好的例子。我经常用它举例。回到报纸业务好的时候,我们的布法罗报纸就是一个很好的例子。

布法罗报纸曾经每年赚4000万美元,而且没有资本要求,所以我们可以把那整整4000万美元拿去购买其他东西。但资本——增加资本——在许多方面起到了收益的锚定作用。其中一个方式是,它迫使我们在可获得的范围内进入更加资本密集型的业务。你们刚刚看到一张幻灯片,例如,关于伯克希尔哈撒韦能源,我们就在过去几周宣布了一项36亿美元的风电投资。我们整体承诺在可再生能源领域投入300亿美元。伯克希尔哈撒韦能源做的任何事情,BNSF做的任何事情,都需要大量资金。我们获得了不错的资本回报,但我们没有获得在收购的一些非资本密集型业务中能够获得的超额资本回报。正如我在年报中提到的,我们有一些业务在真正的投资资本上每年实际赚取100%的回报。

显然,这与伯克希尔哈撒韦能源这样的业务不同,后者可能赚取11%或12%的资本回报——这是一个相当不错的回报——但它是一种与非常低资本密集度的业务不同类型的动物。查理?

查理·芒格:嗯,当我们的环境改变时,我们改变了想法。

沃伦·巴菲特:缓慢而不情愿地。(笑)

查理·芒格:在早期,有相当多次我们收购了一家业务,很快就以我们支付的价格产生了每年100%的回报,而且不需要太多再投资。如果我们能够继续这样做,我们会很乐意这样做,但当我们不能的时候,我们就转向了B计划。而B计划运作得相当不错。在很多方面,我已经变得有点喜欢它了。你呢,沃伦?

沃伦·巴菲特:是的,没错。当某些事情被迫降临到你头上时,你最好还是喜欢它。(笑声)但是,我的意思是,我们知道这会发生。问题是,它是否把你从一个看起来轰动性的结果引向一个令人满意的结果。而我们不——我们对一个令人满意的结果相当满意。另一种选择是回到管理极小规模资金的状态,而这实际上并没有在查理和我之间引起太多认真的讨论。(笑)

原文

7. “One of the problems of prosperity”

WARREN BUFFETT: We’ll start off with the journalist group on my right, and we’ll start off with Carol Loomis.

CAROL LOOMIS: Good morning. I’ll make my very short little speech about the fact that the journalists and the analysts, too, have given Charlie and Warren no hint of what they’re going to ask, so they will be learning for the first time what that’s going to be, also. This question comes from Eli Moises. “In your 1987 letter to shareholders, you commented on the kind of companies Berkshire likes to buy, those that required only small amounts of capital. You said, quote, ‘Because so little capital is required to run these businesses, they can grow, while concurrently making almost all of their earnings available for deployment in new opportunities.’ “Today the company has changed its strategy. It now invests in companies that need tons of capital expenditures, are overregulated, and earn lower returns on equity capital. Why did this happen?”

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, it’s one of the problems of prosperity. The ideal business is one that takes no capital, but yet grows, and there are a few businesses like that, and we own some. But we are not able — we’d love to find one that we could buy for $10 or $20 or $30 billion that was not capital intensive and we may, but it’s harder. And that does — that does hurt us, in terms of compounding earnings growth, because, obviously, if you have a business that grows and gives you a lot of money every year and doesn’t take it — it isn’t required in its growth — you know, you get a double-barreled effect from the earnings growth that occurs internally without the use of capital, and then you get the capital it produces to go and buy other businesses. And See’s Candy was a good example of that. I’ve used that. Back when the newspaper business was good, our Buffalo newspaper was, for example, was a good example of that.

The Buffalo newspaper was making, at one time, $40 million a year and had no capital requirement, so we could take that whole $40 million and go and do — go buy something else with it. But capital — increasing capital — acts as an anchor on returns in many ways. And one of the ways is that it drives us into — just in terms of availability — it drives us into businesses that are much more capital intensive. You just saw a slide, for example, on Berkshire Hathaway Energy, where we just announced, just in the last couple of weeks, we announced a $3.6 billion investment coming up in wind generation. And we pledged overall to have $30 billion in renewables. Anything that Berkshire Hathaway Energy does, anything that BNSF does, takes lots of money. We get decent returns on capital, but we don’t get the extraordinary returns on capital that we’ve been able to get in some of the businesses we acquire that are not capital intensive. As I mentioned in the annual report, we have a few businesses that actually earn 100 percent a year on true invested capital.

And clearly, that’s a different sort of operation than something like Berkshire Hathaway Energy, which may earn 11 or 12 percent on capital — and that’s a very decent return — but it’s a different sort of animal than the business that’s very low capital intensive — intensity. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Well, when our circumstances changed, we changed our minds.

WARREN BUFFETT: Slowly and reluctantly. (Laughs)

CHARLIE MUNGER: In the early days, quite a few times we bought a business that was soon producing 100 percent per annum on what we paid for it and didn’t require much reinvestment. If we’d been able to continue doing that, we would have loved to do it, but when we couldn’t, we got to plan B. And plan B is working pretty well. In many ways, I’ve gotten so I sort of prefer it. How about you, Warren?

WARREN BUFFETT: Yeah, that’s true. When something’s forced on you, you might as well prefer it. (Laughter) But, I mean, we knew that was going to happen. And the question is, does it lead you from what looks like a sensational result to a satisfactory result. And we don’t — we’re quite happy with a satisfactory result. The alternative would be to go back to working with very tiny sums of money, and that really hasn’t gotten a lot of serious discussion between Charlie and me. (Laughs)

8. 精密铸件收购

沃伦·巴菲特:好的。来自分析师组,乔纳森·勃兰特。

乔纳森·勃兰特:嗨,沃伦。感谢再次邀请我。

沃伦·巴菲特:谢谢你的到来。

乔纳森·勃兰特:我的第一个问题是关于精密铸件的。除了您对其才华横溢的首席执行官马克·多尼根的信任之外,您特别喜欢他们业务的哪些方面,以至于有信心支付历史上较高的市盈率?精密铸件在本质上成为一家私营公司后,是否有办法变得更加成功?例如,精密铸件现在是否可以做出一些长期投资来支持客户项目或进行收购,而这些作为上市公司时他们无法实际做到?

沃伦·巴菲特:是的,我们在今年一月底完成了对精密铸件的收购。我们在去年八月达成了这笔交易。你的问题涵盖了你问的最重要的资产。经营精密铸件的马克·多尼根是一位非凡的管理者。我的意思是,我们见过很多——查理和我多年来见过很多管理者——我几乎会把马克列为独一无二的那种人。我的意思是,他在做极其重要的工作,主要是制造飞机零件。我认为,对他来说,在这家公司成为伯克希尔的子公司而不是一家上市公司工作,肯定没有坏处。而且我认为他会说,我认为查理和我会同意他的看法,随着时间的推移,可能会有一些显著的优势。一方面,他现在可以100%的时间用来思考如何更好地改进飞机发动机。

思考这个问题一直是他的最爱,他过去也确实花费了大部分时间,但他也不得不在解释季度收益给分析师、或许谈判银行贷款额度之类的事情上花些时间。所以他的时间,就像我们所有的经理一样,可以完全花在对他们和他们的业务最有意义的事情上。马克永远不必来奥马哈,为了向我证明某个十亿美元的收购或工厂投资是合理的而进行某种表演。他不需要——不必把时间浪费在任何没有生产力的事情上。而经营一家上市公司,你确实会在很多没有生产力的事情上浪费时间。所以我想说,我们已经把精密铸件的主要资产——在这种情况下是他——变得对公司更有价值了。在收购方面,精密铸件一直进行着不少收购。但作为伯克希尔的一部分,真的没有任何限制。所以同样,他的画布被大大拓宽了,很大程度上是因为被伯克希尔收购。我看不到任何不利之处。

如果他需要资本,我有一个800号码。而且,你知道,他以前没有支付太多股息,但他现在也不需要支付任何股息。精密铸件在伯克希尔旗下会比独立时表现更好,尽管它独立时也会表现得非常非常好。查理?

查理·芒格:嗯,在早期,我们常常说一些自作聪明的话。沃伦会说我们买一个傻瓜都能管理的企业,因为迟早会有个傻瓜来管理。我们早期确实买了一些这样的企业,而且它们当时很普遍。当然我们更愿意这样做,但世界变得艰难了,我们必须学习新的、更强大的运作方式。像精密铸件这样的业务需要非常优秀的管理层,并且这种优秀要持续很长时间。我们逐渐越来越多地这样做,而它的效果简直令人惊讶。我认为,在某种程度上,我们在挑选优秀管理者方面已经几乎变得和过去挑选不需要动脑筋的业务一样擅长了。

沃伦·巴菲特:是的,我们很乐意找到——我们找不到它们,因为它们是极其罕见的——但我们很乐意再找到三四个类似于精密铸件的类型,它们将永远生产某种东西——其中质量极其重要,客户非常依赖它们,有跨越多年的合同,并且人们不会仅仅为了得到这种或那种小玩意儿而选择最低价。有一个拥有巨大运营技巧的人在经营企业,这一点非常重要,他们在飞机制造商、发动机制造商中的声誉,你知道,是绝对无与伦比的。

原文

8. Precisions Castparts acquisition

WARREN BUFFETT: OK. From the analyst group, Jonathan Brandt.

JONATHAN BRANDT: Hi Warren. Thanks for having me again.

WARREN BUFFETT: Thanks for coming.

JONATHAN BRANDT: My first question is about Precision Castparts. Besides your confidence in its talented CEO Mark Donegan, what in particular do you like about their business that gave you the confidence to pay historically high multiple? Are there ways Precision can be even more successful as, essentially, a private company? For instance, are there long-term investments to support client programs or acquisitions that Precision can make now that they couldn’t realistically have done as a publicly traded entity?

WARREN BUFFETT: Yeah, we completed the acquisition of Precision Castparts at the end of January this year. We agreed — we made the deal last August. And you covered the most important asset in your question. Mark Donegan, who runs Precision Castparts, is an extraordinary manager. I mean we’ve seen very — and Charlie and I’ve seen a lot of managers over the years — and I would almost rank Mark as one of a kind. I mean he is doing extremely important work, in terms of making — primarily making — aircraft parts. I would say that there’s certainly no disadvantages to him to be working as a — and for that company to be a subsidiary of Berkshire and not be a public company. And I think he would say, and I think Charlie and I would agree with him, that over time, there could be some significant advantages. For one thing, he can spend 100 percent of his time now on figuring out better things to do with aircraft engines.

And it was always his first love to be thinking about that, and he did spend most of his time, but he also had to spend some time, you know, explaining quarterly earnings to analysts and perhaps negotiating bank lines and that sort of thing. So his time, like all of our managers, can be spent exactly on what makes the most sense to them and their business. Mark does not have to come, ever, to Omaha to put on some show for me, in terms of justifying a billion dollar acquisition or plant investment. He wastes — doesn’t have to waste his time on anything that isn’t productive. And running a public company, you do waste your time on quite a bit of stuff that isn’t productive. So I would say we’ve taken the main asset of Precision Cast and made it — made him in this case — even more valuable to the company. In terms of acquisitions, Precision’s always made a number of them. But, as being part of Berkshire, there’s really no limitations on what can be done. And so, there again, his canvas has been broadened, in large, with the acquisition by Berkshire. I see no downside whatsoever.

If he needs capital, I’ve got an 800 number. And, you know, he wasn’t paying much of a dividend before, but he doesn’t have to pay any dividend now. Precision Cast will do better under Berkshire than it would have independently, although it would have done very, very well independently. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Well, in the early days, we used to make wiseass remarks. And Warren would say we buy a business an idiot can manage, because sooner or later, an idiot will. And we did buy some businesses like that in the early days, and they were widely available. Of course we’d prefer to do that, but the world has gotten harder, and we had to learn new and more powerful ways of operating. A business like Precision Castparts requires a very superior management that’s going to stay superior for a long time. And we gradually have done more and more and more of that, and it’s simply amazing how well it works. I think, to some extent, we’ve gotten almost as good at picking the superior managers as we were in the old days at picking the no-brainer businesses.

WARREN BUFFETT: Yeah, we would love to find — we won’t be able to find them because they’re very rare birds — but we would love to find another three or four of a similar type to Precision Castparts, where they, forever, are going to be producing something that — where quality is enormously important, where the customers depend very heavily on them, when there’s contracts that extend over many years, and where people don’t simply just take the low bid in order to get this gadget of one sort or another. It’s very important that you have somebody there that has enormous skill running the business, and their reputation, among aircraft manufacturers, engine manufacturers, you know, is absolutely unparalleled.

9. “无法想象有谁比我们更快乐”

沃伦·巴菲特:好的,现在我们转到观众席,先到第一区。如果你能告诉我你的名字和来自哪里,我会很感激。

观众:嗨,早上好。我叫加斯帕。我是西班牙人,来自伦敦。我非常钦佩你们两位,但我想知道,回顾过去,在你们对幸福的追求中,你们会有什么不同的做法?

沃伦·巴菲特:嗯,我85岁了,我无法想象有谁比我更快乐。所以——无论出于偶然还是其他原因,我仍然——我的意思是,你知道,我坐在这里吃着我喜欢吃的食物,做着我生活中喜欢做的事,和我爱的人在一起。所以没有比这更好的了,而且我——(掌声)我在生活中很早就决定,我最喜欢的雇主就是我自己。(笑声)而且,那——我认为那带来了——我真的避免了几乎任何形式的烦恼。真的,你知道,如果你,或者你爱的身边的人,有健康问题或别的什么,我的意思是,那是一个真正的悲剧,除了接受它,你几乎无能为力。但是查理和我,每一天,都受到了祝福。我的意思是,查理92岁了,他每天都做着让他着迷的事情。

你知道他——我认为他可能觉得他在92岁时所做的事情和他一生中任何时期一样有趣、迷人、有益、有社会生产力。所以我们异常幸运。我们,你知道,我们很幸运是搭档。作为搭档一起做事更有趣。所以,我没有任何抱怨。有抱怨对我来说是非常无礼的。我想说,如果你在谈论商业生活,我想我不会从一家纺织公司开始。(笑声)查理?

查理·芒格:嗯,回顾过去,我不后悔我没有赚更多的钱,或者变得更出名,或者任何那些事情。我确实后悔我没有尽快变得聪明——但是,这也有一个好处。现在我已经92岁了,我还有很多无知需要去克服。(笑声和掌声)

原文

9. “Can’t imagine anybody any happier”

WARREN BUFFETT: OK, now we go to the audience, and we go up to section 1. And if you’ll give your name and where you’re from, I’d appreciate it.

AUDIENCE MEMBER: Hi, good morning. My name is Gaspar. I’m Spanish and I come from London. I admire you both in many ways, but I would like to know that, when looking backwards, what would you have done differently in life in your search for happiness?

WARREN BUFFETT: Well, I’m 85 and I can’t imagine anybody any happier than I am. So — by accident or whatever, I still — I mean, you know, I’m sitting here eating exactly what I like to eat, doing in life exactly what I love to do, with people I love. So it really doesn’t get any better than that and I — (applause) I did decide, fairly early in life, that my favorite employer was myself. (Laughter) And, that — I think that presented — I’ve managed to avoid, really, aggravation of almost any sort. Really, you know, if you, or those around you that you love, have health problems or something, I mean, that is a real tragedy, and there’s not much you can do about it but accept it. But Charlie and I have, every day, been blessed. I mean, here Charlie is, 92, and he’s doing, every day, something that he finds fascinating.

You know he — I think he probably finds what he is doing at 92 as interesting, as fascinating, and as rewarding, as socially productive, you know, as any period you can pick in his life. And so we’ve been extraordinarily lucky. We’ve been, you know, we’re lucky it’s a partnership. It’s more fun doing things as a partnership. So, I’ve got no complaints. It would be very churlish of me to have any kind of complaint. I would say, if you’re talking about business life, I don’t think I would have started with a textile company. (Laughter) Charlie?

CHARLIE MUNGER: Well, looking back, I don’t regret that I didn’t make more money, or become better known, or any of those things. I do regret that I didn’t wise up as fast as I could have and — But there’s a blessing in that, too. Now that I’m 92, I still have a lot of ignorance left to work on. (Laughter and applause)

10. 再保险前景是减持慕尼黑再保险和瑞士再保险的因素

沃伦·巴菲特:好的,贝基·奎克。

贝基·奎克:这个问题来自所罗门·阿克曼,他在德国法兰克福。他想知道为什么伯克希尔大幅减持了慕尼黑再保险的股份——慕尼黑再保险是全球最大的再保险公司,总部在德国——同时坚持保留伯克希尔内部的再保险业务,如伯克希尔哈撒韦再保险和通用再保险。如果伯克希尔哈撒韦再保险和通用再保险是上市公司,您会减少对其的敞口吗?他希望这能带出您对再保险业务目前状况的一些见解。

沃伦·巴菲特:是的,我们——我在年报中说,我认为未来十年的再保险业务很可能不如过去十年那么好。我可能错了,但这只是基于看到再保险业务现在与10年或20年前相比的竞争态势的判断。我们卖掉了我们在慕尼黑再保险和瑞士再保险的全部持股,这些持股规模相当大。我们拥有瑞士再保险约3%的股份,以及慕尼黑再保险超过10%的股份,去年我们卖掉了这两项持股。它们是优秀的企业。它们是管理良好的企业。我喜欢经营它们的人。我认为它们的业务——再保险公司的业务总体来说——未来十年的吸引力不如过去十年。部分原因是利率的变化。你在保险中赚取的很大一部分来自浮存金的投资。

这两家公司,以及几乎所有再保险行业,在如何处理其浮存金方面都受到一些限制,因为它们没有伯克希尔拥有的巨大资本缓冲,也没有伯克希尔拥有的那种巨额、不相关的盈利能力。伯克希尔有更多的回旋余地,仅仅是因为它的资本是竞争对手的许多倍,而且它还有来自各种不相关领域——与保险无关的领域——的盈利能力。所以这不是对这两家公司的负面评价。这不是对其管理层的负面评价。但这是——至少是一个轻微的——对再保险业务的负面评价。现在,我们在伯克希尔有能力在一定程度上重新调整——我们当然受到行业因素的影响——但我们在修改商业模式方面有更大的灵活性,多年来我们一直是这么做的,在保险领域总体如此,特别是在再保险领域。所以,一家慕尼黑再保险、一家瑞士再保险,以及除我们之外的所有主要再保险公司,都相当严格地遵循着某种给定的商业模式。

它们在资本部署方面确实没有那么多选择。它们必须继续沿着当前的道路前进。我认为它们会做得不错。但我认为它们在未来十年不会像过去十年那样出色。而且我认为,如果我们玩过去十年玩的同样的游戏,我们也不会做得那么好,但我们在经营所有保险业务——尤其是再保险——方面确实有相当大的灵活性——我们的弓上多了一根弦,这是行业其他公司所没有的。涌入再保险业务的资本数量——你知道,经营一家传统的再保险公司,看到资金涌入,特别如果你在欧洲,资金涌入,环顾四周寻找投资选择,却发现你几年前购买的许多东西现在都是负收益,这可不是什么好玩的事。浮存金的整个概念是它应该以正利率——相当高的正利率——进行投资。

那场游戏已经结束了一段时间,而且在未来相当长的一段时间里,它看起来至少不会有什么吸引力,甚至可能很糟糕。查理?

查理·芒格:是的。但是,你知道,再保险行业有很多新的产能,竞争非常激烈。很多金融界人士进入了再保险领域,所有老竞争对手也依然存在。这与精密铸件不同,精密铸件的大多数客户如果雇佣其他供应商就完全是疯了,因为精密铸件可靠得多,也好得多。当然,我们喜欢有更多竞争优势的地方。我们在学习。

沃伦·巴菲特:用经济学101的话来说——基本上,在再保险领域,供给增加了,而需求没有增加。部分供给是由投资经理推动的,他们希望在海外建立一个不必纳税的实体,而再保险是最容易的幌子——你可以称之为幌子——背后实际上是在一个友好的税收管辖区从事资金管理。你可以用很少的人建立再保险业务,通过从经纪人可能提供的业务中承接大块。这不是世界上最好的再保险,有几家这样做的业务已经证明了这一说法是正确的。但尽管如此,这是一种非常简单的方式,可以在一个友好的税收管辖区建立一个伪装的投资业务。但这成为了再保险领域的供给,相对于需求,供给增加了,在我看来,这种情况将继续下去。再加上浮存金的低回报,这不再像以前那样是一门好生意了。

原文

10. Reinsurance outlook a factor in Munich Re and Swiss Re sales

WARREN BUFFETT: OK, Becky Quick.

BECKY QUICK: This question comes from Solomon Ackerman, who’s in Frankfurt, Germany. He wants to know why Berkshire has significantly sold down their holdings in Munich Re, which is the world’s biggest reinsurance company, based in Germany, while sticking with the reinsurance operations within Berkshire, like Berkshire Hathaway Reinsurance and General Re. Would you reduce exposure to Berkshire Hathaway Reinsurance and General Re if they were listed companies? And he’s hoping that this can bring out some of your insights as to what’s happening in the reinsurance business right now.

WARREN BUFFETT: Yeah, we — I said in the annual report that I thought it was very likely that the reinsurance business would not be as good in the next ten years as it has been in the last ten years. I may be wrong on that, but that’s just a judgment based on seeing the competitive dynamics of the reinsurance business now versus 10 or 20 years ago. Both Munich — we sold our entire holdings, which were substantial — of Munich Re and Swiss Re. We owned about 3 percent of Swiss Re, and we own more than 10 percent of Munich Re, and last year we sold those two holdings. They’re fine companies. They’re well-managed companies. I like the people that run them. I think their business — the business of the reinsurance companies generally — is less attractive for the next 10 years than it has been for the last 10 years. In part, that’s because what’s happened to interest rates. A significant portion of what you earn in insurance comes from investment of the float.

And both of those companies, and for that matter almost all of the reinsurance industry, is somewhat more restricted in what they can do with their float, because they don’t have this huge capital cushion that Berkshire has, and also because they don’t have this great amount of unrelated earning power that Berkshire has. Berkshire has more leeway in what it can do simply because it does have capital that’s many times what its competitors have, and it also has earning power coming from a whole variety of unrelated areas — unrelated to insurance. So it was not a negative judgment, in any way, on those two companies. It was not a negative judgment on their managements. But it was a — at least — a mildly negative judgment on the reinsurance business. Now, we have the ability at Berkshire to actually rearrange, to a degree — we are certainly affected by industry factors — but we have more flexibility in modifying business models, and we’ve operated that way, over the years, in insurance generally, and particularly in reinsurance. So, a Munich, a Swiss, all the major reinsurance companies, except for us, is pretty well tied to a given type of business model.

They don’t really have as many options, in terms of where capital gets deployed. They have to continue down the present path. And I think they’ll do fine. But I don’t think they will do as fine in the next 10 years as they have in the last 10. And I don’t think if we played the same game as we were playing the last 10, we would do as well, but we do have considerably more flexibility — in terms of how we conduct all of our insurance operations, but particularly in reinsurance — we have an extra string to our bow that the rest of the industry doesn’t have. The amount of capital that’s come in to the reinsurance business — you know, it is no fun running a traditional reinsurance company and having money come in — particularly if you’re in Europe — and have money come in, and look around you for investment choices and find out that a great many of the things that you were buying a few years ago now have negative yields. The whole idea of float is it’s supposed to be invested at a positive rate — a fairly substantial — positive rate.

And that game has been over for a while, and it looks like it will be, at least, unattractive, if not terrible, for a considerable period in the future. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Yeah. But, you know, there’s a lot of new capacity in reinsurance and there’s a lot of very heavy competition. A lot of people from finance have come over into reinsurance, and all the old competitors remained, too. That’s different from Precision Castparts, where most of the customers would be totally crazy to hire some other supplier, because Precision Castparts is so much more reliable and so much better. Of course, we like the place with more competitive advantage. We’re learning.

WARREN BUFFETT: The — to put it in terms of Economics 101 — basically, in reinsurance, supply has gone up and demand has not gone up. And some of the supply is driven by investment managers who would like to establish something offshore where they don’t have to pay taxes, and reinsurance is sort of the easiest beard — what you might call beard — behind which to actually engage in money management in a friendly tax jurisdiction. And you can set up a reinsurance operation with very few people, by taking large chunks of what brokers may offer. It’s not the greatest reinsurance in the world, and a couple of the operations that have done that have proven that statement to be right. But nevertheless, it is a very, very easy way to have a disguised investment operation in a friendly tax jurisdiction. But that becomes supply in the reinsurance field, and supply has gone up relative to demand, and it looks to me like that will continue to be the case. And couple that with the poor returns on float, and it’s not as good a business as it was.

11. 汽车死亡率上升损害了GEICO

沃伦·巴菲特:现在我们和一位保险业人士谈谈,克里夫·加兰特。

克里夫·加兰特:谢谢。在盈利增长方面,GEICO在过去一年确实被Progressive Direct击败了。2015年,Progressive Direct的车险业务群保单数量增长了9.1%。GEICO只有5.4%。在盈利能力方面,Progressive的合并比率为95.1,GEICO为98.0。这是否表明Progressive在技术(如Snapshot)上的投资——GEICO所摒弃的投资——在损失趋势艰难的时期正在发挥作用?为什么GEICO突然输给了Progressive Direct?

沃伦·巴菲特:是的,嗯,我想这样说。在过去——过去的——嗯,我忘了我们是哪一年超过Progressive的,哪一年超过Allstate的,但GEICO第一季度的增长率没有前几年第一季度那么高,但还是相当令人满意的。第一季度是增长最好的季度。但去年,事故频率——人们发生事故的频率——和严重程度——每次事故的成本;换句话说,这些事故让你花了多少钱——两者都相当突然且显著地上升了。Progressive的数据显示,它们受到的影响比Allstate、GEICO和其他一些公司要小。但我认为你不一定会看到今年也出现同样的趋势。这是一个有趣的事情。去年,在不知道多少年以来,每1亿英里的车祸死亡人数首次上升。如果你追溯到20世纪30年代中期,每行驶1亿英里约有15人死亡。

这个数字从15下降到了略高于1。在20世纪30年代中期,每年死于车祸的人数大约有3万到3.2万人,差不多和我们去年——或前年——一样多,而当时人们驾驶的里程数几乎是现在的15倍。汽车变得非常、非常、非常、非常安全。这是一件好事,因为如果我们像30年代那样有同样的车祸死亡率——相对于行驶里程——去年我们将有超过50万人死于车祸,而不是接近4万人的数字。但去年,驾驶量首次增加,而且我认为分心驾驶也更多了。所以你确实看到了事故频率的上升,更重要的是严重程度的上升。GEICO已经调整了费率。正如我提到的,我自己的预测是GEICO今年的承保利润率会比去年好,尽管你永远不知道巨灾何时会来。三月和四月有很多巨灾活动。

很久以前,我在心里打了一个赌——关于GEICO模式与Progressive模式。而且,正如我所说,几年前它们在业务量上明显领先于我们。然后我们超过了它们,也超过了Allstate,正如我在年报中所说,我希望在我100岁生日那天,GEICO的人告诉我,他们已经超过了State Farm。但我也必须为此尽我的一份力,活到100岁。所以我们拭目以待。(笑)查理?

查理·芒格:嗯,我不认为某个竞争对手在某段时间内取得稍微好一点的比率是什么悲剧。自从我们完全收购GEICO以来,它的市场份额已经翻了两番。

沃伦·巴菲特:翻了两番半。

查理·芒格:是的,翻了两番半,好吧。(笑声)我认为我们不应该担心别人有一个好季度。

沃伦·巴菲特:是的。(掌声)我认为GEICO有一天会超过State Farm的确定性,远大于我能活到100岁的确定性,我就这么说吧。(笑)

原文

11. Rise in auto death rate hurt GEICO

WARREN BUFFETT: Now we’ll talk to an insurance man about it, Cliff Gallant.

CLIFF GALLANT: Thank you. In terms of growth in profitability, GEICO really got whupped by Progressive Direct over the last year. In 2015, Progressive Direct’s auto business group grew its policy count by 9.1 percent. GEICO, only 5.4. And in terms of profitability, the combined ratio at Progressive was a 95.1 and GEICO’s was a 98.0. Is this evidence that Progressive’s investments in technology, like Snapshot, investments that GEICO has spurned, is it making a difference in a time of difficult loss trends? Why is GEICO suddenly losing to Progressive Direct?

WARREN BUFFETT: Yeah, well, I would say this. Over the — over the last — well, I forget what year it was we passed Progressive and what year it was we passed Allstate, but GEICO’s growth rate in the first quarter was not as high as in the past couple first quarters, but it was it was quite satisfactory. Now the first quarter is, by far, the best quarter for growth. But last year, both frequency — how often people had accidents — and severity — which is the cost per accident; in other words, just how much those accidents cost you — both of those went up quite suddenly and substantially. And Progressive’s figures show that they were hit by that less than Allstate and GEICO and some others. But I don’t think you’ll see, necessarily, those same trends this year. It’s an interesting thing. Last year, for the first time in I don’t know how many years, the number of deaths in auto accidents, per 100 million miles, went up. Now, if you go back to the mid-1930s, there were almost 15 people killed per 100 million miles driven.

It got down to just slightly over one — from 15 — to one. You had almost as many — you had roughly as many — people killed in auto accidents in the mid-1930s, about 30, 32,000 a year, as we had last year — or the year before — when people drove almost 15 times as many miles. Cars have gotten far, far, far, far safer. And it’s a good thing, because if we’d had the same rate of deaths from auto accidents as we had in the ’30s, relative to miles driven, we would have had over a half a million people die last year from auto accidents, instead of a figure closer to 40,000. But last year, for the first time, there was more driving, and I think there was more distracted driving. So you really had this uptick in frequency, and more important, in severity. GEICO has adjusted its rates. As I mentioned, my own prediction would be that the underwriting margins at GEICO will be better this year than last year, although you never know when catastrophes are coming along. March and April have had a lot of cat activity.

I made a bet a long time ago on — a mental one — on the GEICO model versus the Progressive model. And, as I say, they were significantly ahead of us in volume a few years back. Then we passed them and we passed Allstate and, as I put in the annual report, I hope on my 100th birthday that the GEICO people announce to me that they passed State Farm. But I have to do my share on that, too, by getting to 100. So we’ll see what happens on that particular one. (Laughs) Charlie?

CHARLIE MUNGER: Well, I don’t think it’s a tragedy that some competitor got a little better ratio from one period. GEICO’s quadrupled its market share since we bought all of it.

WARREN BUFFETT: Quintupled.

CHARLIE MUNGER: Yeah, quintupled, all right. (Laughter) I don’t think we should worry about the fact that somebody else had a good quarter.

WARREN BUFFETT: Yeah. (Applause) I think it’s far more sure that GEICO will pass State Farm someday than that I’ll make it to 100, I’ll put it that way. (Laughs)

12. 亚马逊”已经颠覆了很多人”

沃伦·巴菲特:好的。我们转向2号站台的股东。

观众:向你们所有人问好,来自欧洲中部。我是诺曼·伦特罗普,来自德国波恩,1992年以来的股东。我的问题是关于我们公司未来的销售能力。沃伦,你一直表现出对直销的热爱。当我们在龙卷风警报中在理发店遇到你时,你立即提议为我们提供保险。(笑声)

沃伦·巴菲特:那是真的。他们都挤在楼下的理发店里。不会有龙卷风的,所以我告诉他们,给我一美元,他们就可以上楼,如果出了什么事,我会付给他们——我忘了——一百万美元之类的。(笑声)

观众:现在我们看到随着亚马逊和其他公司的崛起,从推式营销向拉式营销的转变。从过去寄出数百万份目录,到现在消费者搜索他们想要的东西。您如何看待这种从推式营销到拉式营销的转变将如何影响我们的公司?

沃伦·巴菲特:嗯,诺曼,你提到的发展是巨大的。我的意思是,真的很大。而且不仅仅是亚马逊,亚马逊是其中很大的一部分,他们在相当短的时间内取得的成就,以及持续取得的成就,是了不起的。他们培养的满意客户数量——我们在做出任何涉及商品制造、零售等决定时,如果不深入思考你刚才描述的那个强大趋势——真正非常强大的趋势——下五年、十年或二十年的世界会是什么样子,我们是不会做的。所以,我们不——我们不认为这是我们试图在他们自己的游戏中击败他们的东西,你知道。他们比我们更擅长那个。所以,查理和我绝对不会以任何方式比贝佐斯更贝佐斯。但我们会思考这个问题。这并不会让我们担心,显然,对于精密铸件——它不会让我们担心,对于我们绝大多数业务来说。

但这是一个巨大的经济趋势,20年前,它不在任何人的雷达屏幕上,而最近,它已经在每个人的雷达屏幕上。很多人——包括我们在内的少数领域——还没有找到参与或对抗它的方法。GEICO是一个很好的例子,它所在的行业不得不适应变化,有些人比其他人更好地做出了改变。我们在互联网上反应缓慢。电话对我们来说一直非常有效,你知道,这种传统广告,电话一直非常有效,你知道,人们总是对思考新的可能性有抵触。当我们看到互联网上发生的事情时,我们全力投入,你知道,包括移动设备等等。但是——有一些——资本主义的本质是总有人在想办法——如果你有一些好的业务——他们总是想办法从你手里夺走并改进它。

影响——我只说亚马逊,但其他玩同样游戏的公司也是如此——对行业的影响——全部影响——远远没有被看到。我的意思是,它是一个巨大的力量,它已经——已经——颠覆了很多人,它还将颠覆更多。我认为伯克希尔处于相当有利的位置。一方面,我们的一大优势是我们从不认为自己是从一个行业起步的。我的意思是,我们没有进入——我们进入过百货商店——但我们不认为自己是百货商店的人,或者我们不认为自己是钢铁公司的人,或轮胎公司的人,或任何此类东西。所以我们认为自己是拥有可分配资本的人。如果你从一个特定的行业焦点开始,把你所有的时间都花在研究如何制造更好的轮胎,或别的什么上,我认为很难具备你仅仅认为自己拥有一大堆——希望是巨大的——且不断增长的资本,并试图找出如何用这些资本做出最好的下一步行动时的那种思维灵活性。

我认为我们在这方面确实有真正的优势。但是我认为——我认为那个同行——我认为亚马逊也有一个真正的优势,在于它高度专注于拥有数亿通常非常满意的客户,他们能够非常快速地收到他们想要的东西,并以他们喜欢的方式购物。如果我拥有很多购物中心之类的东西,那我会——我会非常努力地思考它们十年或二十年后会是什么样子。查理?

查理·芒格:嗯,我想说的是,我们年轻时在零售业彻底失败了,所以当我们年老时,我们很好地避免了最糟糕的麻烦。我认为,总的来说,伯克希尔受到了互联网的帮助。对GEICO的帮助是巨大的。它极大地促进了市场份额的巨大增长。我们最大的零售商非常强大,它们将是最后一批因亚马逊而遇到麻烦的公司之一。

沃伦·巴菲特:诺曼,我实际上没从你那里拿到那一美元——在我给了你那个绝妙的建议之后。

原文

12. Amazon has “disrupted plenty of people”

WARREN BUFFETT: OK. We’ll go to the shareholder from station 2.

AUDIENCE MEMBER: Greetings to all of you from the Midwest of Europe. I’m Norman Rentrop from Bonn, Germany, a shareholder since 1992. My question is about the future of salesmanship in our companies. Warren, you have always demonstrated a heart for direct selling. When we met you in the midst of a tornado warning, in the barbershop, you immediately offered to write insurance for us. (Laughter)

WARREN BUFFETT: That’s true. They were all huddled down there in the barbershop. There wasn’t going to be any tornadoes, so I told them they give me a dollar, I’d — they can go upstairs and if anything happened to them I’d pay them — I forget — a million dollars, or something of the sort. (Laughter)

AUDIENCE MEMBER: Now we see with the rise of Amazon.com and others a shift from push marketing to pull marketing. From millions of catalogs having been sent out in the past, to now consumers searching on what they are looking for. What is your take on how this shift from push to pull marketing will affect our companies?

WARREN BUFFETT: Well, Norman, the development you refer to is huge. I mean, really huge. And it isn’t just Amazon, but Amazon is a huge part of it and what they’ve accomplished, in a fairly short period of time, and continue to accomplish, is remarkable. The number of satisfied customers they’ve developed and — We don’t make any decision involving even the manufacturing of goods, the retailing, whatever it is, without thinking long and hard about what the world will look like in five or 10 or 20 years with that powerful trend — really hugely powerful trend — that you just described. So, we’re not — we don’t look at that as something where we’re going to try and beat them at their own game, you know. They’re better than we are at that. And so, Charlie and I are not going to out-Bezos Bezos, by a long shot. But we are going to think about that. It does not worry us, obviously, with Precision Cast — it doesn’t worry us, in terms of the overwhelming majority of our businesses.

But it is a huge economic trend that, 20 years ago, was not on anybody’s radar screen, and lately, has been on everybody’s radar screen. And many of them have not — and including us, in a few areas — have not figured the way to either participate in it or to counter it. GEICO’s a good example of a company in an industry that had to adjust to change, and some people made the change better than others. We were slow on the internet. The phone had worked so well for us, you know, this traditional advertising, and the phone had worked so well, you know, there’s always a resistance to think about new possibilities. When we saw what was happening on the internet, we jumped in with both feet and you know, with mobile and whatever. But — but there are — capital — the nature of capitalism is somebody’s always trying to figure — if you’ve got some good business — they’re always trying to figure out how to take it away from you and improve on it.

And the effect — I would say just of Amazon, but others that are playing the same game — the effect on industry — the full effect — is far from having been seen. I mean, it is a big, big force and it will — it already — has disrupted plenty of people and it will disrupt more. I think Berkshire is quite well situated. For one thing, one big advantage we have is we didn’t ever see ourselves as starting out in one industry. I mean, we didn’t go into — we went into department stores — but we didn’t think of ourselves as department store guys, or we didn’t think of ourselves as steel guys, or tire guys, or anything of that sort. So we’ve thought of ourselves as having capital to allocate. If you start with a given industry focus and you spend your whole time working on a way to make a better tire, or whatever it may be, I think it’s hard to have the flexibility of mind that you have if you just think you have a large — hopefully large — and growing pile of capital, and trying to figure out what is the best — next — best next move that you can make with that capital.

And I think we do have a real advantage that way. But I think — I think the fellow that — I think Amazon’s got a real advantage, too, in this intense focus on having, you know, hundreds of millions of, generally, very happy customers getting very quick delivery of something that they want to get promptly, and they want to shop the way they shop. And if I owned a bunch of shopping malls, or something like that, that would be — I’d be thinking plenty hard about what they might look like 10 or 20 years from now. Charlie?

CHARLIE MUNGER: Well, I would say that we failed so thoroughly in retailing when we were young that we pretty well avoided the worst troubles when we were old. I think, net, Berkshire has been helped by the internet. The help at GEICO has been enormous. And it’s contributed greatly to the huge increase in market share. And our biggest retailers are so strong that they’re — they’ll be among the last people to have troubles from Amazon.

WARREN BUFFETT: I didn’t get that dollar from you, Norman, actually that — after I gave you that wonderful advice.

13. 为可口可乐辩护,应对糖分健康担忧

沃伦·巴菲特:安德鲁?

安德鲁·罗斯·索尔金:谢谢,沃伦。今天很高兴见到你。关于这个特定话题有很多问题,这个问题相当尖锐。“沃伦,在过去几年的这次会议上,你被问及可口可乐产品对健康的负面影响,你巧妙地回避了问题,告诉我们你个人喝了多少可乐。(笑声)‘从统计上看,你可能是个例外。根据塔夫茨大学一项经过同行评审的研究,苏打水和含糖饮料每年可能导致18.4万成年人死亡。‘研究发现,含糖饮料导致13.3万人死于糖尿病,4.5万人死于心血管疾病,6450人死于癌症。“另一位股东写信询问可口可乐,指出你出于道德原因拒绝投资烟草业务,尽管你曾说过,引用一下,‘这是一个完美的生意,因为成本一分钱,卖一美元,它让人上瘾,而且有极好的品牌忠诚度。’

‘再次,请将您自己的饮料消费从方程式中移除,直接解释为什么我们伯克希尔哈撒韦的股东应该为拥有可口可乐感到骄傲。’”

沃伦·巴菲特:是的,我认为人们混淆了——(掌声)——你知道,卡路里摄入量。我的意思是,我碰巧选择每天从可口可乐摄入大约700卡路里。所以我大约有四分之一是可口可乐构成的,粗略地说。(笑声)不确定是哪四分之一,也不确定我们想深入探讨这个问题。我认为,如果你认定糖,一般来说,是人类不应该有的东西——我认为普通人在这里消耗大约150磅干重的糖,还有125磅——我的意思是,你知道,它——可口可乐中,大部分热量来自糖。我选择每天摄入2600或2700卡路里,来自于让我吃的时候感觉良好的东西。这是我唯一的测试标准。这或许不是我母亲或我祖父认为很好的标准。但是,每天有超过19亿份8盎司的可口可乐饮料被消费。现在他们有非常广泛的产品线,你知道。

我的意思是,你们有一些叫做可乐、健怡可乐、零度可乐之类的,但他们实际上有数千种产品。19亿份。那是——那是多少——每年6935亿份8盎司的饮料,除了闰年。(笑声)全球70亿人口,每人每年几乎100份8盎司饮料。而且这种情况自1886年以来一直如此。如果有人说,如果你每天摄入大约3500卡路里,而你消耗了2700到2800卡路里,其中一些来自可口可乐,却把任何与肥胖相关的疾病归咎于你喝的可口可乐,我会觉得这是非常站不住脚的。你可以选择摄入超过你消耗的量,我的意思是我选择吃——或获得——700卡路里来自这个,而且我很喜欢软糖、花生脆。

我是一个非常非常非常快乐的人,我不知道——我认为——我是认真的——我认为如果你每天都很快乐,你知道,这可能难以衡量,但我认为你也会活得更长。所以可能有一个补偿因素。(掌声)我真的希望我有一个双胞胎,那个双胞胎一生都吃西兰花,而我们消耗相同数量的卡路里。我知道我会更快乐。而且我认为我活得更长的几率也相当大。我认为可口可乐是一个奇妙的产品,你知道。我的意思是,如果你每天摄入3500或4000卡路里,过着正常的生活,就你的新陈代谢而言,你知道,你的身体迟早会出问题。但如果你保持——我认为如果你平衡卡路里,使你不会变得肥胖,我确实——我没有看到证据让我相信,你知道,如果我突然改喝水和吃西兰花,我就更有可能活到100岁。

顺便说一句,我的一位朋友,阿杰·米勒,一个了不起的人——出生在这里以西大约100英里,第八个孩子——在内布拉斯加州谢尔比附近。他说谢尔比的人口是596人,从未改变,因为每次有女孩生了孩子,就有一个家伙必须离开小镇,非常稳定。(笑声)但阿杰后来成为了福特汽车公司的总裁,从谢尔比附近的这个农场起步,今年3月4日他度过了100岁生日。所以我在3月4日去看了阿杰,祝贺他的生日,阿杰告诉我,美国有1万名男性活到了100岁或以上,还有4.5万名女性活到了100岁或以上。所以我回来后上网查了——我查了人口普查数据——果然如此,就是这个比例。大约有1万名男性超过100岁,大约4.5万名女性。所以如果你真的想提高你的长寿前景,我的意思是像我这样处境的男人,你要做变性手术。

(笑声)我的意思是——你活到100岁的可能性是原来的4.5倍。这听起来像是人们发布的那种研究。这只是事实,朋友们。不过,我想让查理先试试那个。(笑声)查理,你有什么评论吗?

查理·芒格:嗯——

沃伦·巴菲特:吃点花生脆。

查理·芒格:我喜欢花生脆胜过可乐。我喝很多健怡可乐——我认为问这种问题的人总是犯一个真正不可原谅的可怕错误。他们衡量弊端却不考虑好处。嗯,这真的很愚蠢。这就像说我们应该放弃航空旅行,因为每年有100人死于空难之类的。那将是疯狂的。好处值得冒风险。如果每个人每天必须喝大约8到10杯水才能维持生命,这相当便宜和合理,而给你的水添加一点额外的味道,一点刺激,一点卡路里——如果你想那样吃——能改善生活,这对人类有巨大的好处,值得承担一些弊端。我们几乎应该有一条法律,在社论中——我说起来像唐纳德·特朗普——(笑声)——不应该允许这些人只列举缺陷而不列举对应的好处。这是不成熟和愚蠢的。(掌声)

原文

13. Defending Coca-Cola from sugar health worries

WARREN BUFFETT: Andrew?

ANDREW ROSS SORKIN: Thank you, Warren. Great to see you today. Got a lot of questions on this particular topic, and this question is a particularly pointed one. “Warren, for the last several years at this meeting, you’ve been asked about the negative health effects of Coca-Cola products, and you’ve done a masterful job dodging the question, by telling us how much Coke you drink personally. (Laughter) “Statistically, you may be the exception. According to a peer-reviewed study by Tufts University, soda and sugary drinks may lead to 184,000 deaths among adults every year. “The study found that sugar-sweetened beverages contributed to 133,000 deaths from diabetes, 45,000 deaths from cardiovascular disease, 6,450 deaths from cancer.” Another shareholder wrote in about Coke, noted that you declined to invest in the cigarette business on ethical grounds, despite once saying, quote, “It was a perfect business because it cost a penny to make, sell it for a dollar, it’s addictive, and there’s fantastic brand loyalty.”

“Again, removing your own beverage consumption from the equation, please explain directly why we Berkshire Hathaway shareholders should be proud to own Coke.”

WARREN BUFFETT: Yeah, I think people confuse — (Applause) — you know, the amount of calories consumed. I mean, I happen to elect to consume about 700 calories a day from Coca-Cola. So I’m about one-quarter Coca-Cola, roughly. (Laughter) Not sure which quarter, and I’m not sure we want to pursue the question. I think if you decide that sugar, generally, is something that the human race shouldn’t have — I think the average person consumes something like 150 pounds of dry weight sugar here and 125 pounds — I mean, you know, it — What’s in Coca-Cola, largely, are more of the calories come from is sugar. I elect to get my 26 or 2700 calories a day from things that make me feel good when I eat them. And that’s been my sole test. That wasn’t a test that my mother necessarily thought was great, or my grandfather. But there are over 1.9 billion 8-ounce servings of some Coca-Cola drink. Now they have an enormous range of products, you know.

I mean, you have a few that are called Coke, Diet Coke, Coke Zero and that sort of thing, but they have literally thousands of products. One-point-nine billion. That’s — what is that — 693,500,000,000 8-ounce servings a year, except it’s a leap year. (Laughter) That’s almost 100 8-ounce servings per capita for 7 billion people in

2016年年度股东大会

第2部分/共6部分

沃伦·巴菲特:是的,衍生品确实会极大地复杂化问题。现在,它们正朝着需要抵押品的方向发展,这有所帮助。但毫无疑问,如果你让我描述美国银行的衍生品头寸,我知道他们做了尽责的工作并努力正确评估。但衍生品的巨大风险在于市场的中断。如果没有中断,假设它们按市价计价并提供了抵押品等,你可能不会有太大问题。但如果系统暂停一段时间——9/11后系统暂停了三到四天。第一次世界大战时系统暂停了。纽约证券交易所关闭了好几个月。1987年10月19日之后,他们非常认真地讨论过关闭交易所。有很多人想关闭它。那个周二早上,看起来市场快要停止了,但它继续运转了。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, derivatives do complicate the problem very dramatically. Now, they are moving away to being collateralized, which helps. But there’s no question that if you asked me to describe the derivative position of the B of A, for example, I would know that they have done a conscientious job and worked hard at properly evaluating. But the great danger in derivatives is if there’s a discontinuity. If there’s not discontinuities, you probably don’t have much of a problem, assuming they get marked to market, and collateralized, and so on. But if the system stopped for a while — the system stopped after 9/11 for three or four days. It stopped at the time of World War One. They closed the New York Stock Exchange for many months. They debated closing the stock exchange, very seriously, the day after October 19, 1987. And it was — there were a lot of people that wanted to close it. And on that Tuesday morning, it looked like it was about to stop, but it continued.

但如果国家遭受重大的网络、核、化学或生物攻击——这在某个时刻肯定会发生——如果出现重大中断,那么你就会遇到很多问题,很多问题。但当市场重新开放时,你会发现那些你认为完全由抵押品或净额结算安排等保护的东西之间可能存在巨大缺口。所以我认为非常大的衍生品头寸是危险的。我们在通用再保险继承了一个规模适中的头寸,在一个温和的市场中,我们在试图解除它时损失了大约4亿美元,而且完全没有受到任何压力。所以我确实认为它仍然是系统的一个危险。

原文

But if you had a — if you have a major cyber, nuclear, chemical, biological, attack on the country — which will certainly happen at some point — if you have a major discontinuity, then you’ll have a lot of problems, a lot of problems. But you will also — when things reopen — you will find there can be enormous gaps in things that you thought were fully protected by collateral, and that sort of thing, or netting arrangements, and that type of thing. So I regard very large derivative positions as dangerous. We inherited a modest- sized position at Gen Re and, in a benign market, we lost about $400 million, just in trying to unwind it, with no pressure on us whatsoever. So I do think it continues to be a danger to the system.

查理·芒格:顺便说一句,会计师曾认可那个庞大的衍生品头寸值很多钱。他们只是偏差了几亿而已。

原文

CHARLIE MUNGER: By the way, the accountants blessed that big derivative position as being worth a lot of money. They were only off, what, many hundreds of millions.

沃伦·巴菲特:是啊。查理在萨洛蒙审计委员会时发现过一个头寸。我记得它被错误定价了2000万美元。实际上,我碰巧知道一个被错误定价得令人难以置信的头寸——这不会影响我们的任何业务——但当你了解那个头寸的定价方式时,几乎会令人瞠目结舌。你只能得出结论,某个交易员以某种方式影响了定价的人,或者他自己定价——天理不容——可能只是影响了某人。或者他们了解得不够多。有些东西变得如此复杂,很难评估。通常,那些是最有利可图的种类,所以我们在萨洛蒙时他们对这些非常热衷。它们可能极其难以定价。就像我说的,我知道一个被错误定价到让你难以置信的头寸。而且,我认为审计师不一定有能力约束这种行为。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, well. Charlie found one position when he was on the audit committee at Salomon. I think it was mismarked by $20 million. I actually, by happenstance, happen — I do know of one incredibly mismarked position — doesn’t affect any of our operations — but it almost staggers the mind to know the way that position is marked. And you can only come to the conclusion that some trader got somehow — influenced whoever did mark it, or marked it himself, heaven forbid, and probably just influenced someone. Or they didn’t know enough. Some of these things get so complicated, they are very hard to evaluate. That’s the kind that have the most profit in them, usually, so they were quite enthusiastic about those when we were at Solomon. They can be extraordinary hard to mark. And, like I say, I know one that’s so mismarked it would blow your mind. And, you know, the auditors, I don’t think, are necessarily capable of holding that behavior in check.

非常有趣的是,现在实际上有四大审计公司,显然他们在审计那些有衍生品头寸的公司,他们在审计交易一方的公司A,也在审计交易另一方的公司B。在某些情况下,是同一家审计公司。我向你保证,很多时候他们所证明的估值存在显著差异,这在核对那些数字时会是一个有趣的练习。衍生品仍然很危险,尤其是大量持有。我们不会在需要抵押品的基础上做衍生品,因为如果出现中断,我不确定我们最终会怎样,我永远不会让我们处于一种可能被要求提供资金而无法轻松兑现、让我睡不好觉的境地。所以我们不会参与其中。

原文

It’s very interesting, because now there’s really four big auditing firms, and obviously, they’re auditing companies where there’s a derivative position, and they’re auditing company A that’s on one side of the transaction, and they’re auditing company B that’s on the other side of the transaction. In some cases, it’s the same auditor. And I will guarantee you that there’s plenty of times when the marks on what they’re attesting to are significantly different, which would be an interesting exercise to pursue, in terms of checking those numbers out. Derivatives are still dangerous, in large quantities, and we have — we would not do them, on a collateralized basis, because if there was a discontinuity, I don’t know exactly where we would end up, and I’m never going to get us in a position where we could have money demanded of us and not be able to fulfill it with ease, and with me sleeping well. So we won’t engage in it.

我们有一些正在逐步退出的头寸,但到目前为止我们已经赚了钱,并且用了10年以上的资金,这对我们来说非常有吸引力。但这丝毫不会诱使我做任何需要抵押品的衍生品交易,当不需要抵押品时更是如此。它仍然是系统中的一颗潜在定时炸弹。任何可能发生中断的东西——基本上意味着关闭和停止交易市场的运作——都可能成为市场的真正毒药。科威特几年前在股票结算上采用了一个非常延迟的系统,所以他们不必在六个月内结算。这导致了各种问题,因为如果你持有某人的六个月借条,如果你有无数这样的借条,就会产生很多麻烦。所以我同意你的一般性谨慎态度。

原文

We’ve got some in runoff, but so far we’ve made money and had the use of money for a decade or more, and it’s been very attractive for us. But that does not entice me, at all, into doing any derivative transactions that would involve collateral, when collateral is not required. It’s still a potential time bomb in the system. Anything where discontinuities — and basically that means closing up and stopping trading markets from functioning — anything where discontinuities can exist, can be real poison in markets. Kuwait, some years ago, went to a very delayed system on settlement of stock purchases, so they didn’t have to settle up for six months or thereabouts. And it caused all kinds of problems, because, you know, you’ve got an IOU from somebody for six months and if you got zillions of those, a lot of trouble can ensue. So I agree with your general caution.

我对我们在美国银行的投资一点也不担心,也不担心富国银行——我们增持了富国银行——而我们目前在美国银行的头寸是优先股,但我们很可能会行使这些认股权证。另一方面,世界上有很多银行。如果你拿世界上最大的50家银行来说,我们可能连其中45家都不会考虑。你不这么认为吗,查理?

原文

I’m not in the least troubled by our Bank of America investment, nor our Wells Fargo — we added to Wells Fargo — and our Bank of America position, right now, is a preferred stock, but we’re very likely to exercise the warrants on that. On the other hand, there are a great number of banks in the world. If you take the 50 largest banks in the world, we wouldn’t even think about probably 45 of them. Wouldn’t you say that, Charlie?

查理·芒格:嗯,我们处于一个尴尬的境地,我认为我们可能会从衍生品中赚取大约200亿美元,仅仅是你和阿吉特多年前做的那些少数合约。尽管如此,我们和银行不同。我们真的宁愿那些衍生品对我们来说是非法购买的。如果那样,对我们的国家会更好。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, we’re in the awkward position where I think we’ll probably make about $20 billion out of derivatives, and just those few contracts that you and Ajit [Jain] did years ago. All that said, we’re different from the banks. We would really prefer it if those derivatives had been illegal for us to buy. It would have been better for our country.

16. 尽管利率低,浮存金仍然”有用”

沃伦·巴菲特:卡罗尔?

原文

16. Float still “useful” despite low interest rates

WARREN BUFFETT: Carol?

卡罗尔·卢米斯:这个问题与沃伦今天早些时候简短提到的事情有关。问题来自林恩·帕尔默,她刚刚在德克萨斯州休斯顿的一所高中读完一年级。“我的问题是关于伯克希尔保险公司产生的浮存金。“她说,“在巴菲特先生2015年的致股东信中,他说伯克希尔拥有的大量浮存金使公司能够显著增加投资收入。""但当利率下降时会发生什么?如果美国像欧元区和日本一样实施负利率,伯克希尔会受到什么影响?”

原文

CAROL LOOMIS: This questions relates to something that Warren briefly said earlier today. The question comes from Lynn Palmer, who is just finishing her freshman year at a Houston, Texas high school. “My question,” she says, “concerns the float generated by Berkshire’s insurance companies. In Mr. Buffett’s 2015 annual letter, he said that the large amount of float that Berkshire possesses allows the company to significantly increase its investment income. “But what happens when interest rates decline? If the U.S. were to implement negative interest rates in the same way that the eurozone and Japan have done, how would Berkshire be affected?”

沃伦·巴菲特:是的,我们的一些浮存金实际上存在于欧洲,我们在那里遇到了负利率的问题,适用于高等级、短期和中期的债券——甚至中期债券——显然任何降低货币价值的事情都会影响伯克希尔,因为我们总是持有大量现金。因为我们有如此多的资本和如此多的盈利来源,我们有能力适当地以大多数保险公司无法想象的方式利用我们的浮存金。所以我们可以找到事情做,但有时候我们会遇到——我们现在持有五百多亿美元的短期政府证券,而且我们很可能会在6月初卡夫亨氏的优先股被赎回时再获得83亿美元,所以我们很快会再次超过600亿美元。所以我们现在有600亿美元投资于收益率大约0.25%的资产。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, well some of our float actually exists in Europe, where we have the problem of negative interest rates on very high-grade and short-term and medium — even medium-term bonds — and obviously anything that reduces the value of having money is going to affect Berkshire, because we’re always going to have a lot of money. We — because we have so much capital, and so many sources of earning power, we have the ability, quite properly, to use our float in — to a certain degree — in ways that most insurance companies can’t think about. So we can find things to do, but sometimes we get, you know we — we’ve got fifty-odd billion of short-term government securities now, and we’re going to get another $8.3 billion, in all likelihood, early in June when our Kraft Heinz preferred is called, so we’ll be back over 60 billion again very soon. So we’ve got 60 billion out, that’s out at, say, a quarter of 1 percent.

嗯,0.25%和-0.25%之间的区别并不大。我的意思是,持有600亿美元在0.25%的收益率下几乎和负利率一样痛苦。现在浮存金对保险公司的价值不如10年或15年前。在伯克希尔也是如此。我认为它对我们比典型的保险公司更有价值,因为我认为我们有更广泛的选择来决定如何使用它。但毫无疑问,现在手头有很多钱不仅对保险公司来说是个问题。对退休人员来说也是个问题。对那些被困在固定收益投资中、发现现在收入微薄甚至在欧洲可能是负利率的人来说也是问题。这在15年前完全不在他们的计算之中。不过,我们喜欢增加浮存金的想法。我的意思是,这些钱长期以来对我们非常有用。

原文

Well, the difference between a quarter of 1 percent and minus a quarter of 1 percent, you know, is not that great. I mean, it’s almost as painful to have 60 million out at a quarter of a percent, as to have it out at a negative rate. Float is not worth as much to insurance companies now as it was 10 years ago or 15 years ago. And that’s true at Berkshire. I think it’s worth considerably more to us than it is to the typical insurance company, because I think we have a broader range of options as to what to do with it. But there’s no question about it, that having a lot of money around now is not just a problem for insurance companies. It’s a problem for retirees. It’s a problem for anybody that’s stuck with fixed-dollar investments and finds that their income now is a pittance or, you know, in Europe, perhaps a negative rate. And that was not something in their calculation at all 15 years ago. We love the idea, however, of increasing our float. I mean that money has been very useful to us over time.

即使在当前条件下,它对我们仍然有用,而且将来很可能对我们非常有用。它在账面上显示为负债,但实际上是一项巨大的资产。查理?

原文

It’s useful to us today, even under present conditions, and it’s likely to be very useful to us in the future. It’s shown as a liability, but it’s actually a huge asset. Charlie?

查理·芒格:我没什么要补充的。

原文

CHARLIE MUNGER: I’ve got nothing to add.

沃伦·巴菲特:他现在进入状态了。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: He’s now in full swing. (Laughter)

17. 尽管煤炭运输量下降,我们仍然热爱BNSF

沃伦·巴菲特:乔纳森?

原文

17. We still love BNSF despite falling coal shipments

WARREN BUFFETT: Jonathan?

查理·芒格:我们听不见你。

原文

CHARLIE MUNGER: We can’t hear you.

乔纳森·布兰特:测试。铁路行业目前似乎正受到经济中最薄弱环节的影响,煤炭、石油、沙子和金属的运输量出现不同程度的下降。即使是通常稳定增长的联运业务,最近也相对疲软。这种疲软有多少是周期性的,有多少是结构性的?在过去15个月里,另一家西部铁路公司的市值下跌了30%到35%,因为未来增长的预期已经下降。在此期间,你对BNSF内在价值的估计是否也大幅下降?还是你认为BNSF不可替代网络的价值不受这些短期波动的影响?

原文

JONATHAN BRANDT: Testing. The railroad industry seems, right now, to be suffering from exposure to some of the weakest parts of the economy, with volume declines of varying magnitudes in coal, oil, sand, and metals. Even intermodal, usually a steady source of growth, has been relatively weak of late. How much of the weakness is cyclical, how much is secular? In the last 15 months, the other western railroad’s market capitalization is down by 30 — 35 percent — as projections of future growth have come down. Is your estimate of BNSF’s intrinsic value down by a material amount during the same period, or is your view of the value of BNSF’s irreplaceable network unaffected by these short-term wiggles?

沃伦·巴菲特:嗯,我认为——煤炭的下降——这是一种非常重要的商品——约占收入的20%——这是结构性的。现在,还有其他因素可能导致下降趋势有所波动。我们经历了一个非常温和的冬天,而且进入冬天时公用事业公司持有异常多的煤炭。讽刺的是,部分原因是我们前一年的服务很差,他们的煤炭库存很低,所以他们通过购买超过需求的煤炭来补偿,只是为了补充库存。因为天气温和,冬季用电量很低。所以目前他们手中的煤炭仍然远多于他们想要的数量。所以他们不仅试图减少订购量,这会产生一些影响。但煤炭的下降肯定是结构性的。在占收入20%的情况下,这是一个重要因素。而且,确实,市场在一两年前对铁路股非常热衷,所以它们的价格涨了很多。

原文

WARREN BUFFETT: Well, I would — certainly the decline in coal — which is a very important commodity — it’s about 20 percent of revenues — that’s secular. Now, there’s other factors that may cause the line of decline to jiggle around. We had a very mild winter, and we went into the winter with utilities carrying unusual amounts of coal. And ironically, part of the reason for that was that our service the year before had been bad and they’d gotten low on coal, so then they compensated by bringing in more than they needed, just to catch up. And because the weather was mild, electricity use was poor in the winter time. And so they continue, at this point, to have considerably more coal on hand than they would like. So they are not only — they’re trying to under order what they will be using, and that has a little effect. But the decline in coal, for sure, is secular. And at 20 percent of revenues, that’s a significant factor. But — and it’s true that the market, generally, got very enthused about railroad stocks a year or two ago, so they sold up a lot.

现在人们看到装车量下降、某些地方的盈利下降,股票估值也就下降了。我们热爱我们拥有BNSF这个事实。我们认为我们以有吸引力的价格买下了它。我们希望能够以同样的价格再买一个完全一样的东西。我们会立刻去做。甚至可能多付一点。但我们不会根据股票市场估值来上下调整我们全资拥有的企业的价值。显然,股票市场估值是我们思考的一些因素,但我们不会将全资企业按市价计价,因为我们知道我们将永远持有它们。我们认为BNSF是一个非常值得永远持有的企业。但它会失去煤炭运输量,也可能在其他领域失去,但会在其他领域获得增长。它是一个极好且有价值的资产,今年会赚很多钱,但不会像去年赚得那么多。查理?

原文

And now that people have seen that car loadings are down and earnings are down, in some places, that equity valuations have come down. We don’t — we love the fact we own BNSF. We think we bought it at an attractive price. We’d love to be able to buy a second thing exactly like it at that price. We’d do it in a second. We’d even pay a little bit more, probably. But we don’t mark up, and down, our wholly-owned businesses, based on stock market valuations. Obviously, stock market valuations are some factor in our thinking, but we are not marking our wholly-owned businesses to market because we know we’re going to hold them forever. And we regard BNSF as a very good business to hold forever. But it will it will lose coal volume and, you know, it may lose in other areas, but it will gain in other areas. It’s a terrific and valuable asset, and it will learn a lot of money this year, but it won’t earn as much money as it earned last year. Charlie?

查理·芒格:我没什么要补充的。

原文

CHARLIE MUNGER: I’ve got nothing to add.

18. 不要嫉妒那些通过冒险行为赚钱的人

沃伦·巴菲特:好的。四号站。

原文

18. Don’t envy people making money from risky behavior

WARREN BUFFETT: OK. Station 4.

观众:嗨,沃伦。嗨,沃伦和查理。很高兴见到你们。我是来自洛杉矶Taulguard Investments的Cora和Dan Chen。这次年度股东大会让我想起了哈利波特的魔法世界霍格沃茨。这个竞技场就是我们的霍格沃茨。沃伦,你是我们的校长和邓布利多教授。(笑声)

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi, Warren. Hi, Warren and Charlie. Great to see you. This is Cora and Dan Chen from Taulguard Investments of Los Angeles. This annual meeting reminds me of the magical world of Hogwarts, of Harry Potter. This arena is our Hogwarts. Warren, you are our Headmaster and Professor Dumbledore. (Laughter)

沃伦·巴菲特:我没读过哈利波特,但我把它当作赞美。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: I haven’t read Harry Potter, but I’ll take it as a compliment. (Laughter)

观众:查理是我们的斯内普校长,直率而正直。长期、集中、价值投资的魔力是真实的,但就像哈利波特一样,世界上其他地方不相信我们存在。你给我的信改变了我的一生。你的”秘密百万富翁俱乐部”改变了我孩子们的生活。他们去上课时都在聊投资。我的问题是给我在家观看的孩子们和在场的小观众们的。他们应该如何看待股票,当每天在媒体上看到那些从未赚过一分钱的公司上市?它们具有稀释性,他们看到很多非常短期的炒作。周期越来越短。他们应该如何看待股票?你对他们有什么信息?最后,Cora和我今天想亲自感谢您并和您握手。我要重复我去年说过的话:感谢您为我这一代播下了在树荫下休息的种子,也为我的孩子们这一代通过”秘密百万富翁俱乐部”在树荫下休息的种子。

原文

AUDIENCE MEMBER: Charlie is our Headmaster Snape, direct, and full of integrity. The magic of long-term, concentrated, value investing is real, yet similar to Harry Potter, the rest of the world doesn’t believe we exist. Your letter to me has changed my life. Your “Secret Millionaire’s Club” has changed my children’s life. They go to class chatting about investing. My question is for my children watching at home today and the children in the audience. How should they look at stocks, when every day in the media they see companies that have never made a dime in their life go IPO? They’re dilutive and they see a lot of very short-term spin. The cycle is getting shorter and shorter. How should they view stocks, and what’s your message for them? Finally, Cora and I would love to thank you in person and shake your hand personally today. I’ll repeat what I said last year: thank you for putting — setting — the seeds for my generation to sit in the shade, and for my children’s generation to sit in the shade with the “Secret Millionaire’s Club.”

我真的是在巨人中间行走。谢谢。

原文

I truly walk amongst giants. Thank you.

沃伦·巴菲特:你能重复一遍整个话吗?(笑声)“秘密百万富翁俱乐部”,我们要对安迪·海沃德表示极大的感谢。我认为它帮助了——我知道它帮助了——成千上万的孩子,安迪——那是安迪的主意——它的影响力在增长。让年幼的孩子学习理财、交友和成为更好公民的好课程,这是一个伟大的目标,安迪让他们很容易做到。所以,我代表他接受你的评论。你真的不用担心IPO或者别人赚钱的事。每天都有人中彩票,但这完全不应该影响你。你不应该嫉妒它。

原文

WARREN BUFFETT: Would you mind repeating the whole thing? (Laughter) “The Secret Millionaire’s Club,” we want to give great credit to Andy Heyward on that. I think it has helped — I know it’s helped — thousands and thousands of children and Andy — it was Andy’s idea — and it grows in strength. And having young children learn good lessons, in terms of handling money, and making friendships, and just generally behaving as better citizens is a great objective, and Andy makes it easy for them to do. So, on his behalf, I accept your comments. You don’t really have to worry about, you know, what’s going on in IPOs, or people making money. People win lotteries every day, but there’s no reason to have that effect you at all. You shouldn’t be jealous about it.

我的意思是,如果他们想做数学上不合理的事情,而其中一个人偶尔走运,他们把那个人放到电视上,而那一百万个贡献了中奖的人,其中一大部分被州政府拿走了,不要担心——没什么可担心的。你只需要弄清楚什么是有意义的。当你买股票时,你要让自己进入一种购买企业的心理状态,如果你五年不看报价,那也没关系。你不会每天、每周或每月去看你农场的报价。你不会去看你的公寓楼的报价,如果你拥有一个的话。如果你拥有一家麦当劳特许经营店,你也不会每天去看报价。你应该把股票看作企业,思考它们作为企业的表现。思考你为它们支付的价格,就像你思考购买一家企业一样。

原文

I mean, you know, if they want to do mathematically unsound things, and one of them occasionally gets lucky, and they put the one person on television, and the million that contributed to the winnings, with the big slice taken out for the state, you know, don’t get on — it’s nothing to worry about. Just, all you have to do is figure out what makes sense. And you don’t — you look at buying — when you — when you buy a stock, you get yourself in the mental frame of mind that you’re buying a business, and if you don’t look at a quote on it for five years, that’s fine. You don’t get a quote on your farm every day or every week or every month. You don’t get it on your apartment house, if you own one. If you own a McDonald’s franchise, you don’t get a quote every day. You know, you want to look at your stocks as businesses, and think about their performance as businesses. Think about what you pay for them, as you would think about buying a business.

让世界走自己的路。你不应该仅仅因为某个愚蠢的游戏存在就去参与。我一会儿在休息前还会多说一点。就这样,我把时间交给查理。

原文

And let the rest of the world go its own way. You don’t want to get into a stupid game just because it’s available. And I’m going to say a little more about that close to the break. But with that, I’ll turn it over to Charlie.

查理·芒格:是的,嗯,我认为你的孩子寻找他们在处理股票和债券时可以信任的人是正确的。不幸的是,在超过一半的情况下,他们会在传统答案中失败。所以他们必须——他们有一个困难的问题。如果你只是听长辈的话,他们会对你撒谎,会散布很多愚蠢。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, well, I think that your children are right to look for people they can trust in dealing with stocks and bonds. Unfortunately, more than half the time, they will fail, in a conventional answer. So you — they really have to — they have a hard problem. If you just listen to your elders, they’ll lie to you and make — spread — a lot of folly.

沃伦·巴菲特:但实际上他们有一个简单的问题,因为美国企业整体上会随着时间的推移表现良好。所以他们唯一能——

原文

WARREN BUFFETT: But they really have an easy problem, in the sense that American business, as a whole, is going to do fine over time. So the only way they can —

查理·芒格:但股票经纪人的普通客户不是这样。

原文

CHARLIE MUNGER: But not the average client of a stock broker.

沃伦·巴菲特:嗯,我们稍后会谈到这一点。(笑)股票经纪人会过得很好。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Well, we’ll get to that later. (Laughs) The stockbroker will do fine. The — (laughter)

查理·芒格:是的,这是真的。

原文

CHARLIE MUNGER: Yes, that’s true.

沃伦·巴菲特:但他们不必这样做,我们可以谈——我宁愿稍后再说。只是——你不想担心——你不想——很多问题,正如查理所说,是嫉妒引起的。你不想嫉妒那些中了彩票或买了上涨的IPO的人。你必须弄清楚什么是有意义的,并走自己的路。

原文

WARREN BUFFETT: But, they don’t have to do that and we can talk — I’d rather address that just a little later. But — just — you don’t want to worry — you don’t want to be — a lot of problems are, as Charlie would say, are caused by envy. You don’t want to get envious of somebody who’s won the lottery, or bought an IPO that went up. You have to figure out what makes sense and follow your own course.

19. 内华达州的电力用户不应补贴太阳能

沃伦·巴菲特:贝基?

原文

19. Nevada utility customers shouldn’t have to subsidize solar power

WARREN BUFFETT: Becky?

贝基·奎克:这个问题来自一位名叫Lisa Kang Le(音)的新加坡股东。这与NV Energy在内华达州的太阳能问题有关。“董事长能否帮助他有环保意识的股东理解,为什么NV Energy游说内华达州制定新规,使得家庭使用太阳能变得困难?是否有我们尚未听说的合理原因?” “董事长或副董事长能否分享他们的看法,伯克希尔未来的投资是否需要实施环境、社会和治理政策?” “我理解伯克希尔·哈撒韦通常让旗下运营公司和CEO自主管理政策,但伯克希尔的董事会是否应该推动更好的环境保护政策?”

原文

BECKY QUICK: This question comes from a shareholder named Lisa Kang Le (PH) in Singapore. And this has to do with NV Energy’s issue with solar energy in Nevada. “Can the chairman help his environmentally conscious shareholders understand why NV Energy has lobbied for new rules in Nevada that make it prohibitive for households to use solar energy? Is there a good reason that we haven’t yet heard about? “And can the chairman or vice chairman share their views on whether there’s a need to implement an environmental, social, and governance policy, on Berkshire investments going forward? “I understand that Berkshire Hathaway typically lets the underlying operating companies and CEOs manage their own policies autonomously, but should Berkshire’s board influence better environmental protection policies going forward?”

沃伦·巴菲特:嗯,公用事业和定价政策等在内华达州以及其他地方,是由公用事业委员会决定的。所以,我相信有三位委员决定什么是适当的。内华达州的情况是,关于屋顶太阳能,过去几年里,如果你在屋顶安装了太阳能项目,你可以将多余的电力以远高于我们作为公用事业公司从其他地方购买的价格卖回给电网。所以,你可以以大约每千瓦时10美分的价格卖回。大约有17000人——可能现在更多一点——大约17000人安装了屋顶太阳能装置。他们获得了联邦税收抵免,但那些通常出售给了其他人,以税收抵免的形式。所以他们得到了联邦政府的补贴,这鼓励了太阳能发电,也鼓励我们做太阳能和风能发电。

原文

WARREN BUFFETT: Well, the public utility and the pricing policies and everything in Nevada, as well as other places, but they’re determined by a public utility commission. So, there are, I believe, three commissioners that decide what’s proper. The situation in Nevada is that, in terms of rooftop power, was that for the last few years, if you had a solar project on your roof, you could sell back excess power you generated to the grid at a price that was far, far, far above what we, as a utility, could buy it for elsewhere. So, you could sell it back, we’ll say, at roughly 10 cents a kilowatt hour. And about 17,000 — maybe a few more now — about 17,000 people had rooftop installations. Now they get — there were federal credits involved, but those usually got sold to other people, in terms of tax credits. So they were being subsidized by the federal government, and that encouraged solar generation, as it’s encouraged us to do solar generation and wind generation, as well.

但是这些拥有17000个屋顶装置的人以大约每千瓦时10美分的价格卖回给电网,而我们可以在其他地方以大约3.5美分的价格购买或生产同样的能源。所以,99%的用户被要求补贴那1%拥有太阳能装置的用户,支付给他们比我们能买到的电力的市场价格高三倍的价格来卖给那99%的用户。所以这只是你是否希望99%的人补贴1%的人的问题。内华达州的公用事业委员会最初允许这种少量的屋顶太阳能发电作为实验,给予大约10美分的回扣。

原文

But the people who had these 17,000 rooftop installations were selling back to the grid at 10 cents, roughly, a kilowatt hour, energy we could purchase or produce — either — but purchase elsewhere, too — for 3 1/2 cents, or thereabouts. So, 99 percent of our consumers were being asked to subsidize the 1 percent that had solar units, by paying them a significantly — triple the market price, basically — of what we could otherwise buy electricity to sell to the 99 percent. So then it’s just a question of whether you wish to have the 99 percent subsidize the 1 percent. And the public utility commission in Nevada, they had originally let this small amount of rooftop solar generation be allowed as an experiment with this 10 cent, roughly 10 cent, rebate.

他们决定不相信99%应该补贴那1%。毫无疑问——太阳能要具有竞争力,就像风能一样,需要补贴。成本还没有达到与天然气竞争的水平。如果你想鼓励人们使用可再生能源,谁来支付补贴就成了一个真正的问题。

原文

And they decided that they did not believe that the 99 percent should be subsidizing the 1 percent. There may — there’s no question — that for solar to be competitive, just like wind, it needs subsidization. Costs are not yet at a level where it becomes competitive with natural gas, for example. And who pays the subsidy gets to be a real question, if you want to encourage people to use renewables.

总的来说,联邦政府通过税收补贴来实现这一点,这意味着全国的纳税人普遍补贴了它。内华达州的公用事业委员会在看到这个实验后决定,让超过一百万的用户以补贴那17000人的价格购买电力,从而增加那一百万用户的电价,是不正确的。谁补贴可再生能源,补贴多少的问题,将是一个长期的政治问题。我个人认为,如果社会从减少温室气体中受益,社会应该承担费用。我不认为内华达州某个地方房子的主人——我们称之为拉斯维加斯,但也可能是其他城市,因为我们服务内华达州大部分地区——应该为他们的邻居支付补贴,公用事业委员会也同意这一点。我想格雷格·阿贝尔在这里——NV Energy是Mid-American(伯克希尔·哈撒韦能源)的子公司。格雷格,你想补充什么吗?能打个聚光灯下来吗?也许?

原文

And, in general, the federal government has done it through tax subsidies, which means taxpayers, generally, throughout the country subsidize it. And the public utility commission in Nevada decided that after seeing this experiment, they decided that it was not right for a million — well over a million — customers to be buying electricity at a price that subsidized the 17,000 people, and therefore increase the prices of electricity for the million. And that question of who subsidizes renewables, and how much, is, you know, going to be a political question for a long time to come. And I personally think that if society is the one that’s benefiting from the lack of — reduction of — greenhouse gases, that society should pick up the tab. And I don’t think that somebody sitting in a house in someplace in Nevada, we’ll call it Las Vegas, but it could be other cities because we serve most of Nevada, should be picking up the subsidy for their neighbor, and the public utility commission agrees with that. I think we have Greg Abel here who — NV Energy is a subsidiary of Mid-American — of Berkshire Hathaway Energy. Greg, was there anything you want to add? Can we get a spotlight down here? Maybe?

它不亮了。

原文

It’s not live.

格雷格·阿贝尔:我想现在亮了。所以,像往常一样沃伦,你总结得非常好。当我们想到内华达州时,正如你描述的那样。我只想补充几点。第一:正如你之前提到的,我们完全支持可再生能源。所以我们从基本概念开始,我们支持太阳能。但是,正如你强调的,我们希望以市场价格购买可再生能源,而不是以高额补贴的价格,这样1%的用户会受益而损害其他99%的用户。这又回到了最基本的问题:如果你一个内华达州的工薪家庭,他们负担不起屋顶太阳能装置,你问他:“你想补贴你的邻居,那1%吗?”答案显然是否定的。同时,我们完全致力于内华达州利用可再生资源,并为我们团队所做的感到自豪。到2019年,我们将淘汰或退役76%的燃煤机组,并用太阳能替代。所以我们正走在一条很好的道路上。谢谢。

原文

GREG ABEL: I think it’s on now. So, as usual Warren, you summarized it extremely well. When we think of Nevada, it’s exactly as you described. I would just add a few things. One: as you’ve touched on earlier, we absolutely support renewables. So we start with the fundamental concept that we are for solar. But, as you highlighted, we want to purchase renewable energy at the market rate, not at a heavily subsidized rate that 1 percent of the customers will benefit from and harm the other 99 percent. And it goes back to being as fundamental as this: if you take, as you touched on, a working family in Nevada who can’t afford the roof top unit and you ask him, “Do you want to subsidize your neighbor, that 1 percent?” the answer is clearly no. At the same time, we’re absolutely committed to Nevada utilizing renewable resources, and absolutely proud of what our team’s doing. By 2019, we will have eliminated or retired 76 percent of our coal units and be replacing it with solar energy. So we’re on a great path there. Thank you.

(掌声)我们将鼓励我们的团队。在委员会的工作下,显然在州的领导下,我们将走上一条伟大的道路。谢谢。

原文

(Applause) And we’re just going to encourage our team. And with the work of the commission, and obviously led by the state, we’ll head down a great path. Thank you.

沃伦·巴菲特:是的,如果放映员能放幻灯片7,你会看到情况。这包括了所有伯克希尔·哈撒韦能源的业务,你可以看到,在20年期间,我们将减少57%的排放。你不想明天就减少100%。相信我,全国都会停电。但进展速度很快。但你必须确保公平对待参与其中的人,因为有人要支付发电成本。我确实认为,如果你在做有利于地球的事情——而且做这件事很重要——但成本应该由社会承担,而不是由某个可能已经入不敷出的特定人承担。显然,如果你在内华达州有超过一百万的用户,很多人在挣扎。很多人也过得不错。但他们不是,在我看来,补贴那些有能力安装太阳能装置的人的人。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, if the projectionist would put up slide 7, it will give you a view of what the situation is. This counts all of our all our Berkshire Hathaway Energy operations, and you can see, in a 20year period we’ll have a 57 percent reduction. You wouldn’t want a 100 percent reduction tomorrow. Believe me, the lights would be off all over the country. But it’s moving at a fast pace. But, you do — you want to be sure that you treat fairly the people involved in this, because somebody pays the cost of electric generation. And I do think that if you’re doing something that’s to benefit the planet — and it’s important that it be done — but that you have the cost be assessed for that, not on a specific person who’s having trouble, perhaps, making ends meet in their job. And obviously, if you’ve got over a million customers in Nevada, a lot of them are struggling. A lot of them are going fine, too. But they are not the ones, in my view, to subsidize the person who could afford to put the solar unit in.

20. 我们不会基于商品价格预测进行买卖

沃伦·巴菲特:好的。克里夫?

原文

20. We don’t buy or sell based on commodity price predictions

WARREN BUFFETT: OK. Cliff?

克里夫·加兰特:过去一年我们了解到——也许我了解到——伯克希尔的业绩受石油市场的影响比我之前意识到的要大。铁路公司和一些伯克希尔制造业务的收入受到了负面影响。而且可以说,低油价伤害了GEICO的赔付率。然而在这一年里,伯克希尔投资了菲利普斯66、金德摩根,甚至PCP也有与石油和天然气行业相关的收入。我知道伯克希尔不会押注石油这样的商品,但伯克希尔是否在表达对石油长期前景的看法?

原文

CLIFF GALLANT: Over the past year we’ve learned — perhaps I’ve learned — that Berkshire’s results are more influenced by oil markets than I previously appreciated. Revenues at the railway company and some of Berkshire’s manufacturing businesses were negatively impacted. And arguably, low gas prices hurt GEICO’s loss ratio. Yet during this year, Berkshire invested in Phillips 66, Kinder Morgan, and even PCP has revenues associated with the oil and gas industries. I know Berkshire wouldn’t make a bet on a commodity like oil, but is Berkshire making a statement about the long-term outlook for oil?

沃伦·巴菲特:表达对什么的看法?

原文

WARREN BUFFETT: Making a statement about what?

克里夫·加兰特:石油。

原文

CLIFF GALLANT: Oil.

沃伦·巴菲特:价格?石油价格?

原文

WARREN BUFFETT: The price? The price of oil?

克里夫·加兰特:是的。

原文

CLIFF GALLANT: Yes.

沃伦·巴菲特:不。我们完全不知道长期石油价格会是多少,而且总有更好的系统可用。你可以购买石油,你知道,可以交付一年后、两年后或三年后的石油。我们实际上做过一次,查理,是吗?几年前。

原文

WARREN BUFFETT: No. We haven’t the faintest idea what the long-term price of oil was and there’s always a better system available. You can buy oil, as you know, for delivery a year from now, or two years from now, or three years from now. We actually did that once, Charlie, didn’t we? Some years back.

查理·芒格:兑现得太早了。

原文

CHARLIE MUNGER: Cashed it in too soon, too.

沃伦·巴菲特:是的。我们赚了钱,但本可以赚更多。我们不认为我们能预测商品价格。我们不对可可或糖进行对冲。我们确实做一些巧克力涂层之类的远期购买。但基本上,我们不是那种认为自己能预测大豆、玉米、石油或其他任何东西价格的人。所以,你在我们的投资交易中看到的任何东西——你提到的那些证券中有些是托德或泰德买的,有一个是我买的——但他们和我都不是基于商品价格预测来买或卖那些证券的。我们不知道怎么做。我们在做那些决定时考虑的是其他事情。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. We made money but we could have made a lot more money. We don’t think we can predict commodity prices. We don’t hedge cocoa or sugar (inaudible). We do some forward buying of chocolate coatings or something of the sort. But basically, we are not two fellows who think we can predict the price of soybeans or corn or oil or anything else. So, anything you have seen in our investment transactions — some of those securities you mentioned there were bought by Todd or Ted, and one was bought by me — but neither they nor I bought those, or if we sell them, sell them, based on commodity price predictions. We don’t know how to do it. And we’re thinking about other things when we make those decisions. Charlie?

查理·芒格:我比你更无知。

原文

CHARLIE MUNGER: I’m even more ignorant than you are.

沃伦·巴菲特:那很难超越。(笑)好的。我想这是我第一次听他说这个。听起来不错。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: That would be hard to beat. (Laughs) OK. I think that’s the first time I’ve heard him say that. It has a nice ring to it. (Laughter)

21. 不要期望高等教育有效率

沃伦·巴菲特:好的,五号站。

原文

21. Don’t expect efficiency in higher education

WARREN BUFFETT: OK, station 5.

观众:嗨沃伦。嗨查理。

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi Warren. Hi Charlie.

沃伦·巴菲特:嗨。

原文

WARREN BUFFETT: Hi.

观众:我是肯·马丁。我是达特茅斯塔克商学院的MBA学生。我的问题是关于大学学费和不断增长的学生债务余额问题。过去,杰出的慈善家创办了现在成为我国著名研究型大学的机构。为什么这不成为当今慈善讨论中更重要的一部分,创办新大学?难道高等教育的新供给至少不能部分解决这个问题吗?

原文

AUDIENCE MEMBER: I’m Ken Martin. I’m an MBA student from the Tuck School at Dartmouth. My question is about college tuition and the problem of rising student debt balances. In the past, prominent philanthropists have founded institutions that are now prominent research universities in our country. Why is this not a bigger part of today’s philanthropic debate, the founding of new colleges? Would not new supply in higher education be at least part of the solution to this problem?

沃伦·巴菲特:查理,你想解决这个问题吗?你比我更专业。

原文

WARREN BUFFETT: Charlie, you want to tackle that one? You’re more of an expert than I am.

查理·芒格:是的。我认为如果你期望美国高等教育有很多效率——财务效率——你就是在逆风而行。(笑声和掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. I think that if you expect a lot of efficiency — financial efficiency — in American higher education, you’re howling at the wind. (Laughter and applause)

沃伦·巴菲特:嗯。我认为他也在说更多的慈善应该投入到那里。对吗?想把灯光再打回到他那里吗?

原文

WARREN BUFFETT: Well. I think he’s also talking about just more philanthropy to deliver there. Am I right? Want to give him the light back on there?

观众:是的,没错。

原文

AUDIENCE MEMBER: Yeah, that’s right.

查理·芒格:问题是什么来着?

原文

CHARLIE MUNGER: What’s the question again?

沃伦·巴菲特:问题是不是——也许——是不是更多的慈善应该相对更多地投入到那个领域,因为成本问题。但是——

原文

WARREN BUFFETT: The question about is — maybe — whether more philanthropy ought to be devoted to that relatively because of the cost. But —

查理·芒格:嗯,我在这个领域比沃伦做得多得多——(笑)——而且我经常感到失望——(笑声)垄断和官僚主义到处都有有害影响,大学也不例外。但当然,它们是文明的荣耀,如果人们想给予更多,我完全赞成。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I do a lot more than Warren does in this field — (laughs) — and I am frequently disappointed but — (Laughter) Monopoly has kind of — and bureaucracy — have kind of pernicious effects everywhere, and the universities aren’t exempted from it. But of course, they are the glory of civilization, and if people want to give more to it, why, I’m all for it.

沃伦·巴菲特:是的,你知道,你有很好的州立大学的选择——我们在这个国家的教育上花了很多钱。如果你只看幼儿园到十二年级,这很有趣。人们谈论这个国家的福利。他们说我们有所有这些社会保障的福利很不好。我们有给年轻人的福利。我们每年花费6000亿美元教育5000万公立学校的孩子,从幼儿园到十二年级,想想这是一种什么样的福利。似乎从来没有人提起过。但这是一个巨大的——而且我显然相信它——但是,工作年龄的人,一般来说,我认为在一个富裕的社会中,他们有义务照顾年轻人和老年人。基于我们花费的金额,如果我们的学校系统有问题,那不是因为我们吝啬。不,还有其他问题导致它。就我们投入的资金而言,我们处于领先地位。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, it — you know, you’ve got the option of very good state schools and — we spend a lot of money on education in this country. You know, if you just take — you take kindergarten through twelve, it’s interesting. People talk about entitlements in this country. They say it’s terrible we have all these entitlements for Social Security and everything. We have entitlements for the young. We spend $600 billion a year educating 50 million kids in the public schools between kindergarten and twelfth grade, and just think what that is as an entitlement. Nobody ever seems to bring that up. But it’s a huge — and I believe in it, obviously, but — you know, the people in their working ages, generally speaking, I think have an — in a rich society — have an obligation to both the young and the old. And based on the amount we spend, if we have problems with our school system it’s not because we’re cheap. No, there are other problems that contribute to it. In terms of the money we put out, we’re right up there.

(掌声)但我是一所大学的受托人,看到捐赠基金从800万美元增长到超过10亿美元。我没有看到学费下降。我也没有看到学生人数增加。

原文

(Applause) But I was the trustee of a college that saw the endowment go from $8 million to over a billion. And I didn’t see the tuition come down. And I didn’t see the number of students go up.

查理·芒格:什么都没增加,除了教授的薪水。

原文

CHARLIE MUNGER: Nothing went up, except the professors’ salaries.

沃伦·巴菲特:是的。从800万到10亿。我是说——而且经营那所大学的是非常好的人。但当你读到大学捐赠基金的数字时,有些已经达到了很大的数字,经营捐赠基金的人的主要目标是让捐赠基金增长得更大。这将永远如此。这就是人类运作的方式。你对那有什么补充吗,查理?你见过很多。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. From 8 million to a billion. I mean — and very, very decent people running the place. But when you read the figures on endowment of the big schools, you know, and some of them have really got up in the big numbers, the main objective of the people running the endowment is to have the endowment grow larger. And that will be ever thus. That is the way humans operate. You have any more comments on that, Charlie? You’ve seen a lot.

查理·芒格:我现在已经树敌够多了,不能再得罪了。

原文

CHARLIE MUNGER: I’ve made all the enemies I can afford at the moment.

沃伦·巴菲特:好的。(笑声)那过去可从来没阻止过他。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: OK. (Laughter.) That’s never slowed him down in the past. (Laughter)

22. 无论特朗普还是克林顿获胜,伯克希尔都会”做得很好”

沃伦·巴菲特:安德鲁。

原文

22. Berkshire will “do fine” if Trump or Clinton wins

WARREN BUFFETT: Andrew.

安德鲁·罗斯·索尔金:谢谢你,沃伦。这个问题来自一位要求匿名的股东。“如果唐纳德·特朗普成为美国总统,考虑到你公开批评他和公开支持希拉里·克林顿,你预见到伯克希尔·哈撒韦的业务组合面临哪些具体的监管、政策或其他风险?”

原文

ANDREW ROSS SORKIN: Thank you, Warren. This from a shareholder who asked to remain anonymous. “If Donald Trump becomes the president of the United States, and recognizing your public criticism of him and your public support for Hillary Clinton, what specific risks, regulatory, policy, or otherwise, do you foresee for Berkshire Hathaway’s portfolio of businesses?

沃伦·巴菲特:那不会是主要问题。(笑声和掌声)嗯。政府是我们业务和所有业务中一个非常重要的因素。我的意思是,有影响几乎所有人的非常广泛的政策,有时也有一些非常具体的政策。但是,我预测如果唐——无论是唐纳德·特朗普还是希拉里·克林顿成为总统——其中一人很可能——非常可能——我认为伯克希尔会继续做得很好。查理?

原文

WARREN BUFFETT: That won’t be the main problem. (Laughter and applause) Well. Government, you know, is a very big factor in our business and in all businesses. I mean, there’s the very broad policies that affect practically everybody, and sometimes there can be some pretty specific policies. But, I will predict that if Don — either Donald Trump or Hillary Clinton becomes president — and one of them is likely to be — very likely to be — I think Berkshire will continue to do fine. Charlie?

查理·芒格:我害怕进入这个领域。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: I’m afraid to get into this area. (Laughter)

沃伦·巴菲特:是的。我们在各种条件下都经营过——我的意思是,我们在价格管制下经营过。我们多年来对我们盈利征收过52%的联邦税。甚至高过——我的意思是,在其他时候更高——但是,你知道,我们经历过各种法规,最终,这个国家的企业在几百年里做得非常好,它适应了社会,社会也适应了企业。这是一个开展业务非常有吸引力的地方。想象一下,在一个利率几乎为零的世界里,美国企业在有形资本上获得了惊人的回报。我的意思是,那些是实际投入到业务中的资产。数字是惊人的。而那些把钱放在储蓄账户之类的人则被摧毁了。但企业的所有者,如果你看看有形股权的回报,有时检查一下,他们没有遭受损失,而持有固定收益工具的人则遭受了巨大损失。而且,你知道,现在农产品价格在下降。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. We’ve operated under all — I mean, we’ve operated under price controls. I mean, there — We’ve had 52 percent federal taxes applied to our earnings for many years. Even high — I mean, they were higher at other times — but there — you know, we’ve had regulations come along and, in the end, business in this country has done extraordinarily well for a couple of hundred years, and it was adapted to the society and the society has adapted to business. This is a remarkably attractive place in which to conduct a business. Imagine, in a world of practically zero interest rates, you know, American business earning terrific returns on tangible cap — equity. I mean, those are the assets that were actually employed in the business. The numbers are staggering. And, you know, people who have had their money in savings accounts or something like that get destroyed. But owners of business, if you look at returns on tangible equity, just check them out some time, and they have not suffered even as people who own fixed-interest — fixed-income — instruments have suffered enormously. And, you know, farm prices are down now.

农民收入在过去几年大幅下降。但企业成功地照顾好了自己。这是有充分理由的,因为它为我们市场经济做出了贡献,是其引擎,产出了任何100年前存在的人都无法想象的惊人产出。在我的一生中,美国的人均实际GDP增长了六倍。你能想象一个社会,在一个人的一生中,总体而言,人们的实际产出是他们开始时侯的六倍吗?你知道,这个系统在总产出方面运作得非常好。在产出分配方面,有时可能远远不够,在我看来。但它会继续运作。你不需要担心这一点。20年后,美国的人均实际产出将远远超过现在。50年后,会更多。质量也会更好。没有哪个总统候选人或总统能结束这一点。

原文

Farmer income has fallen off a lot in the last couple of years. But business has managed to take care of itself. And for a good reason, because it contributes to, and has been the engine of, our market economy that’s delivered output that is staggering by the imagination of anyone that might have existed 100 years ago. In my lifetime, the GDP per capita, in real terms, of the United States, has gone up six-for-one. Can you imagine a society where in one person’s lifetime, overall, people have six times the real output that they had at the beginning. It’s — you know, the system works very well in terms of aggregate output. In terms of distribution of that output, sometimes it can fall very short, in my view. But, it’ll keep working. You don’t have to worry about that. Twenty years from now, they’ll be far more output per capita in the United States, in real terms, than there is now. In 50 years, it will be far more. It’ll — and the quality will get better. And no presidential candidate or president is going to end that.

他们可以以好或坏的方式塑造它,但他们不能结束它。现在查理,说点悲观的话来平衡我。

原文

They can shape it in ways that are good or bad, but they can’t end it. Now Charlie, give something pessimistic here to balance me out.

查理·芒格:不,我想说点乐观的。我认为GDP数据大大低估了我们的系统给公民带来的实际优势。它低估了很多巨大的成就,因为它们没有以经济学家容易处理的方式转化为货币。但过去一个世纪的实际成就远高于GDP数据所显示的,而GDP数据已经不错了。我不认为未来一定和过去一样好。但也不必如此。

原文

CHARLIE MUNGER: No, I want to say something optimistic. I think that the GDP figures greatly understate the real advantage that our system has given our citizens. It underweighs a lot of huge achievements because they don’t translate right into money in a certain way that the economists can easily handle. But the real achievements over the last century, say, are way higher than are indicated by the GDP figures, and the GDP figures are good. I don’t think the future is necessarily going to be quite as a good as the past. But it doesn’t have to be.

沃伦·巴菲特:你遇到的人中,至少在我的经验里,没有人会说:“以我同样的才能,我希望我生活在50年前。“早出生50年。但大多数美国公众认为,与他们出生的时代相比,现在不是出生的好时代。他们认为他们的孩子不会——他们错了。我的意思是,创新的速度——想想你现在的生活方式与20年前相比有多么不同。现在,很多人可能会谴责它,或者类似的东西,但你正在做出20年前没有的自由选择,而且你在朝着不同的方向做出选择——我仍然使用固定电话,但你们远远领先于我。(笑)。

原文

WARREN BUFFETT: There’s no one you’ll run into, at least in my experience, that says, “With my same talents, I wish I’d lived 50 years ago instead.” Born 50 years earlier. But a majority of the American public thinks that it’s a bad time to be born today compared to when they were born. They think their children will not — they’re wrong. I mean, it’s — the pace of innovation — just think how different you’re living compared to 20 years ago, in terms of what you do with your time. Now, a lot of people may condemn it, or something of the sort, but you’re making free choices that were not available to you 20 years ago and you’re making them in a different direction than — I’m still staying with the landline, but you people are way ahead of me. (Laughs).

23. BNSF CEO认为近期不会发生铁路并购

沃伦·巴菲特:好的。格雷格?

原文

23. BNSF CEO doesn’t see rail mergers in near future

WARREN BUFFETT: OK. Gregg?

格雷格·沃伦:沃伦。去年底我们看到加拿大太平洋铁路对诺福克南方铁路发起敌意收购,这种组合将把加拿大第二大铁路公司与美国东部两大铁路公司之一连接起来。这一举动引起了诺福克南方铁路、联邦和州立法者、托运人以及其他铁路运营商的广泛负面反应,尽管美国地面运输委员会甚至还没有开始正式评估程序。加拿大太平洋最终放弃了。回顾1999年,当时运输委员会阻止了BNSF和加拿大国家铁路的拟议合并,态度是任何进一步的铁路合并都必须有利于竞争。你认为他们是什么意思?如果有人认为将西部两大铁路公司之一与东部两大铁路公司之一连接起来不会改变当前格局——在大多数托运人只有两个大型铁路公司可供选择的地区——并且实际上可以产生效率提升和成本节约,可以传递给客户,那么像BNSF与诺福克南方或CSX这样的组合如何不能满足他们的目标?

原文

GREGG WARREN: Warren. Late last year we saw Canadian Pacific make a hostile bid for Norfolk Southern, a combination that would have linked Canada’s second largest carrier with one of the two largest railroads in the eastern U.S. This move led to a largely negative reaction from not only Norfolk Southern, but from federal and state lawmakers, shippers, and other railroad operators, even though a formal evaluation process hadn’t even begun with the U.S. Surface Transportation Board. Canadian Pacific eventually backed down. Looking back to 1999, when the Transportation Board blocked a proposed merger between BNSF and Canadian National, the attitude was that any additional mergers amongst railroads would have to be accretive to competition. What do you think they meant by this? And if one believes that the hookup of one of the two major western railroads with one of the two eastern railroads would not alter the current landscape, where most shippers have just two choices amongst the large railroads operating in the region, and could actually generate efficiencies and cost savings that could be passed along to customers, how does a combination of someone like BNSF with Norfolk Southern or CSX not satisfy their goal?

沃伦·巴菲特:我——我认为现在有——马特·罗斯在吗?他可能能回答那个问题——至少比我回答得好——当然。他比我回答得更好。是的。马特在那里。是的。

原文

WARREN BUFFETT: I — I think now there’s — and is Matt Rose, is he here? He can probably answer that — some of that — better than I can — certainly. He can answer all of it better than I can. Yeah. There’s Matt. Yeah.

马特·罗斯:是的。所以,这个说法实际上是对的。回到1999年,我们与加拿大国家铁路的合并失败了。我们的监管机构,一个名为STB的小组,制定了新规则,他们说的是下一次合并的公众试金石必须是不同的。当时我们并不真正认为大型合并是可能的。所以当加拿大太平洋宣布与诺福克南方合并时,当我们考虑我们的四个利益相关方——客户、劳工团体、我们服务的社区以及股东(我们的股东当然是BRK)——我们没有看到最后一轮合并除了在股东群体之外有任何兴趣。所以我们的立场很简单:如果其他航运界认为我们应该看到这一轮合并,那没问题,我们会参与,但我们不认为现在会发生。我们确实相信,当最后一轮合并发生时,将为托运人和社区带来巨大的效率提升,但目前我们看不到这种动力在起作用。

原文

MATT ROSE: Yeah. So, the statement is actually right. Back in 1999, we had a failed merger with Canadian National. New rules were put in place by our regulator, a little group called the STB, and what they said was that the public litmus test for the next merger would have to be different. And, at that point in time we didn’t really think that a large merger was possible. And so, when Canadian Pacific announced their merger of the Norfolk Southern, when we think about our four constituencies, and those four are our customers, the labor groups, the communities in which we serve, and shareholders, which, our shareholder, of course, is BRK, we didn’t see any interest in the final round of these mergers occurring outside of the shareholder community. And so our position was simply to say, if the rest of the shipping community believes that we ought to see this final round, that’s fine, we’ll participate, but we don’t see it occurring right now. We do believe that when that final round occurs, there will be great efficiencies made for shippers and communities, but right now we don’t see the dynamics in place.

那么这些动力是什么?随着国家人口从现在的3.15亿持续增长到3.2亿、3.3亿、3.5亿,运输变得更加稀缺,铁路需要做更多事情。那才是我们认为下一轮合并会发生的时候。

原文

So, what are those dynamics? It will be as the country continues to grow in population from where we are today, 315 million people, to, say, 320, 330, 350, transportation becomes more scarce and the railroads will need to do more. And that’s really when we think the next round will occur.

24. 伯克希尔对富国银行的投资银行业务漠不关心

沃伦·巴菲特:好的。六号站。

原文

24. Berkshire indifferent to Wells Fargo’s investment banking

WARREN BUFFETT: OK. Station 6.

观众:嗨,我叫迈克尔·莫齐亚。我来自纽约布鲁克林,今年秋天将开始在沃顿商学院学习。最近在接受彭博市场采访时,杰米·戴蒙为银行在金融市场中的作用辩护,说:“银行不是市场。市场是无道德的……你对市场来说是一笔交易……银行是一种关系。“但银行,特别是投资银行,在监管机构青睐市场解决方案的情况下挣扎,投资银行努力建立的那些关系被证明不那么有利可图,尤其是与支持它们不断增长的固定成本相比。就我们的可交易证券组合而言,你对投资银行部分怎么看,特别是随着富国银行进入那个领域?如果成本基础更高,你的看法会不同吗?沃伦和查理,非常感谢你们每年都这样做。

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi, my name is Michael Mozia. I’m from Brooklyn, New York and I’ll be starting at Wharton Business School in the fall. In an interview with Bloomberg Markets recently, Jamie Dimon defended the role banks play in financial markets, saying, “Banks aren’t markets. The market is amoral… You’re a trade to the market… A bank is a relationship.” But banks, namely investment banks, have struggled as regulators have favored market-based solutions, and many of those relationships investment banks have worked so hard for have proven to be less lucrative, especially compared to the growing fixed costs of supporting them. As it relates to our marketable securities portfolio, how do you feel about the investment banking component, particularly as Wells moves into that space? Would you feel differently if the cost basis was higher? And Warren, Charlie, thank you so much for doing this every year.

沃伦·巴菲特:谢谢。查理,我没有完全理解他的问题,但他是在问投资银行公司是否处于不利地位?

原文

WARREN BUFFETT: Thank you. Charlie, I didn’t totally get that, but does he feel the investment banking firms are being disadvantaged?

查理·芒格:嗯,他基本上是在问——杰米说——

原文

CHARLIE MUNGER: Well, he’s basically, how do we feel about — Jamie says —

观众:你对——怎么看?

原文

AUDIENCE MEMBER: How do you feel about —?

查理·芒格:你不能像过去那样从关系中赚那么多钱,而且变得越来越难,等等?

原文

CHARLIE MUNGER: You can’t make as much money as you used to out of relationships, and it’s getting tougher and so forth?

沃伦·巴菲特:是的。嗯,自2008-09年以来的公共政策一直是通过各种方式加强银行的资本要求,但这是专门设计来使大型银行——非常大的银行——相对于小银行利润更低。你通过增加资本要求来做到这一点。你可以通过资本要求彻底改变银行业务的数学和吸引力。显然,如果你说每家银行必须有100%的股本,那将是一个糟糕的行业。你不可能在资本上赚到任何可观的利润。如果你允许人们以1%的资本比率运营,他们可以赚很多钱,但会给系统带来各种麻烦。所以自2009年以来,规则通过资本要求主要对大型银行不利。这只意味着股本回报率下降,但在此之前股本回报率非常高。所以这并没有把它变成一个糟糕的行业,只是让它比以前不那么有吸引力了。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, the public policy since 2008-9 has been to, very much, toughen up capital requirements in a variety of ways for banks, but it is specifically been designed to make large banks- very large banks — less profitable relative to smaller banks. And you do that by increasing capital requirements. You

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:是的,从某种意义上说,我是红杉基金的“父亲”。1969年底我结束自己的合伙公司时,把大量资金退还给了合伙人。这些人信任我,他们想知道该拿这些钱怎么办。我们帮助那些想把钱暂时投到市政债券的人,比尔·斯科特和我留了一段时间来帮他们解决这个问题。但大多数人都是股权导向型投资者。我们当时说,投资界有两个人我们极为钦佩,不仅仅因为他们是非常出色的投资者,更因为他们是非常出色的人。他们是那种你会指定为遗嘱受托人的人。这两位,其中一位今天就在现场——桑迪·戈特斯曼,我们的董事——另一位是比尔·鲁安。他们本身就是朋友。

原文 WARREN BUFFETT: Yeah, in a sense, I’m the father of Sequoia Fund, in that when I was closing up my partnership at the end of 1969, I was giving back a lot of money to partners, and these people had trusted me, and they wanted to know what they should do with their money. And we helped out those who wanted to put it in municipal bonds for a few months, Bill Scott and I stayed around and helped those people come up with those. But most of them were equity oriented-type investors. And we said there were two people that we admired enormously in the investment business, not simply because they were terrific investors, but they were terrific people. And they would be the kind of people that you’d make trustee of your will. So those two, one of whom is in the room — Sandy Gottesman, our director — and one was Sandy and one was Bill Ruane. They were friends themselves.

中文翻译段落: 所以,桑迪接手了我们的一些客户——我们的一些合伙人——他们成了他的客户,而且是非常满意的客户。我敢打赌,有些人至今仍是他的客户,或者他们的孩子、孙辈也是。其他人则选择了比尔——实际上,很多人同时选择了他们两个。事实上,如果多数拥有大量资金的人没有既给桑迪一些、又给比尔一些,我反倒会感到惊讶。但比尔——我们有很多人的资金总额其实不足以让他们成为经济上独立的个人客户。所以,比尔原本不会设立一只基金,但他说:“我来设立一只基金。”他们实际上在奥马哈设了一个办公室。曾经为我工作的约翰·哈丁成了那里的雇员。我们的一些前合伙人——我的前合伙人——加入了红杉基金,以此找到一位杰出的投资经理,像我说的那样,既看重能力也看重诚信,并且可以把小额资金交给他管理。比尔一直管理红杉基金,直到他大约2005年去世,业绩非常出色。

原文 So, Sandy took on a number of our clients — a number of our partners — and they became clients, and very happy clients, of his, and I’ll bet some of them are still clients, or their children or their grandchildren are, to this day. Others went with Bill — a lot of them went with both of them, actually — in fact, I would be surprised if the majority who had a lot of money gave some to Sandy and gave some to Bill. But Bill — we had a lot of people whose total funds were really not of a size that made them economic individual clients. And so, Bill, who would not have otherwise set up a fund, Bill said, “I’ll set up a fund.” And they actually had an office in Omaha. John Harding, who used to work for me, became the employer here. And a number of our ex-partners — my ex-partners — joined Sequoia Fund as a way to find an outstanding investment manager, like I say, both for ability and for integrity, and could deploy small sums with him. And Bill ran Sequoia until, I think, roughly 2005, when he died, and did a fantastic job.

中文翻译段落: 即使现在,从成立至今的整个记录来看,尽管他们最近遇到了一些麻烦,但我不知道美国还有哪只共同基金有比它更好的记录。可能有一两只,但它的表现远好于标普指数,而且你很难找到能持续30或40年且表现优于标普指数的记录。所以比尔为人们做出了巨大贡献。比尔于2005年去世,之后记录一直很好,直到大约一年前。当时,管理公司——或者说是经理——在Valeant上建立了异常大的头寸,并且不顾董事会一些成员的反对,不仅维持了那个头寸,还在董事会对这样做的明智性表达了相当多的怀疑之后,实际上还增加了头寸。就像我说的,从成立至今的记录仍然显著高于平均水平。

原文 And even now, if you take the record from inception to now, with the troubles they’ve had recently, I don’t know of a mutual fund in the United States that has a better record. There probably is one, maybe, or two, But it’s — it’s far better than the S&P, and you won’t find many records that go for 30 or 40 years that are better than the S&P. So Bill did a great job for people. And Bill died in 2005, and the record continued to be good until a year or so ago. And at that time, they — the management company — the manager, I should say — took an unusually large position in Valeant and, despite the objection of some people on the board, not only maintained that position but actually increased it, after a fair amount of doubt had been expressed by the board about the advisability of doing that. The record, like I say, to date, still, from when it started, is significantly better than average.

中文翻译段落: 据我所知,做出Valeant决策的经理已经不再负责运营,其他人接替了这项工作。我有充分理由相信他们——我知道他们非常聪明、正派,是很好的人,可能远高于华尔街分析师的平均水平。所以,我认为这是一个非常不幸的时期,那位经理过度迷恋一种商业模式。如果你——我几天前看了参议院听证会,柯林斯参议员和麦卡斯基尔参议员质询了Valeant的三个人,那可不是一幅美好的画面。在我看来,Valeant的商业模式存在巨大缺陷。有人曾向我们极力推荐过,有几个人强烈敦促我们买入Valeant,想让我们见皮尔森,诸如此类。但这说明了一个原则,我想是皮特·基威特在很多很多年前说过的。他说,如果你在寻找一位经理,要找聪明、有活力、正直的人。

原文 My understanding is that the manager who made the decision on Valeant is no longer running the operation, and that other people have (inaudible) for doing so, and I have every reason to believe that they’re — I know that they’re very smart, decent people, who are good, probably way better than average analysts, in terms of Wall Street. So, I think it was a very unfortunate period when the manager got overly entranced with a business model, which, if you — I watched the Senate hearings a couple of days ago when Senator Collins and Senator McCaskill interrogated three people from Valeant, and it was not a pretty picture. In my view, the business model of Valeant was enormously flawed. It had been touted to us. We had several people who urged us, strongly, to buy Valeant, and wanted us to meet Pearson, and all that sort of thing. But it illustrated a principle that Pete Kiewit, I think, said many, many years ago. He said if you’re looking for a manager, find somebody that’s intelligent, energetic, and has integrity.

中文翻译段落: 他还说,如果这个人没有最后一点,那确保他也没有前两点。如果你有一个缺乏诚信的人,你希望他既笨又懒。你知道——如果你有一个聪明、有活力的人,无论男女,在追求一种行动方案,如果这件事被登在头版,你会非常不高兴,那你可能会陷入很多麻烦。这可能需要一段时间。但查理和我见过,我并不是说我们在这一点上是完美的,但我们见过一些模式。模式识别在评估人和企业时变得非常重要。而且模式识别不是100%准确,没有哪一种模式会完全重复,但在商业和证券市场中,有些事情我们一次次看到,它们常常以糟糕的结局收场,但短期内往往看起来非常好。其中一个,我去年讲过——我这里不是指Valeant——就是传销骗局,伪装的传销。

原文 And he said that if they don’t have the last, be sure they don’t have the first two. If you’ve got somebody that lacks integrity, you want them to be dumb and lazy. You know — and if you get an intelligent, energetic guy, or woman, who is pursuing a course of action which, if put on the front page, you know, would make you very unhappy, you can get in a lot of trouble. It may take a while. But Charlie and I have seen, and we’re not remotely perfect at this, I don’t mean that, but we’ve seen patterns. You get — pattern recognition gets very important in evaluating humans and businesses. And, the pattern recognition isn’t 100 percent, and none of the patterns exactly repeat themselves, but there’re certain things in business and securities markets that we’ve seen over and over, and that frequently come to a bad end, but frequently look extremely good in the short run. One, which I talked about last year — I’m not referring to Valeant in this regard — is the chain letter scheme, the disguised chain letter.

中文翻译段落: 你余生都会看到传销。没有人叫它传销,因为那个词会吓跑你。但它们是被伪装起来的传销。华尔街许多旨在欺骗人们的计划都有这种特征。而Valeant的模式,我认为——当然,如果你去看那些参议院听证会,我想你会断定那里有一些模式确实应该被识别出来,而这给红杉基金的人们带来了巨大的痛苦。我个人认为,现在管理红杉基金的人是能干的人。我稍后会谈到管理资金的困难,但首先,让查理有机会评论一下。

原文 You’re going to see chain letters the rest of your life. Nobody calls them chain letters because that has a connotation that will scare you off. But they’re disguised chain letters. And many of the schemes in Wall Street that are designed to fool people have that particular aspect to it. And there were patterns at Valeant that I think — certainly if you go and watch those Senate hearings, I think, you’ll decide that there were patterns there that really should have been picked up on, and it’s been very painful to the people of Sequoia. And I personally think that the people running Sequoia now are able people, and I’ll get into in a second the difficulty in managing money, but first, I’ll give Charlie a chance to comment on this.

中文翻译段落: 查理·芒格:嗯,我完全同意你的看法,重组后的红杉基金是一家声誉良好的投资基金,重组后的经理也是一位声誉良好的投资顾问。我有很多朋友和客户使用Ruane, Cunniff,我已经建议他们留在重组后的地方。我相信你也做了同样的事,是吗?

原文 CHARLIE MUNGER: Well, I totally agree with you that Sequoia, as reconstituted, is a reputable investment fund and that the manager, as reconstituted, is a reputable investment adviser. I’ve got quite a few friends and clients that use Ruane, Cunniff, and I’ve advised them to stay with the place as reconstituted. I believe you’ve done the same thing, haven’t you?

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:对。

原文 WARREN BUFFETT: Right.

中文翻译段落: 查理·芒格:所以我们相信——我们认为整个事情已经解决了。Valeant当然是个污水坑,那些制造它的人活该受到所有谴责。(掌声)

原文 CHARLIE MUNGER: So we trust — we think the whole thing is fixed. Valeant, of course, was a sewer, and those who created it deserve all the opprobrium that they got. (Applause)

中文翻译段落:

29. 巴菲特在对冲基金赌局中领先

沃伦·巴菲特:几分钟后我们会休息,但我认为这几乎与上一个问题相关联。如果我们能放一下第三张幻灯片。几年前我打了一个赌——我承诺在午餐前报告赌局的结果。我一直在定期这样做,但既然已经发展到这个程度,似乎很适合指出一个非常明显的教训,这也是我当初提出打赌时希望能以某种程度强调的。顺便说一句,当我提出打赌时,即有人可以挑选五只对冲基金,而我则选择先锋基金使用的未管理标普指数,我打赌在十年内,这个未管理指数会击败这五只全部由人管理的基金——他们可以选任何五只基金——这些基金由一些据称专业的人管理,他们因为所谓的专长而向人们收取高额费用。

原文 ### 29. Buffett leads in wager against hedge funds

WARREN BUFFETT: In a few minutes we’ll break, but I think it almost ties in with this last question. If we could put slide 3 up. I promised — some years ago I made a wager — and I promised to report, before the lunch, how the wager was coming out. And I’ve been doing that regularly, but it probably seems appropriate, since it’s developed this far, to point out a rather obvious lesson, which is what I hoped to drive home, to some degree, by offering to make the wager originally. Incidentally, when I offered to make the wager, namely that somebody could pick out five hedge funds and I would take the unmanaged S&P index used by Vanguard Fund, and I would bet that over a ten-year period that the unmanaged index would beat these five funds that were all being managed, presumably — they could pick any five funds — that were managed by people who were charging incredible sums to people because of their supposed expertise.

中文翻译段落: 幸运的是,有一个组织叫——或者至少你可以去互联网上,输入longbets.org——这是一个非常有趣的网站。你可以在上面玩得很开心,因为人们会对各种长期命题持相反立场,并就结果打赌,然后双方各自给出理由。你可以去那个网站找到关于人口15年后会如何等等各种事情的赌局。我们的赌局在那里变得非常有名。一个我喜欢的家伙,我之前不认识他,泰德·赛德斯,他打赌他能选出五只对冲基金——这些都是基金的基金。换句话说,顶层是一只对冲基金,然后那个经理挑选出他认为最好的下层经理,然后依次买入这些其他基金,所以这五只基金的基金可能代表了下面100到200只对冲基金。

原文 And, fortunately, there’s an organization called, or at least you go — if you go to the Internet, if you put in longbets.org — it’s a terribly interesting website. You can have a lot of fun with it because people take the opposite side of various propositions that have a long tail to them and make bets as to the outcome, and then they both give their — each side gives their reasons. And you can go to that website and you can find bets about, you know, whether — what population will be doing 15 years from now or — all kinds of things. And our bet became quite famous on there. They — and a fellow I like, who I didn’t know before this, Ted Seides, bet that he could pick out five hedge funds — these were funds of funds. In other words, there was one hedge fund at the top and then that manager picked out who he thought were the best managers underneath, and then bought into these other funds in turn, so that the five funds of funds represent, maybe, 100 or 200 hedge funds underneath.

中文翻译段落: 现在请记住,打赌的家伙挑选的是那些顶层经理每年可能获得0.5%报酬的基金,外加部分利润分成,仅仅因为他挑选了他认为最好的下层经理,而这些下层经理反过来每年可能获得1.5%或2%的报酬,外加部分基金利润分成。但顶层的人当然有动力去挑选好基金,下一层的人大概也有动力。所以结果是,经过八年,涉及几百位对冲基金经理之后,那个完全未管理、成本极低的先锋基金现在领先那群对冲基金40多个百分点。这听起来可能是对冲基金的一个糟糕结果,但对冲基金经理来说可不是糟糕的结果。(笑声)这些经理——A)有顶层经理可能收取0.5%,我不完全确定,下层经理可能收取1.5%到2%。

原文 Now bear in mind that the hedge fund — the fellow making the bet — was picking out funds where the manager on top was getting paid, perhaps, 1/2 percent a year, plus a cut of the profits, for merely picking out who he thought were the best managers underneath, who in turn were getting paid, maybe, 1 1/2 or 2 percent, plus a cut of the funds’ profits. But certainly the guy at the top was incentivized to try and pick out great funds, and at the next level, those people were presumably incentivized, too. So the result is, after eight years, and several hundred hedge fund managers being involved, is that now the totally unmanaged fund by Vanguard with very, very minimal costs, is now 40some points ahead of the group of hedge funds. Now that may sound like a terrible result for the hedge funds, but it's not a terrible result for the hedge fund managers. (Laughs) These managers — A), you've got this top-level manager that's charging probably 1/2 percent, I don't know that for sure, and down below you've got managers that are probably charging 1 1/2 to 2 percent.

中文翻译段落: 所以如果每年砍掉几个百分点,那是很大一笔钱。伯克希尔有两位经理,每人管理90亿美元。他们以前都管理过对冲基金。如果他们与伯克希尔有一个“2和20”的安排(在对冲基金界并不罕见),他们每人每年仅凭呼吸就能拿到1.8亿美元。(笑声)那——我是说——那是一个对我来说难以置信的薪酬方案,这也是我打这个赌的原因之一。但我希望你们做的是,想象一下在这个房间里,你们拥有整个美国——所有美国的股票都由这个群体拥有。你们是伯克希尔的18000人,或者不管多少,有人设法积累了这个国家所有的财富。让我们假设我们把它平分,这边放一半的人——世界上所有投资资本的一半——这些资本可以被某位总统候选人称为“低能量”。事实上,他们完全没有能量。

原文 So if you have a couple of percentage points sliced off every year, that is a lot of money. We have two managers at Berkshire that each manage $9 billion for us. They both ran hedge funds before. If they had a 2-and-20 arrangement with Berkshire, which is not uncommon in the hedge fund world, they would be getting $180 million each, you know, merely for breathing, annually. (Laughter) That — I mean that — it's a compensation scheme that is unbelievable to me, and that's one reason I made this bet. But what I'd like you to do is for a moment imagine that in this room we have the entire — you people own all of America, all the stocks in America are owned by this group. You are the Berkshire 18,000, or whatever it is, that has someone managed to accumulate all the wealth in the country. And let's assume we just divide it down the middle, and on this side we put half the people — half of all the investment capital in the world — and that capital is what a certain presidential candidate might call "low energy." In fact, they have no energy at all.

中文翻译段落: 他们买下投资世界中存在的一半,50%,这边所有人。所以现在一半由这些无能量的人拥有。他们不看股价,不打开商业频道,不读《华尔街日报》,什么都不做。他们只是一群懒散的人,年复一年地坐拥这个国家一半的资产——美国企业的一半。那么他们的结果会是什么?他们的结果将恰好是平均水平,与美国企业的表现一样,因为他们拥有其中一半。他们没有费用,什么都没有。那么另一半会发生什么?另一半是我们所说的“高活跃者”。高活跃者的总结果也将是一半,对吧?整体必须是各部分之和,这个群体,根据定义,不能改变其一半的最终投资结果。

原文 They buy half of everything that exists in the investment world, 50 percent, everyone on this side. And so now half of it is owned by these — by these no-energy people. They don't look at stock prices. They don't turn on business channels. They don't read The Wall Street Journal. They don't do anything. They just — they are a slovenly group that just sits for year after year after year owning half of the country — half of America's business. Now what's their result going to be? Their result is going to be exactly average, as how America business does, because they own half of all of it. They have no expenses, no nothing. Now what's going to happen with the other half? The other half are what we call the "hyperactives." And the hyperactives, their gross result is also going to be half, right? They can't — the whole has to be the sum of the parts here, and this group, by definition, can't change from its half of the ultimate investment results.

中文翻译段落: 这一半将获得相同的总结果——你将获得与低能量——无能量的人相同的结果,而且他们还会有巨额费用,因为他们都会四处活动,雇佣对冲基金,雇佣顾问,支付大量佣金等等。那一半,作为一个群体,必然比这一半差。什么也不做的人必然比试图做得更好的人表现更好。就这么简单。我希望通过打这个赌,实际创造一个这样的小例子,但这个提议对任何人都开放。顺便说一句,我现在还会提出同样的提议,只不过,你知道,在10年后还能活着来收钱随着我们年岁增长变得有点问题。(笑声)但这看起来太基本了。但我向你保证,没有哪家捐赠基金、公共养老金或极其富有的人愿意坐在礼堂的那一部分。他们就是无法相信,因为他们有数十亿美元可投资,他们就不能出去雇一个比平均表现更好的人。

原文 This half is going to have the same gross results — you're going to have the same results as the low-energy — no-energy people, and they're also going to have terrific expenses, because they're all going to be moving around, hiring hedge funds, hiring consultants, paying lots of commissions and everything. And that half, as a group, has to do worse than this half. The people who don't do anything have to do better than the people that are trying to do better. It's that simple. And I hoped through making this bet to actually create a little example of that, but that offer was open to anybody. And I would make, incidentally, the same offer now except, you know, being around in 10 years to collect gets a little more problematic as we go through life. (Laughs) But it seems so elementary. But I will guarantee you that no endowment fund, no public pension fund, no extremely rich person, wants to sit in that part of the auditorium. They just can't believe that because they have billions of dollars to invest that they can't go out and hire somebody who will do better than average.

中文翻译段落: 我一直听到他们的说法。所以这边的这群人,据称是精明的人,通常是更富有的人,雇佣顾问。而世界上没有哪个顾问会告诉你,只需买入标普指数基金然后坐等50年。那样成不了顾问。当然也拿不到年费。所以顾问有世界上所有的动力告诉你,今年我们应该更多地关注国际股票,或者今年这位经理在空头方面特别出色。所以他们来了,谈上几个小时,你付给他们一大笔费用,他们总是建议一些除了仅仅坐着不动、无成本地参与美国企业之外的事情。然后那些顾问,在拿到他们的费用之后,反过来向你推荐其他收费的人,正如你在一段时间后看到的,这些费用累积起来疯狂地吞噬资本。

原文 I hear from them all the time. So this group over here, supposedly sophisticated people, generally richer people, hire consultants, and no consultant in the world is going to tell you, just buy an S&P index fund and sit for the next 50 years. You don't get to be a consultant that way. And you certainly don't get an annual fee that way. So the consultant's got every motivation in the world to tell you, this year I think we should concentrate more on international stocks, or this year this manager is particularly good on the short side. And so they come in and they talk for hours, and you pay them a large fee, and they always suggest something other than just sitting on your rear end and participating in American business without cost. And then those consultants, after they get their fees, they, in turn, recommend to you other people who charge fees which, as you can see over a period of time, cumulatively eat up capital like crazy.

中文翻译段落: 所以,我建议,我所确信的——我并不确信,因为没有任何事——你无法对任何十年期做出确切判断——但这当然感觉非常可能,否则我不会冒险。它如此戏剧性地证明了——我和大型养老基金谈过,带他们算过这笔账,但当我离开时,他们出去雇佣了一堆顾问并付给他们很多钱。这——简直难以置信。顾问们总是逐年稍微改变他们的建议。他们不能百分之百改变,因为那样看起来他们前一年不知道自己在做什么,所以他们逐年微调。他们来了,带着很多图表和PPT演示,推荐那些反过来会收很多钱的人。他们说,嗯,你只能通过支付“2和20”之类的条件才能得到最好的人才。

原文 So, I would suggest that what I felt sure — I didn't feel sure because nothing — you can't tell for sure about any 10-year period — but it certainly felt very probable or I wouldn't have stuck my neck out. It just demonstrates so dramatically — I've talked to huge pension funds, and I've taken them through the math, and when I leave, they go out and hire a bunch of consultants and pay them a lot of money. And — it — just unbelievable. And the consultants always change the recommendations a little bit from year to year. They can't change them 100 percent, because then it didn't look like they knew what they were doing the year before, so they tweak them from year to year. And they come in and they have lots of charts and PowerPoint presentations, and they recommend people who, in turn, are going to charge them a lot of money. And they say, well, you can only get the best talent by paying 2-and-20, or something of the sort.

中文翻译段落: 资金从高活跃者流向我所称的“帮手”的过程是戏剧性的,而这边这群人坐在这里,绝对获得美国工业的记录。所以我希望你们认识到,对大多数——对整个人口来说——美国企业一直表现非常出色,而雇佣专业管理的净结果,你知道,是一个巨大的负数。在书店里有一本小书叫《客户的游艇在哪里?》,弗雷德·施韦德著。我大约10岁时读过。更新过几次——嗯,没有更新,但新版本出过几次——但基本教训就在那里。那个教训在1940年的那本书里就讲过了。如此明显,然而所有的商业推力都在告诉你,你应该考虑今天做一些与昨天不同的事情。你不必那样做。你只需要坐下来,让美国工业为你工作。查理,你还有什么要补充到我的布道里吗?(掌声)

原文 And the flow of money from the hyperactive to what I call the helpers is dramatic, while this group over here sits here and absolutely gets the record of American industry. So I hope you realize that for most — for the population as a whole — American business has done wonderfully, and the net result of hiring professional management, you know, is a huge minus. And at the bookstore we have a little book called "Where Are the Customer's Yachts?" written by Fred Schwed. I read it when I was about 10-years-old. Been updated a few — well it hasn't been updated, but new editions have been put out a few times — but the basic lessons are there. That lesson is told in that book from 1940. It's so obvious, and yet all the commercial push is behind telling you that you ought to think about doing something today that's different than you did yesterday. You don't have to do that. You just have to sit back and let American industry do its job for you. Charlie, do you have anything to add to my sermon? (Applause)

中文翻译段落: 查理·芒格:嗯,你是在对一群通过购买伯克希尔·哈撒韦解决了他们问题的人讲话。(笑声)这甚至更有效。还有一些这样的经理,经理——

原文 CHARLIE MUNGER: Well, you're talking to a bunch of people who have solved their problem by buying Berkshire Hathaway. (Laughter) That worked even better. And there have been a few of these managers, the managers —

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:当然。

原文 WARREN BUFFETT: Sure.

中文翻译段落: 查理·芒格:——那些真正成功的。大学里确实有一些真正优秀的。但那是很小的一群人。就像大海捞针。

原文 CHARLIE MUNGER: — who've actually succeeded. They are a few in the universities who are really good. But it's a tiny group of people. It's like looking for a needle in a haystack.

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:是的。当我在1969年受命指出两个人时,我知道——我知道两个——我知道另外几个。那时查理对管理更多资金不感兴趣,我的朋友沃尔特·施洛斯也无法很好地扩大规模,尽管他在大约45年的时间里取得了极好的记录。但是,你知道,那是我当时能想到的全部。幸运的是,你知道,我确实有几个。那些加入红杉基金的人,如果他们坚持了整个时期,一直受益。但是——人们——华尔街的人们通过销售能力赚到的钱远远、远远、远远多于通过投资能力赚到的钱。外面有少数人将拥有卓越的投资记录。但他们非常少,而你付钱请来识别他们的人不知道如何识别他们。而他们确实知道如何向你推销。这就是我的信息。

原文 WARREN BUFFETT: Yeah. And when I was given the job of naming two in 1969, I knew — I knew two — I knew a couple of others. Charlie wasn't interested in managing more money then, and my friend Walter Schloss would not scale up well, although he had a fabulous record over 45 years, or thereabouts. But, you know, that was all I could come up with at that time. And fortunately, you know, I did have a couple. And the people who went with Sequoia Fund have been well-served, if they stayed for the whole period. But the — the people — there's been far, far, far more money made by Wall — by people in Wall Street — through salesmanship abilities than through investment abilities. There are a few people out there who are going to have an outstanding investment record. But there are very few of them, and the people you pay to have identify them don't know how to identify them. And — and they do know how to sell you. That's my message.

中文翻译段落:

下午场

1. 在网上销售商业保险?

沃伦·巴菲特:好的。请就座,我们开始。

克里夫·加兰特:谢谢。伯克希尔有一个商业保险业务的在线门户。我相信是CoverYourBusiness.com。在商业保险领域是否有机会像我们在GEICO个人汽车保险中看到的那样直接面向客户?

沃伦·巴菲特:是的。这个问题的答案是我们会找到答案。我们实际上有两个在线安排。我不确定它们是否都已经上线。一个叫——我相信是Big。我想我们拿下了那个域名,B-I-G,它将由我们的子公司Applied Underwriters运营,该公司承保工伤保险。另一个由阿吉特·贾恩运营。实际上,我们也通过GEICO做一些商业汽车保险,所以我们将很快了解到——我想我关于继承财富的信息正在这里传达。(笑声)这孩子现在可能想把自己送去给人领养了。(笑声)所以——我们将——我们已经做了一些,并且我们将更多地试验各种保险险种。

原文 ## Afternoon Session

1. Sell commercial insurance on the internet?

WARREN BUFFETT: OK. If you’ll take your seats, we’ll get underway.

CLIFF GALLANT: Thank you. Berkshire has an online portal for commercial insurance business. I believe it’s CoverYourBusiness.com. Is there an opportunity in commercial lines to go direct akin to what we’ve seen GEICO do in personal auto insurance?

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, the answer to that is we’ll find out. We have actually two online arrangements. I’m not sure whether they’re both up yet. One is called — I believe it’s called Big. I think we got that domain name, B-I-G, and that will be run by the Applied Underwriters, which is a subsidiary of ours that writes workers comp. And the other is run by Ajit [Jain]. And then, actually, we do commercial auto, some commercial auto, through GEICO as well, so we will learn soon — I guess my message about inherited wealth is getting delivered here. (Laughter) The kid probably wants to put himself up for adoption now. (Laughter) The — so we will be — we have been a little bit, and we will be experimenting more with various insurance lines.

中文翻译段落: 当你看看已经发生的事情,你知道,就拿亚马逊来说,你必须——你想尝试很多事情。个人汽车保险的咨询从电话迁移到互联网的速度之快让我感到惊讶,你知道,我原以为年轻人会这样做,但像我这样的人会非常慢。但美国公众对互联网响应的适应确实相当令人难以置信,而且没有放缓的迹象。所以答案是,我们将尝试各种事情,我们会犯一些错误,我猜10年、20年和30年后,情况会大不相同。

原文 When you look at what has happened, you know, just take Amazon, you have to — you want to try a lot of things, and it amazed me how fast the inquiries on personal auto migrated from phone to the internet, and, you know, I would've thought that the younger people would do it, but the people like myself would be very slow to do it. But the adaptation by the American public of internet response has really been pretty incredible and shows no sign of slowing down. So the answer is, we'll try various things and we'll make some mistakes, and my guess is that 10 and 20 and 30 years from now, it'll be a lot different.

中文翻译段落:

2. 我们的文化将延续“很多很多个十年”

沃伦·巴菲特:8号站。

观众:嗨。我叫马特·克莱伯恩,来自俄亥俄州哥伦布。谢谢你们为大家举办这次活动。我的问题是:您之前说过,您的角色将在继任时被分成几部分,其中一部分是由[儿子]霍华德·巴菲特担任非执行董事长,负责维护文化。当霍华德不再担任这个角色时,伯克希尔将如何保持其文化?当几十年后我到您这个年龄时,股东应该关注什么来确保文化得到妥善维护?

沃伦·巴菲特:是的。嗯,这显然是我们考虑了很多的问题。尽管我希望霍华德担任董事长,仅仅是因为如果在选择继任者时犯了错误,有非执行董事长更容易纠正。但那是非常、非常——我的意思是,那是百分之一或千分之一的概率,但完全忽略它也不明智。这不是一个关键因素。主要——到目前为止,伯克希尔保持文化的主要因素是你有一个董事会,你会有继任的董事会成员。你有经理,你会有继任的经理。而且你有关乎文化特殊性质、拥抱文化的股东。当他们把企业卖给我们时,他们想加入那种文化。它会排斥那些真正不协调的人,这样的人很少。

原文 ### 2. Our culture will endure for "many, many decades"

WARREN BUFFETT: Station 8.

AUDIENCE MEMBER: Hi. My name is Matt Clayborn from Columbus, Ohio. And thank you for putting this on for all of us. My question is: you have said before that your role will be divided into parts for your succession, one of which will be the responsibility of maintaining culture by having [son] Howard [Buffett] as non-executive chairman. What is the plan for how Berkshire will maintain its culture when Howard no longer fills the role, and what should shareholders watch for to make sure that the culture is being properly maintained decades from now when I am your age?

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, that’s a question we’ve obviously given a lot of thought to, and although I hope that Howard is made chairman just for the reason that if a mistake is made in selecting a successor, it’s easier to correct it if you have a non-executive chairman. But that’s a very, very — I mean, that’s a 1-in-100 or 1-maybe-in-500 probability, but there’s no sense ignoring it totally. It’s not a key factor. The main — by far, the main factor in keeping Berkshire’s culture is that you have a board and you’ll have successor board members. You have managers and you’ll have successor managers. And you have shareholders that clearly recognize the special nature of the culture, that have embraced the culture. When they sold their businesses to us, they wanted to join that culture. It’s a — it thrusts out people that really aren’t in tune with it, and there are very few of them.

中文翻译段落: 它拥抱那些享受和欣赏它的人,我认为,在某种程度上,我们在这一点上没什么竞争对手。所以它变得非常可识别,并且行之有效。所以我认为我们在文化方面脱轨的可能性真的非常、非常、非常小,无论是否有非执行董事长。但这仅仅是一个小的额外保护。所以——我认为伯克希尔将面临的主要问题将是规模,我一直这么认为——当我开始管理资金时我就认为。规模在很大程度上是业绩的敌人。但我确实认为,伯克希尔的文化显著增加了各个组成部分单独来看的价值。而且我没有看到任何证据表明会有任何董事会成员、任何经理或任何东西能够——会以任何方式真正背离我们目前拥有的,持续很多很多个十年。查理?

原文 And it embraces those who enjoy and appreciate it, and I think, to some extent, we don't have a lot of competition on it. So it becomes very identifiable, and it works. So I think the chances of us going off the rails in terms of culture are really very, very, very slight, regardless of whether there's a non-executive chairman or not. But that's just a small added protection. So it's — I think that the main problem that Berkshire will have will be size, and I've always — I thought that when I was managing money, when I first started managing money. Size is the enemy of performance to a significant degree. But I do think that the culture of Berkshire adds significantly to the value of the individual components viewed individually. And I don't see any evidence that there'd be any board member, any managers, or anything that would — could in any way really move away from what we have now for many, many decades. Charlie?

中文翻译段落: 查理·芒格:我甚至比你更乐观。

原文 CHARLIE MUNGER: I'm even more optimistic than you are.

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:我从未注意到。(笑声)

原文 WARREN BUFFETT: I've never noticed it. (Laughter)

中文翻译段落: 查理·芒格:我真的认为这种文化会让所有人惊讶——它能持续多久——以及他们做得有多好。他们会想知道为什么他们一开始对我们如此大惊小怪。它会运行得非常好。

原文 CHARLIE MUNGER: I really think the culture is going to surprise everybody — how well it lasts — and how well they do. They're going to wonder why they ever made any fuss over us in the first place. It's going to work very well.

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:我们已经在位了很多好的成分,就企业本身和已经在这里的人而言,你知道,在各个公司。

原文 WARREN BUFFETT: We've got so many good ingredients in place just in terms of the businesses and people already here, you know, that — at the companies.

中文翻译段落: 查理·芒格:这就是我说的。

原文 CHARLIE MUNGER: That's what I'm saying.

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:是的。

原文 WARREN BUFFETT: Yeah.

中文翻译段落: 查理·芒格:已经有太多的力量在位了。

原文 CHARLIE MUNGER: There's just so much power in place.

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:另一件有趣的事情是我们的人员流动率也很低。所以——过去十年我们需要的、必须替换的经理人数非常少。你知道,没有退休年龄,我倾向于在每次会议上提起这个想法来强化它——但没有退休年龄,人们因为他们热爱工作而工作——他们也喜欢钱——但他们的主要动力是他们真正喜欢在工作中完成他们所做的。这意味着我们的经理任期很长。所以人员流动率低,董事们不是为了钱来这里,所以我们的董事任期也很长,我认为这是一个巨大的优势。它会持续很长时间。

原文 WARREN BUFFETT: Another thing that's interesting is how little turnover we get in it, too. So that — the number of managers that have been needed, that we've had to replace in the last ten years, are very few. You know, without a retirement age, and I tend to bring that up at every meeting to reinforce the idea, the — but without a retirement age and with people working because they love their jobs — and they like the money as well — but their primary motive is that they really like accomplishing what they do in their jobs. And that means that we get long tenure out of our managers. So the turnover is low, the directors are not here for the money, and so we have great tenure among the directors, and I would argue that's a huge plus. It's going to go on a very long time.

中文翻译段落:

3. 多元化不是伯克希尔选择董事的考虑因素

沃伦·巴菲特:安德鲁。

安德鲁·罗斯·索尔金:谢谢,沃伦。以下问题来自Ariz Galdos (PH),还有几位股东也问了类似的问题。这是一个多部分的问题。

沃伦·巴菲特:嗯。

安德鲁·罗斯·索尔金:“大约有二十多位男性和女性在沃伦您和我们的公司办公室一起工作。我看到从去年开始,年报中图片的质量有所提高,所以恭喜您。‘但是,看着它,有一点引起了大家的注意,那就是员工队伍缺乏多样性。卡尔弗特投资公司2015年的一项分析发现,可口可乐是工作场所多元化最好的公司之一,而伯克希尔·哈撒韦是最差的公司之一。’‘您明确表示,您在招聘领导角色和董事会成员时不考虑多元化。这是否需要改变?我们是否因此错过了任何投资机会?’‘当您分析一家可能想要收购的公司的价值时,您是否会考虑公司领导和员工的多元化,无论如何定义?’

原文 ### 3. Diversity isn't a factor in choosing Berkshire directors

WARREN BUFFETT: Andrew.

ANDREW ROSS SORKIN: Thank you, Warren. The following question comes from Ariz Galdos (PH), and several other shareholders asked similar questions that are a part of this as well. It’s a bit of a multipart question.

WARREN BUFFETT: Uh-uh.

ANDREW ROSS SORKIN: “About two dozen men and women work with you, Warren, at our corporate office. I see from last year the quality of the picture has been improved in the annual report, so congratulations on that. “However, looking at it, there is something that comes to anyone’s attention and is the lack of diversity among the staff. A 2015 analysis by Calvert Investments found that Coca-Cola was one of the best companies for workplace diversity while Berkshire Hathaway was one of the worst. “You’ve explicitly stated that you do not consider diversity when hiring for leadership roles and board members. Does that need to change? Are we missing any investment opportunities as a result? “And do you consider diversity, however defined, of company leadership and staff when analyzing the value of a company that you may want to purchase?

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:嗯,这是一个多部分的问题。对最后一个问题的回答是:不。前面那个是什么?(笑声)

原文 WARREN BUFFETT: Well, it's a multiple part question. The answer to the last one is no. What was the one before it? (Laughter)

中文翻译段落: 安德鲁·罗斯·索尔金:“您明确表示,您在招聘领导角色和董事会成员时不考虑多元化。这是否需要改变?我们是否因此错过了任何投资机会?”

原文 ANDREW ROSS SORKIN: "You've explicitly stated you do not consider diversity when hiring for leadership roles and board members. Does that need to change, and are we missing any investment opportunities as a result?"

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:不。我们将选择董事会成员,并且我们列出了标准。多年来我们一直如此,我认为我们比大多数公司更明确。我们寻找的是有商业头脑、以股东为导向、对伯克希尔有特殊兴趣的人。我们找到了这样的人。结果,我认为我们拥有了我们能拥有的最好的董事会。他们不是——他们显然不是为了钱。我接到咨询公司的电话,他们被告知要为其他公司找董事候选人,从他们问的问题来看,很明显他们脑子里有不同于我们问的关于董事的三个问题。他们真的想要一个名字能给机构带来荣誉的人,这意味着一个大名字。你知道,最近有一个组织,就是那个用小针刺血样做检测的公司,他们让一些非常大牌的人进入了董事会。Theranos,我想,或者——是这么发音的吗,查理?Theranos?

原文 WARREN BUFFETT: No. We will select board members, and we lay it out. And we've done so for years, and I think we've been much more explicit than most companies. We are looking for people who are business savvy, shareholder oriented, and have a special interest in Berkshire. And we found people like that. And as a result, I think we've got the best board that we could have. They're not in it — they're clearly not in it for the money. I get called by consulting firms who have been told to get candidates for directors for other companies, and by the questions they ask, it's clear they've got something other than the three questions we ask, in terms of directors, in mind. They really want somebody whose name will reflect credit on the institution, which means a big name. You know, and one organization recently, the one that did the blood samples with small pricks, got — they got some very big names on their board. Theranos, I think, or — is that the way you pronounce it, Charlie? Theranos?

中文翻译段落: 查理·芒格:是的。

原文 CHARLIE MUNGER: Yeah.

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:是的。我是说那些名字很棒,但我们不感兴趣那些想进入董事会是因为他们想每年赚20到30万美元、花10%时间的人。我们也不感兴趣那些把它当作声望物品、想去打勾之类的人。所以我认为我们——我们将继续应用这个测试:商业头脑、以股东为导向、对伯克希尔有强烈的个人兴趣。我们的股东拥有的每一股伯克希尔股票,都是他们像这个房间里其他人一样买入的。他们没有通过期权获得,他们也没有——我曾在一些董事会任职,他们给我股票,你知道,我基本上只要呼吸就能得到。有五六家——也许是三四家我曾任职董事的公司。我们希望我们的股东能够换位思考——我的意思是,我们的董事能够换位思考股东的想法。

原文 WARREN BUFFETT: Yeah. I mean the names are great, but we're not interested in people that want to be on the board because they want to make 2- or $300,000 a year, you know, for 10 percent of their time. And we're not interested in the ones who — for whom it's a prestige item and who want to go and check boxes or that sort of thing. So I think we've got — we will continue to apply that test: business savvy, shareholder oriented, and with a strong personal interest in Berkshire. And every share of Berkshire that our shareholders own, they bought just like everybody else in this room. They haven't gotten them on an option or they haven't — I've been on boards where they've given me stock, you know, and they — I get it for breathing, basically. Half a dozen places that are — maybe three or four that I was on the board of. We want our shareholders to walk in the shoes — I mean, our directors to walk in the shoes of shareholders.

中文翻译段落: 我们希望他们非常关心业务,我们希望他们足够聪明,对商业有足够了解,知道他们应该参与什么,不应该参与什么。办公室里的那些人——我希望当我们今年再次拍摄圣诞照片时,他们正好是去年那25个人,尽管我们可能在其他地方增加了3万名员工和也许100亿的销售额或其他什么。这是一个非凡的团队,他们——我的意思是,就拿这次会议来说。几乎25人中的每一位,我们的CFO,我的助理,无论谁,他们都在做一件又一件与使这次会议成功并为我们的股东提供愉快体验相关的工作。这是一项合作努力。那种认为你会有一个叫“年会部”的部门,你知道,有一个人负责,他或她有一个助理,然后他们去参加各种关于举办年会的会议并建立——然后他们雇佣顾问来帮助会议的想法。我们根本不是那样运作的。这是一个每个人互相帮助的地方,但是——(掌声)部分——使我的——嗯,使我的工作极其容易的原因,但周围的人真正让它变得容易。它容易的部分原因是我们没有任何委员会。也许我们有一些我不知道的委员会,但我从未被邀请参加任何委员会,我这么说吧,在伯克希尔。我们也没有——也许某个地方有PPT,我还没见过,反正我也不会用。我们就是不做——我们没有制造工作的活动。我们可能会一起去看棒球赛之类的,但我见过另一种运作方式,我更喜欢我们的,我这么说吧。查理?

原文 WARREN BUFFETT: We want them to care a lot about the business, and we want them to be smart enough so that they know enough about business that they know what they should get involved in and what they shouldn't get involved in. The people in the office — I'm hoping that when we take the Christmas picture again this year, they're exactly the same 25 that were there last year, even though we might have added 30,000 employees elsewhere and maybe 10 billion of sales or something like that. It's a remarkable group of people, and they — I mean, just take this meeting. Virtually every one of the 25, our CFO, my assistant, whoever, they've been doing job after job connected with making this meeting a success and a pleasant outing for our shareholders. It's a cooperative effort. The idea that you would have some department called Annual Meeting Department and, you know, you'd have a person in charge of it and she'd — or he — would have an assistant and then they would go to various conferences about holding annual meetings and build up — and then they'd hire consultants to come in and help them on the meeting. We just don't operate that way. It's a place where everybody helps each other, but — (Applause) Part of the — what makes — part of what makes my — well, my job is extraordinarily easy, but the people around me really make it easy. And part of the reason it's easy is because we don't have any committees. Maybe we have some committee I don't know about, but I've never been invited to any committees, I'll put it that way, at Berkshire. And we don't — we may have a PowerPoint someplace, I haven't seen it, and I wouldn't know how to use it anyway. The — we just don't do — we don't have make-work activities. And we might go a to a baseball game together or something like that, but it — I've seen the other kind of operation and I like ours better, I'll put it that way. Charlie?

中文翻译段落: 查理·芒格:嗯,很多年前我为洛杉矶罗马天主教大主教做了一些工作,我的高级合伙人傲慢地说,你知道,你不需要雇我们来做这个。有很多优秀的天主教税务律师。大主教像看白痴一样看着他,说:“皮勒先生,”他说,“去年我做了非常严重的手术,我没有四处寻找顶尖的天主教外科医生。” 这就是我对董事会成员的看法。(掌声)

原文 CHARLIE MUNGER: Well, years ago I did some work for the Roman Catholic Archbishop of Los Angeles, and my senior partner pompously said, you know, you don't need to hire us to do this. There's plenty of good Catholic tax lawyers. And the archbishop looked at him like he was an idiot and said, "Mr. Peeler," he says," last year I had some very serious surgery, and I did not look around for the leading Catholic surgeon." That's the way I feel about board members. (Applause)

中文翻译段落:

4. 巴菲特对伯克希尔回购的“复杂情绪”

沃伦·巴菲特:好的。格雷格。

格雷格·沃伦:沃伦,尽管——

沃伦·巴菲特:格雷格。(笑声。)

格雷格·沃伦:尽管伯克希尔已经授权了一项股票回购计划,最初旨在以不高于公司最近每股账面价值10%溢价的价格回购股票,之后这个数字被提高到不高于账面价值20%溢价的价格回购股票,但在过去四年半里,股票回购活动相对较少。即使今年1月和2月股价跌破了1.2倍账面价值的门槛,如果你根据伯克希尔2015年底的每股账面价值计算回购价格,而这个数字在股票确实跌到那么低时尚未公布。鉴于您认为伯克希尔的内在价值持续超过其账面价值,且差距随着时间的推移不断扩大,我们是否已经到了考虑以比伯克希尔目前设定的更高临界点回购股票是合理的时刻?如果股价跌至每股账面价值的1.2倍以下,即使前一年的数字尚未公布,您是否会考虑介入并回购股票?

原文 ### 4. Buffett's "mixed emotions" on Berkshire buybacks

WARREN BUFFETT: OK. Gregg.

GREGG WARREN: Warren, while —

WARREN BUFFETT: Gregg. (Laughter.)

GREGG WARREN: While Berkshire has authorized a share repurchase program, originally aimed at buying back shares at prices no higher than 10 percent premium to the firm’s most recent book value per share, a figure that was subsequently increased to repurchase shares at prices no higher than 20 percent premium to book value, there’s been relatively little share repurchase activity during the last four-and-a-half years. Even as the shares dipped down below the 1.2 times book value threshold during both January and February of this year, if you base it on a buyback price calculated on Berkshire’s book value per share at the end of 2015, a number that had not yet been published when the stock did dip that low. Given your belief that Berkshire’s intrinsic value continues to exceed its book value, with the difference continuing to widen over time, are we at a point where it makes sense to consider buying back stock at a higher break point than Berkshire currently has in place, and would you ever consider stepping in and buying back shares if they dip down blow 1.2 times book value per share even if that prior year’s figure had not yet been released?

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:是的。格雷格,你提到它跌到了1.2倍以下,我认为这不正确。我密切关注这件事,它相当接近1.2倍。但我几乎可以向你保证,它没有触及1.2倍,否则我们已经行动了。如果你觉得哪一天触及了1.2倍,我很乐意把数据发给你。在我看来,在查理看来,在董事会看来,股票的价值显然远高于1.2倍,但它应该值更多,否则我们不会把它设在那水平。另一方面,我们确实把它从1.1倍提高到了1.2倍,因为随着时间的推移,我们收购了更多企业,我们账面价值与内在价值之间的差距确实从我们设定1.1倍时扩大了。

原文 WARREN BUFFETT: Yeah. Gregg, you mentioned that it sold below 1.2, and I don't think that's correct. I keep a pretty close eye on that, and it's come fairly close to 1.2. But I could almost guarantee you that it has not hit 1.2, or we would've done it. And I'd be happy to send you figures on any day that you might feel that it did hit the 1.2. Clearly in my view, Charlie's view, the board's, the stock is worth significantly more than 1.2, but it should be worth significantly more, or we wouldn't have it at that level. On the other hand, we did move it up from 1.1 to 1.2 because we had acquired more businesses over time that were — where the differential between our carrying value and the book value — and the intrinsic value really had widened from when we set the 1.1.

中文翻译段落: 我对整件事有复杂情绪,从纯粹的财务角度来看,从持续股东的角度来看,我喜欢以1.2倍的价格回购的想法,这意味着我可能也会喜欢以略高于1.2倍的价格回购的想法。另一方面,我不——这是提高每股收益最确定的方式。我的意思是,如果你能以低于1美元的价格买到1美元纸币,你知道,没有比这更确定的赚钱方式了。另一方面,我不太喜欢——不喜欢以低于我认为股票价值的价格——远低于我认为股票价值的价格——买回我的合伙人的股票这一实际行为。所以——但我们几乎肯定会回购股票。我们不做100%的承诺,因为那会有很多后果,但我们在1.2倍或更低价格回购大量股票的概率极高。但我们会以不支撑股价在任何特定水平的方式去做。如果这发生了,对继续持有的股东将非常有利。

原文 I have mixed emotions on the whole thing, in that from strictly a financial standpoint, and from the standpoint of the continuing shareholders, I love the idea of buying it at 1.2, which means I probably would love the idea of buying it a little higher than 1.2. On the other hand, I don't take — and it's the surest way of making money per share there is. I mean, if you can buy dollar bills for anything less than a dollar, you know, there's no more certain way of making money. On the other hand, I don't particularly like — enjoy the actual act of buying out people who are my partners at a price that is below — well below what I think the stock is worth. So — but we will buy stock, almost certainly. We don't make it a 100 percent pledge because there'd be a lot of ramifications to that, but the odds are extremely high that we would buy a lot of stock at 1.2 times or less. But we would do it in a manner where we were not propping the stock at any given level. And if it happens, it will be very good for the stockholders who continue.

中文翻译段落: 不过,这是一个相当有趣的情况,因为如果我们确实会,甚至从财务角度渴望,以那个价格购买,那真的就像有一个储蓄账户,如果你把钱作为股息或储蓄账户的利息取出来,你知道,你得到1美元。但如果你把钱留在里面,我们几乎保证会付给你1.20美元。我的意思是,如果有人能以120%的比例兑现他们留下的钱,为什么有人想从储蓄账户中取钱呢?所以它——它作为一个后盾,确保不派息政策带来的回报高于我们支付1美元而人们得到1美元的情况。如果他们留下1美元,他们至少会得到1.20美元,在我看来,至少——这不是完全的保证,但可能性相当大。那么我们会提高那个数字吗?也许。

原文 It is kind of an interesting situation, though, because if it's true that we will, and are eager even, from a financial standpoint, to buy it at that price, it's really like having a savings account where if you take your money out as a dividend, or as an interest payment on a savings account, you know, you get a dollar. But if you leave it in, you're almost guaranteed that we'll pay you $1.20. I mean, why would anybody want to take money out of a savings account if they could cash it in, what they left, at 120 percent? So it's a — it acts as a backstop for ensuring that a no-dividend policy results in greater returns than it would be if we paid out a dollar and people got a dollar. If they leave a dollar in, they're going to get at least $1.20 in my view, at least — it's not a total guarantee, but it's a pretty strong probability. So would we increase that number? Perhaps.

中文翻译段落: 如果我们没有主意了,我不是说逐日地,但如果我们真的明显无法在公司内部有效地使用资本,以它产生的数量,那么某个时候门槛可能会稍微提高,因为回购可能仍然有吸引力。而且你不想——你知道,你不想——你不想积累太多钱以至于口袋被烧穿。实际上,有人说过,你知道,鼓鼓的钱包有点像鼓鼓的膀胱,你可能很快就会有种想把它尿掉的冲动,我们不希望那样发生。但到目前为止这还没有发生,如果有一天我们手头有1000亿或1200亿之类的,我们可能不得不提高价格。只要你以低于其价值的价格买入股票,对继续持有的股东是有利的,但——但应该有明显的安全边际。

原文 If we run out of ideas, and I don't mean, you know, day by day, but if it really becomes apparent that we can't use capital effectively within the company, in the quantities with which it's being generated, then at some point the threshold might be moved up a little because it could still be attractive to buy it. And you don't — you know, you don't want — you don't want to keep accumulating so much money that it burns a hole in your pocket. And it's been said, actually, that — you know, that a full wallet is a little like a full bladder, that you may get an urge fairly quickly to pee it away, and we don't want that to happen. But so far that hasn't happened, and we will — if it ever gets to where we have 100 billion or 120 billion or something like that around, we might have to increase the price. Anytime you can buy stock in for less than it's worth, it's advantageous to the continuing shareholders, and — but it should be by a demonstrable margin.

中文翻译段落: 你不能——内在价值不能计算得那么精确,以至于你可以精确到小数点后四位之类的。查理?

原文 You can't — intrinsic value can't be that finely calculated that you can figure it out to four decimal places or anything of the sort. Charlie?

中文翻译段落: 查理·芒格:嗯,你会注意到,在美国企业界的其他地方,这些回购计划有了自己的生命,以非常高的价格回购股票变得相当普遍,这对股东根本没有任何好处。我不知道人们到底为什么这样做。我认为它变得流行了。

原文 CHARLIE MUNGER: Well, you'll notice that elsewhere in corporate America, these buyback plans get a life of their own, and it's gotten quite common to buy back stock at very high prices that really don't do the shareholders any good at all. I don't know why people exactly are doing it. I think it gets to be fashionable.

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:它流行,而且他们被顾问说服这么做。

原文 WARREN BUFFETT: It's fashionable and they get sold on it by advisors.

中文翻译段落: 查理·芒格:那也对。

原文 CHARLIE MUNGER: That's true, too.

中文翻译段落: 沃伦·巴菲特:是的。你能想象有人出去说,我们要买一家企业,我们不关心价格是多少?你知道,我们今年要花50亿美元买一家企业,我们不关心价格是多少。但这就是公司做的事情,当他们不把某种衡量标准附加到他们在回购中所做的事情上时。说我们要回购50亿美元的股票,也许他们不想公开这个衡量标准,但当然他们应该这样说:如果回购有利,我们将回购50亿美元的股票。但他们不——你知道,如果他们说要收购XYZ公司,他们会说,我们会以这个价格收购,但不会以那个价格的120%收购。但我很少看到——杰米·戴蒙非常明确地说,当他以低于他认为的内在价值的价格购买股票时,他会回购股票。

原文 WARREN BUFFETT: Yeah. Can you imagine somebody going out and saying, we're going to buy a business and we don't care what the price is? You know, we're going to spend $5 billion this year buying a business, we don't care what the price is. But that's what companies do when they don't attach some kind of a metric to what they're doing on their buybacks. To say we're going to buy back 5 billion of stock, maybe they don't want to publicize the metric, but certainly they should say, we're going to buy back 5 billion of stock if it's advantageous to buy it back. But they don't — you know, if they say we're going buy the XYZ Company, they say, we'll buy it at this price, but we won't buy it at 120 percent of that price. But I have very rarely seen — Jamie Dimon is very explicit about saying he's going to buy back the stock when he's buying it below what he considers intrinsic value to be.

中文翻译段落: 但我见过数百份回购公告,我曾在董事会任职,一个接一个地投票批准回购,基本上——他们说他们这样做是为了防止稀释之类。这与防止稀释毫无关系。我的意思是,如果你——稀释本身是负面的,而以过高价格回购你的股票是另一个负面。所以它必须与估值相关。正如我所说,你不会找到很多关于回购的新闻稿提到估值。

原文 But I have seen hundreds of buyback notices, and I've sat on boards of directors one after another where they have voted buybacks and basically — and they said they were doing it to prevent dilution or something like that. It's got nothing to do with preventing dilution. I mean, if you're — dilution by itself is a negative and buying back your stock at too high a price is another negative. So it has to be related to valuation. And as I say, you will not find a lot of press releases about buybacks that say a word about valuation.

中文翻译段落: 查理·芒格:这个场合——我们总是表现得有点像有些人可能会说的圣公会祈祷。我们感激地感谢主,我们不像其他那些低劣的宗教。(笑声)恐怕伯克希尔可能有点过于这样了,但我们忍不住。(笑声)

原文 CHARLIE MUNGER: The occasion — we're always behaving a lot like what some might call the Episcopal prayer. We prayerfully thank the Lord that we're not like these other religions who are inferior. (Laughs) I'm afraid there's probably too much of that in Berkshire, but we can't help it. (Laughter.)

中文翻译段落:

5. 达拉斯新内布拉斯加家具城生意兴隆

沃伦·巴菲特:好的。9号站。

观众:下午好,巴菲特先生。

沃伦·巴菲特:你好。

观众:我叫肖恩·蒙哥马利(PH),来自德克萨斯州沃斯堡。内布拉斯加家具城在达拉斯开业大约一年了。

沃伦·巴菲特:对。

观众:我只是好奇销售情况如何,与其他门店相比如何,以及您认为未来会怎样。谢谢。

沃伦·巴菲特:是的。就销售额而言,它是我们最大的门店。但我们遇到了一个在堪萨斯城也曾遇到的问题,可能每次开新店都会遇到,那就是我们产生的初始销量太大,导致配送问题。就像我说的,堪萨斯城更糟——那是我们开的第一家店。所以我们真的不得不放慢脚步,因为我们最不愿意做的就是,你知道,在配送问题伴随下留下第一印象。所以,它是我们销售额最大的门店。配送已经好多了。实际上,它们已经达到我们在奥马哈的公司标准。但几个月前并非如此。开一家店很难——我们开了美国最大的家居用品店,在一个我们自然认为我们尽可能培训了司机等一切的区域。但是配送100多个单位,在一个新运营中,你知道,接收地毯、人们迷路、路线不好、各种问题——有很多工作要做。

原文 ### 5. New Nebraska Furniture Mart store in Dallas doing big business

WARREN BUFFETT: OK. Station 9.

AUDIENCE MEMBER: Good afternoon, Mr. Buffett.

WARREN BUFFETT: Hi.

AUDIENCE MEMBER: My name is Shawn Montgomery (PH) from Fort Worth, Texas. The Nebraska Furniture Mart has been open for about a year in Dallas.

WARREN BUFFETT: Right.

AUDIENCE MEMBER: I was just curious how sales have been, how they compare to your other stores, and what you think they’ll be in the future. Thank you.

WARREN BUFFETT: Yeah. It’s our largest store in volume. But we had a problem there that we had in Kansas City, and we’ll probably have every time we open a store, in that we generate so much initial volume that we had a delivery problem. Like I say, it was worse in Kansas City — that was the first one we opened. So we really had to take our foot off the gas pedal because the last thing in the world we want to do, you know, is make first impressions with delivery problems — accompanied by delivery problems. So, it’s our largest store in volume. The deliveries have gotten far better. They actually are meeting our company standards that we have in Omaha. But that wasn’t the case for some months. And it’s hard to go open up — we opened up the largest home furnishing store in the United States, and we did it in an area where we naturally thought we trained the drivers as well as we could and everything. But delivery with 100-plus units out there in a new operation, you know, taking in carpet and people getting lost and routing being bad and all kind — there was plenty of work to be done.

中文翻译段落: 工作已经完成了。所以我预计那家店,它已经是我们的最大门店,但我想不久之后它就会成为年销售额10亿美元的门店。我们正准备加速。那是一个很棒的区域。我们在达拉斯/沃斯堡地区有20多家汽车经销店。我们可能有三四家就在家具城所在的区域。那里的建设速度根本不够快。丰田正在搬去那里。雷克萨斯。它——它已经是一家很棒的店,但未来会远不止于此。我们大约开了——我想到目前为止有大约四家餐饮店。我们还有四五家在筹备中。它们的销售额非常惊人。我在这里开始听起来像唐纳德·特朗普了,你知道,惊人的,极好的,你知道,难以置信的,我从未见过这样的。(笑声)等到明年。我会回来,那时我状态会很好。它做得很好。

原文 And it's been done. So I expect that store, which already is the largest store we have, but I think it'll be a billiondollar annual store before very long. We're getting ready to step on the gas. It's a terrific area. We have 20-plus auto dealerships there in the Dallas/Fort Worth area. We probably have three or four of them in the area where our Furniture Mart is. They can't build fast enough down there. Toyota's moving there. Lexus. It's going — it already is a great store, but it's going to be something even far beyond that. We've opened up about — I think there are about four food places so far. We've got four or five more in the works. And they're doing terrific volumes. I'm starting to sound like Donald Trump here, you know, tremendous, terrific, you know, fantastic, I've never seen anything like it. (Laughter) Just wait until next year. I'll come back, I'll really be in shape then.

2016年股东大会

第4/6部分

沃伦·巴菲特:他说得很对。就我们收购的企业而言——当我们买股票时,我们把它看作是买企业,所以这是非常相似的决策——我们试图了解所有或者尽可能多的微观经济因素。我们——我喜欢研究一家企业的细节,不管我们是否买它。我的意思是,我就是觉得研究这些物种很有趣——而这正是你研究它的方法。所以——我不认为对这些因素缺乏兴趣或否认其重要性。那么,我回答他的问题了吗,查理?

原文

WARREN BUFFETT: He summed it up. In terms of the businesses we buy, and we — when we buy stocks, we look at it as buying businesses, so they’re very similar decisions — we try to know all, or as many as we can know, of the microeconomic factors. We — I like looking at the details of a business whether we buy it or not. I mean, I just find it interesting to study the species, and — and that’s the way you do study it. So I — I don’t think there’s any lack of interest in those factors or denying the importance of them. So am I getting his question or not, Charlie?

查理·芒格:嗯,几乎没有什么比微观经济学更重要了。那就是商业。商业和微观经济学基本上是同一个词。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, there hardly could be anything more important than the microeconomics. That is business. Business and microeconomics is sort of the same term.

观众:我想——

原文

AUDIENCE MEMBER: I guess —

查理·芒格:微观经济学是我们做的事,宏观经济学是我们忍受的事。

原文

CHARLIE MUNGER: Microeconomics is what we do, and macroeconomics is what we put up with.

观众:锚定效应,我是说,你们如何处理这个问题?

原文

AUDIENCE MEMBER: The anchoring effect, I mean, how do you deal with that as well?

查理·芒格:嗯,我们不会被我们忽略的东西所锚定。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, we’re not anchored to what we’re ignoring.

观众:我明白了。(笑声)

原文

AUDIENCE MEMBER: I see. (Laughter)

沃伦·巴菲特:但我们——查理和我是那种真的觉得每个企业都有趣的人——我们喜欢看微观因素。如果我们买——当我们在1972年买入喜诗糖果时,你知道,可能当时有140家店左右。我们会看——我们会看每一家店的数据,并且长期跟踪它们,我们会看第三年的店在第二年的表现如何——我们真的很喜欢了解企业。这只是——这对我们来说很有趣。有些信息非常有用,有些可能看起来没什么帮助,但谁知道什么时候你脑海深处的某个小事实会突然出现并真正发挥作用呢。所以,我们很幸运在做我们热爱的事情。我的意思是,我们喜欢做这个就像其他人喜欢看棒球比赛一样,而我也喜欢看棒球。

但是——仅仅是这个行为本身,每个投球都很有趣,每一个动作,你知道,无论是双盗垒还是别的什么,都很有趣,而这正是我们致力于做的事情,我们谈论的就是这类事情。

原文

WARREN BUFFETT: But we — Charlie and I are the kind that literally find it interesting in every business — we like to look at micro factors. If we buy — when we buy a See’s Candy in 1972, you know, there may have been 140 shops or something. We’ll look at the — we’ll look at numbers on each one, and we’ll watch them over time, and we’ll see how third-year shops behave in the second year — we really like understanding businesses. It’s just — it’s interesting to us. And some of the information is very useful, and some of it may look like it’s not helpful, but who knows when some little fact stored in the back of your mind pops up and really does make a difference. So, we’re fortunate in that we’re doing what we love doing. I mean, we love doing this like other people like watching baseball games, and which I like to do, too.

But they — just the very act, every pitch is interesting, and every movement, you know, and whether the guy’s — you know, a double steal is interesting, or whatever it may be, and so that’s what our activity is really devoted to, and we talk about that sort of thing.

查理·芒格:我们试图避免最糟糕的锚定效应,那就是你之前的结论。我们真的试图摧毁我们之前的想法。

原文

CHARLIE MUNGER: We try and avoid the worst anchoring effect, which is always your previous conclusion. We really try and destroy our previous ideas.

沃伦·巴菲特:查理说,如果你不同意某人,你应该能够比他们更好地陈述他们的观点。

原文

WARREN BUFFETT: Charlie says that if you disagree with somebody, you want to be able to state their case better than they can.

查理·芒格:绝对正确。

原文

CHARLIE MUNGER: Absolutely.

沃伦·巴菲特:到那时,你才有资格不同意他们的观点。

原文

WARREN BUFFETT: And at that point, you’ve earned the right to disagree with them.

查理·芒格:否则,你应该保持沉默。如果每个人都遵循我的系统,我们的政治将会得到极大改善。(笑声和掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Otherwise, you should just keep quiet. It would do wonders for our politics if everybody followed my system. (Laughter and applause)

9. 我”更愿意为伯克希尔赚钱,而不是为我自己”

原文

9. I’d “much rather make money for Berkshire than for myself”

沃伦·巴菲特:好的,贝基。

原文

WARREN BUFFETT: OK, Becky.

贝基·奎克:沃伦,一个小请求。你能不能不要再把CNBC当作大规模毁灭的缩写?(笑声)

原文

BECKY QUICK: Warren, just a quick request. Would you please stop using C-N-B-C as an acronym for mass destruction? (Laughter.)

沃伦·巴菲特:但如果我用N-B-C-C,那我就和NBC环球CEO史蒂夫·伯克有问题了。

原文

WARREN BUFFETT: But if I use N-B-C-C, then I’ve got a problem with [NBCUniversal CEO] Steve [Burke].

贝基·奎克:这个问题来自德克萨斯州达拉斯的马特·班迪。他问的是关于Seritage Growth Properties的问题。他说:“2015年12月,您提交了一份个人13-G文件,显示持有房地产投资信托基金Seritage Growth Properties约8%的所有权头寸,据我所知,这并非伯克希尔哈撒韦的投资。另外,2015年9月,沃伦提交了一份个人13-G文件,显示持有菲利普斯66的所有权,这与伯克希尔哈撒韦的投资是平行的。我的问题是,您如何决定何时进行个人投资以及何时为伯克希尔进行投资?我理解市值和所有权规模可能是因素,但难道不应该为了股东的利益投资于像Seritage这样可能具有显著上升空间的公司吗?您又把个人资金投入到了哪里?”

原文

BECKY QUICK: This question comes from Matt Bandy in Dallas, Texas. He’s asking about Seritage Growth Properties. He says, “In December, 2015, you filed a personal 13-G evidencing a roughly 8 percent ownership position in the real estate investment trust Seritage Growth Properties, which to my knowledge is not paralleled as a Berkshire investment. “Alternatively, in September, 2015, Warren filed a personal 13-G evidencing ownership in Phillips 66, which is paralleled as a Berkshire investment. “My question is, how do you decide when making a personal investment for your own account versus an investment for Berkshire? I understand market cap and ownership sizing are the likely factors, but does it still not behoove him to invest for the shareholder’s benefit in a company like Seritage that might have significant upside, and where are you putting your personal money to work?”

沃伦·巴菲特:好的。我没有持有,也从未持有过一股菲利普斯66的股票,所以我不确定那个人——他指的是什么。可能是填写表格时的某种方式——因为我担任伯克希尔的CEO,所以某些行项将所有权归到我名下或类似情况。答案是我从未持有过菲利普斯的股票。而Seritage是一家房地产投资信托基金,我买入时其总市值不到20亿美元。我的情况是,我大约1%的净资产在伯克希尔之外,99%在伯克希尔内部,我不能做伯克希尔会做的事情。因此,像Seritage这样市值20亿美元的公司,实际上并不是伯克希尔规模的投资对象。此外,据我所知或我记得,伯克希尔从未持有过房地产投资信托基金。我的意思是,这不是——所以,我可以买入它而不必担心与伯克希尔产生冲突。

实际上,你知道,我最好的想法——我希望它们是我最好的想法——对我来说是不可触及的,因为它们要交给伯克希尔,只要这些想法规模足够大,对伯克希尔有重要意义。我们不会投资——除非情况非常特殊——我们不会投资于总市值只有几十亿美元的公司,而我们目前是这样的规模。但是——所以,时不时我会看到一些对伯克希尔来说规模太小的事情,我就会把我那1%的净资产投进去,其他东西基本上是不可触及的,除非伯克希尔已经买完了什么东西或者——我意思是,我拥有一些我很早很早以前购买的油井,伯克希尔当时不感兴趣。我的意思是,我们当时可能已经买了足够的量,或者可能我们没有钱投资。但我尽量避免任何可能与伯克希尔冲突的事情。

如果我在伯克希尔买入菲利普斯的同时,或者之前、之后买入,在某些情况下可能是可以的——我们可能已经触及了某个限额。但答案是,我没有买入任何一股,也从未持有过。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Right. I do not own a share, or never have owned, a share of Phillips 66, so I’m not sure where that person — what he’s referring to. It may be that there’s some way when the form is filled out that — that because I’m CEO of Berkshire that on some line it imputes ownership to me or something. The answer is I’ve never owned a share of Phillips. And Seritage is a real estate investment trust that had a total market value of under $2 billion when I bought it. And my situation is that I have about 1 percent of my net worth outside of Berkshire and 99 percent in it, and I can’t be doing things that Berkshire does. So a Seritage, with a $2 billion market cap, is not really something that is of a Berkshire size. Plus we’ve never owned a real estate investment trust to my knowledge, or my memory, in Berkshire at all. I mean, it’s just not a — so, I could buy that and not have any worry about a conflict with Berkshire.

As a practical matter, you know, my best ideas are — I hope they’re my best ideas —are offlimits for me because they go to Berkshire, if they’re sizable enough to have a significance to Berkshire. We will not be making investments — unless it’s something very odd — we will not be making investments in companies with a total market cap of a couple billion while we’re our present size. But — so, every now and then I see something that’s subsize for Berkshire that I’ll put my — that 1 percent of my net worth in, and the rest of the stuff is off-limits, basically, unless Berkshire’s all done buying something or — I mean, I own some wells that I bought a long, long time ago, and Berkshire was not in — was not interested. I mean, we bought enough or something at the time, or maybe we didn’t have money for investment. But I try to stay away from anything that could conflict with Berkshire.

And if I’d been buying Phillips, when Berkshire was buying Phillips, or immediately — or prior — or subsequently, there could be a case where it’d be OK when — we might have hit some limit. But the answer is I didn’t buy any, and I’ve never owned any. Charlie?

查理·芒格:嗯,处于我们这样的位置,一部分就是你真的不想要利益冲突,甚至不想要这种表象。这已经过去50或60年了,我们什么时候因为一些”副业”让伯克希尔难堪过?从整体来看,我们两人在伯克希尔之外几乎没有什么重要的东西。我持有一些好市多的股票,因为我是好市多的董事。伯克希尔也持有一些好市多的股票。有两三个这样的小重叠,但基本上伯克希尔股东有更多需要担心的事情,而不是我和沃伦会带来的某些冲突。我们不会那样做。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, part of being in a position like that we occupy, is you really don’t want conflict of interest or even the appearance of it. And it’s been 50 or 60 years, when have we embarrassed Berkshire by some of our side-gunning? Both of us have practically nothing of significance, in the total picture, outside of Berkshire. I’ve got some Costco stock, because I’m director of Costco. Berkshire’s got some Costco stock. There are two or three little overlaps like that, but basically Berkshire shareholders have more to worry about than some conflict that Warren and I are going to give it. We’re not going to do it.

沃伦·巴菲特:这听起来可能有点疯狂,只是因为我能说这个,但我更愿意为伯克希尔赚钱,而不是为我自己。我的意思是,反正这对我来说也没什么区别。我已经拥有了一切我可能需要的钱,而且远远超过,总的来说,我的个性——我的一切更多地与伯克希尔的表现挂钩,而不是我自己,因为我要把一切都捐出去。所以,我知道我的最终结果是零,我不希望伯克希尔的最终结果也是零。所以我站在伯克希尔一边。(笑)

原文

WARREN BUFFETT: It may sound a little crazy, and it’s only because I can afford to say this, but I would much rather make money for Berkshire than for myself. I mean, it isn’t going to make any difference to me anyway. I’ve got all the money I could possibly need, and way more, and on balance, my personality — everything’s more wound up in how Berkshire does than I am myself, because I’m going to give it all away. So, I know my end result is zero, and I don’t want Berkshire’s end result to be zero. So I’m on Berkshire’s side. (Laughs)

10. 伯克希尔的现金流展望

原文

10. Berkshire’s cash flow outlook

沃伦·巴菲特:克里夫。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Cliff. (Applause.)

克里夫·加兰特:伯克希尔今天的一个伟大财务特征是其惊人的现金流。虽然其简单的”收益减去资本支出”公式得出的年度自由现金流计算值,我估算大约在100到120亿美元之间,但实际上似乎要高得多,接近200亿美元,我认为部分原因在于递延所得税资产每年的变化。自由现金流的前景如何?投资者能否期待未来继续看到类似的动态?

原文

CLIFF GALLANT: One of the great financial characteristics of Berkshire today is its awesome cash flow. While its simple earnings-less-capex formula yields an annual free cash flow calculation of, I figure, of around 10 to 12 billion, in reality it seems to be much higher, closer to 20 billion, and I think, in part, due to changes in the deferred tax asset year-to-year. What is the outlook for free cash flow, and can investors continue to expect similar dynamics going forward?

沃伦·巴菲特:是的。有很多递延税款可归因于证券的未实现增值。我没有具体数字,但假设证券有600亿美元的未实现增值。那么就会有210亿美元的递延税款。那不是真正可用的现金。这只是在我们出售证券之前不会支付的现金的缺失。有些来自于奖金折旧。铁路公司用于税务目的的折旧会比账面目的高相当多。但总体来说,我对伯克希尔现金流的实际考量主要与我们的净收入加上浮存金的增加有关,假设我们有增加。多年来,浮存金增加了800多亿美元,可供投资的资金超出了我们的收益所能提供的,这是一个巨大的因素。

我们将花费超过折旧的费用在我们的业务中,主要是因为——嗯,铁路公司和伯克希尔哈撒韦能源公司是两家很可能在很长很长很长一段时间内花费远超折旧的实体。而其他业务,除非我们进入通胀环境,否则不会出现大幅度的波动。因此,我们的收益——170亿左右——不包括投资,不包括资本收益——加上浮存金的变化,就是净新增可用现金。但是,当然,我们总是可以出售证券来创造额外现金。我们可以借钱来创造额外现金。但在伯克希尔,这并不是一个非常复杂的经济等式。很久以来,人们并不理解浮存金的价值。我们一直在向他们解释,我想现在他们可能理解了。大事,目标,查理和我思考的是,我们希望每年增加一些公司正常化的每股盈利能力。

我们认为我们可以做到,因为我们应该能做到。我们每年都有留存收益可以用来完成这项工作。有时候看起来我们好像没取得太大成就,我们确实也没取得太大成就。而其他年份,会有大事发生,我们事先不知道哪一年会怎样。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. There’s a lot of deferred tax that’s attributable to unrealized appreciation in securities. I don’t have the figure, but let’s just assume that’s 60 billion of unrealized appreciation in securities. Well, then there would be 21 billion of deferred tax. That isn’t really cash that’s available. It’s just an absence of cash that’s going to be paid out until we sell the securities. Some arises through bonus depreciation. The railroad will have depreciation for tax purposes that’s a fair amount higher than for book purposes. But overall, I think of, primarily, the cash flow of Berkshire as a practical matter relating to our net income plus our increase in float, assuming we have an increase. And over the years, float has added $80-billion-plus to make available for investment beyond what our earnings have allowed for, and that’s the huge element.

We’re going to spend more than our depreciation in our businesses, primarily, number one, because of the — well, the railroad and Berkshire Hathaway Energy are two entities that will spend quite a bit more than depreciation, in all likelihood, for a long, long, long, long time. And the other businesses, unless we get into inflationary conditions, it won’t be a huge swing one way or the other. So, our earnings, the 17 — not counting investment, not counting capital gains — but our earnings, which were — whatever they were, you know, around 17 billion — plus our change in float is the net new available cash. But, of course, we can always sell securities and create additional cash. We can borrow money and create additional cash. But it’s not a very complicated economic equation at Berkshire. People didn’t — for a long time, they didn’t appreciate the value of float. We kept explaining it to them, and I think they probably do now. The big thing, the goal, what Charlie and I think about, we want to add, every year, something to the normalized — you know, the normalized earning power per share of the company.

And we think we can do it because we should be able to do it. We have retained earnings to work with every year to get that job done. Sometimes it doesn’t look like we’ve accomplished much, and we haven’t accomplished much. And other years, we — something big happens, and we don’t know ahead of time which year is going to be which. Charlie?

查理·芒格:嗯,很少有公司曾经有过类似的优势。在伯克希尔哈撒韦的整个历史中,我们一直生活在一股金钱洪流中,我们不断地部署它,分配资产,并且我们在过程中不断变得更聪明。这是一个相当不错的系统。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, there are very few companies that have ever been similarly advantaged. In the whole history of Berkshire Hathaway, we’ve lived in a torrent of money, and we were constantly deploying it, and disbursed assets, and we were wising up as we went along. That’s a pretty good system.

沃伦·巴菲特:这是一个——

原文

WARREN BUFFETT: It’s a —

查理·芒格:我们不打算改变它。

原文

CHARLIE MUNGER: We’re not going to change it.

沃伦·巴菲特:不。而且它允许犯很多错误。我的意思是,这是有趣的事情。美国商业足够好,你不需要——你不需要真的很聪明就能得到不错的结果。如果你能带一点点智慧,那么你应该能得到相当好的结果。

原文

WARREN BUFFETT: No. And it’s allowed for a lot of mistakes. I mean, that’s the interesting thing. American business has been good enough that you don’t have to be — you don’t have to really be smart to get a decent result. And if you can bring a little bit of intellect, you know, then you should get a pretty good result.

查理·芒格:你必须做的是避免标准愚蠢行为。只要避开这些就行。你不需要聪明。

原文

CHARLIE MUNGER: What you’ve got to do is be aversive to the standard stupidities. You just keep those out. You don’t have to be smart.

沃伦·巴菲特:感谢上帝。

原文

WARREN BUFFETT: Thank God.

查理·芒格:感谢上帝,没错。

原文

CHARLIE MUNGER: Thank God, right.

11. 我们”避免了自我毁灭行为”

原文

11. We’ve “avoided the self-destructive behavior”

沃伦·巴菲特:好的。第11节。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Section 11.

观众:嘿,沃伦和查理。非常感谢你们的慷慨,以及分享你们一生积累的知识和金融资本以促进人类的进步。谢谢你们。还有伯克希尔的经理们,谢谢你们建立了重要的公司并管理着我们的财务未来。谢谢你们。我是布鲁斯·王,来自MICROJIG,从佛罗里达州奥兰多向西旅行。去年,你们友善地与我分享了获得最佳声誉和良好行为的重要性。今年我想问的是,比尔·盖茨曾写道:“沃伦的天赋在于能够比大众想得更远。仅把他的格言铭记在心是不够的,尽管沃伦充满了值得铭记的格言。“他还补充说:“我从未见过有人在商业上思考得如此清晰。“沃伦,是什么难以捉摸但对你来说显而易见的事实,让你能够比大众想得更远,并构建一个清晰的思维框架,从而创造出具有历史意义的机构实力品牌?

查理,同样的问题,是什么显而易见的事实对你来说如此清晰,但很多人会强烈反对你?

原文

AUDIENCE MEMBER: Hey, Warren and Charlie. Thank you so much for your generosity and sharing your life’s accumulation of knowledge and financial capital to the progress of humanity. Thank you for that. And Berkshire managers, thank you for building important companies and stewarding our financial futures. Thank you, guys. This is Bruce Wang from MICROJIG, traveling west from Orlando, Florida. Last year, you kindly shared with me the importance of getting the best reputation you can and behaving well. This year I’d like to ask and preface with, Bill Gates wrote, “Warren’s gift is being able to think ahead of the crowd. It requires more than taking his aphorisms to the heart to accomplish that, although Warren is full of aphorisms well worth taking to heart.” And he also added that, “I’ve never met anyone who thought in business in such a clear way.” Warren, what elusive, yet obvious to you, truth has allowed you to think ahead of the crowd and build a clear mental framework to produce a historically significant institution powerhouse brand?

And, Charlie, same to you, what obvious truth presents itself so clearly to you, but many would fervently disagree with you upon?

沃伦·巴菲特:我想我明白了这个问题,我——你知道,我在学习投资方面非常感激本·格雷厄姆。我在学习商业方面非常感激查理。然后我也一直在——我的意思是,我花了一辈子的时间,你知道,研究企业,为什么有些成功,有些失败。你知道,正如约吉·贝拉所说,光是观察就能看到很多。这正是查理和我长久以来在做的事情。你会——我之前提到了模式识别——你知道——我会说认识到自己不能做什么是很重要的。所以我们——我们可能尝试过百货公司业务和一些其他事情,但我们——我们通常只试图挥棒打那些在好球区内的球,而且是我们的特定好球区。实际上并没有比这复杂多少。

你不需——在投资行业你不需要像生活中某些活动那样高的智商。但你确实——你必须要有情绪控制。我的意思是,我们看到非常聪明的人做非常愚蠢的事情,人类这样做的原因非常迷人。就拿那些变得非常富有然后通过某种方式杠杆化而失去一切的人来说。我的意思是,他们在拿对他们重要的东西冒险,为了对他们不重要的东西。嗯,你可以说,这种事情一年级学生都能想明白,但人们一次又一次地这样做。你不断地看到这种自我毁灭行为,以各种形式。我想我们可能——做到这一点不需要天才,但我想我们基本上避免了自我毁灭行为。查理?

原文

WARREN BUFFETT: I think I got the question, and I — you know, I owe a great deal to Ben Graham in terms of learning about investing. And I learned a — I owe a great deal to Charlie, in terms of learning a lot about business. And then I’ve also been around — I mean, I spent a lifetime, you know, looking at businesses and why some work and why some don’t work. You know, as Yogi Berra said, you can see a lot just by observing. And that’s pretty much what Charlie and I have been doing for a long time. And you do — I mentioned pattern recognition earlier — you know, there’s — you — and I would say it’s important to recognize what you can’t do. So we have — we may have tried the department store business and a few things, but we’ve — we’ve generally tried to only swing at things in the strike zone, and our particular strike zone. And it really hasn’t been much more complicated than that.

You do not need — you don’t need the IQ in the investment business that you need in certain activities in life. But you do have — you do have to have emotional control. I mean, we see very smart people do very stupid things, and it’s fascinating how humans do that. Just take the people that get very rich and then leverage themselves up in some way that they lose everything. I mean, they are risking something that’s important to them for something that isn’t important to them. Well, you can say, you could figure that one out in first grade, but people do it time after time. And you see that constantly, self-destructive behavior of one way or another. I think we’ve probably — and it doesn’t take a genius to do it, but I think we’ve sort of avoided the selfdestructive behavior. Charlie?

查理·芒格:嗯,只有几个简单的技巧行之有效——效果很好,特别是如果你有一种兼具耐心和机会主义的气质。我认为这很大程度上是遗传的,尽管我想它在一定程度上也可以后天习得。然后我认为还有另一个因素可以解释伯克希尔表现如此之好的原因,那就是我们真的在努力表现良好。我有一个曾祖父。他去世时,牧师在悼词中说,没有人嫉妒这个人的成功,因为它是公平获得的,并且被明智地使用。这是一个非常简单的想法,但这正是伯克希尔试图做的。有很多人赚了很多钱,但每个人都讨厌他们,他们不钦佩他们赚钱的方式。我对通过经营赌场赚钱并不特别钦佩。你知道,我们没有任何赌场。我们拒绝了一些业务,包括一家大型烟草企业。

所以,我不认为伯克希尔如果只是非常精明,但缺乏牧师说我祖父英厄姆时所说的那一点点,还能表现得这么好。我们希望人们认为我们是公平获胜并明智使用的。这很有效。(掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Well, there’s just a few simple tricks that work — work well, and particularly if you’ve got a temperament that has a combination of patience and opportunism in it. And I think that’s largely inherited, although I suppose it can be learned to some extent. Then I think there’s another factor that accounts for the fact that Berkshire has done as well as it has, is that we’re really trying to behave well. And I had a great-grandfather. When he died, the preacher gave the talk, and he said none envied this man’s success, so fairly won and wisely used. That’s a very simple idea, but it’s exactly what Berkshire’s trying to do. There are a lot of people who make a lot of money and everybody hates them, and they don’t admire the way they earned the money. And I’m not particularly admirable of making money running gambling casinos. And, you know, we don’t own any. And we’ve turned down businesses, including a big tobacco business.

So, I don’t think Berkshire would work as well if we were just terribly shrewd, but didn’t have a little bit of what the preacher said about my grandfather, Ingham. We want to have people think of us as having won fairly and used wisely. It works. (Applause.)

沃伦·巴菲特:我们非常非常幸运能出生在那个时代、那个地方。我的意思是,如果我们被放在其他时间或其他地方,结果可能会——

原文

WARREN BUFFETT: And we were very, very lucky to be born when we were and where we were. And I mean, we — you could’ve dropped us at some other place in time or some other part of the world, and things would’ve turned out —

查理·芒格:想想你有多么幸运有你的弗雷德叔叔。沃伦有位叔叔是我认识的最好的人之一。我曾经也为他工作过。你知道,很多人有可怕的亲戚。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: And think of how lucky you were to have your Uncle Fred. Warren had an uncle who was one of the finest men I ever knew. I used to work for him, too. You know, a lot of people have terrible relatives. (Laughter.)

沃伦·巴菲特:这不是一个不重要的点。就在昨天,我们开了一个我所有堂兄弟姐妹的聚会,一堆人在股东大会期间聚在一起。大概有40或50个人。他们拿出一些老照片,我有四个姑姑,她们都在这些照片里——每一个——你知道,我的意思是,有一个那样的姑姑就非常幸运了,我有四个。我的意思是,她们以各种方式强化了我需要加强的很多东西。

原文

WARREN BUFFETT: That’s not an unimportant point. Just yesterday, we had a meeting of all my cousins and a whole bunch that we just get together at the annual meeting time. There are probably 40 of us or 50 of us there. And they were pulling out some old pictures, and four — I had four aunts, they are all in these pictures — and every one of them — you know, I mean, you were so lucky to have one like that, and I had four. I mean, they just were — in every way they reinforced a lot of things that needed some reinforcement in my case.

查理·芒格:我希望你再多几个。(笑声)

原文

CHARLIE MUNGER: I wish you’d had a couple more. (Laughter.)

沃伦·巴菲特:但是——

原文

WARREN BUFFETT: But —

查理·芒格:我们的表现会更好。

原文

CHARLIE MUNGER: We’d be doing even better.

沃伦·巴菲特:但是,他提到了我的弗雷德叔叔,但我凯蒂阿姨也在店里工作。我爱丽丝阿姨也在店里工作,她们——你不可能遇到比她们更好的人了。我想查理也会同意。

原文

WARREN BUFFETT: But, he mentioned my Uncle Fred, but my Aunt Katie worked in the store, too. My Aunt Alice worked in the store, and they just — you just couldn’t have been around better people. I think Charlie would agree with that.

查理·芒格:是的。嗯,我们非常幸运。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. Well, we were very lucky.

沃伦·巴菲特:是的。不过我的祖父有点严厉。告诉他们我祖父周六付你工资时通常做什么,查理。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. My grandfather was a little tough, however. Tell them what my grandfather used to do when he paid you on Saturday, Charlie.

查理·芒格:嗯,那很有意思。沃伦是个民主党人,但他来自不同的背景。我为他的祖父欧内斯特工作过,他很认真。(笑)当他们通过社会保障法案时,他不同意,因为他认为这减少了自力更生——他付我2美元干10小时活,那时没有最低工资——每周六,那是很累的10小时。10小时结束时,我进来,他让我给他两便士,这是我为社会保障做的贡献。(笑声)他给了我两张1美元钞票,并长篇大论地教训我民主党的邪恶、福利国家和缺乏自力更生,没完没了。所以,我也有正确的背景。有欧内斯特·巴菲特告诉我该做什么。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, that was very interesting. Warren’s a Democrat, but he came from different antecedents. I worked for his grandfather, Ernest, and he was earnest. (Laughs) And when they passed Social Security, which he disapproved of because he thought it reduced self-reliance — and he paid me $2 for 10 hours work, there was no minimum wage in those days — on Saturday, and it was a hard ten hours. At the end of the ten hours, I came in and he made me give him two pennies, which was my contribution to Social Security. (Laughter) And he gave me two $1 bills and a long lecture about the evils of Democrats, and the welfare state, and a lack of self-reliance, and it went on and on and on and on. So, I had the right antecedents, too. I had Ernest Buffett telling me what to do.

沃伦·巴菲特:好了。家族历史说得够多了。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Enough family history.

查理·芒格:我没有夸大其词吧?

原文

CHARLIE MUNGER: I haven’t overstated that, have I?

沃伦·巴菲特:没有,你完全没有夸大。(笑)

原文

WARREN BUFFETT: No, you haven’t overstated it at all. (Laughs)

查理·芒格:你无法相信人们——他认为他是在尽自己的本分。

原文

CHARLIE MUNGER: You can’t believe what people — and he thought he was doing his duty by the world to do that.

沃伦·巴菲特:但我们当时很幸运。我们年轻时身边的人都很好,我们非常幸运。

原文

WARREN BUFFETT: But we were lucky then. The people we were around when we were young, we were very lucky.

12. 尽职调查无法发现收购公司的真正风险

原文

12. Due diligence doesn’t find the real risks of buying a company

沃伦·巴菲特:安德鲁。

原文

WARREN BUFFETT: Andrew.

安德鲁·罗斯·索金:“沃伦和查理,你们以在一两天内握手成交而闻名。你们以自己完成大部分尽职调查的低成本为荣。其他成功的收购公司使用内部团队、外部银行家、顾问和律师进行尽职调查,通常需要几个月的时间来评估交易。速度可能是一种竞争优势。你们做了一些惊人的交易。但你们的尽职调查过程是否也让我们面临更大的风险?如果你们不在了,你们会建议伯克希尔如何改变我们进行交易的方式?”

原文

ANDREW ROSS SORKIN: “Warren and Charlie, you’re famous for making a deal over a day or two with nothing more than a handshake. You pride yourself on the small overhead of doing the diligence mostly yourself. Other successful acquisitive companies use teams of internal people, outside bankers, consultants, and lawyers to due diligence, often over many months to assess deals. Speed may be a competitive advantage. You’ve done some amazing deals. But does your diligence process also put us at greater risk? And if you’re ever gone, how would you recommend Berkshire change how we approach dealmaking?

沃伦·巴菲特:是的。我经常被问到这个问题,有时——经常被律师问到。事实上,我们自己的——我们和Munger Tolles律师事务所谈过,这是我得到的问题之一,为什么我们不做更多的尽职调查,这样我们就会按小时付钱给他们。(笑声)这很有趣。我们在收购中犯了很多错误。很多。我们也在没有进行收购时犯了错误,但错误总是关于对行业或公司的未来经济状况做出了不恰当的评估。它们不是一份糟糕的租约。不是一份特定的劳工合同。不是一个有问题的专利。它们不是检查清单上的东西,你知道,美国每家大型企业每次收购都会检查那些。那些不是重要的东西。重要的是你是否对你的判断错了——是否你真的掌握了基本经济情况和行业可能如何发展,或者亚马逊是否可能在几年内干掉它们,诸如此类。

我们没有发现任何尽职调查清单能够找出我们认为购买企业时的真正风险。就像我说的,我们至少犯了——哦,至少六个错误,如果把遗漏的错误也算进去,可能更多。但这些错误没有一个是可以通过更多尽职调查来纠正的。它们本来可以通过我们稍微聪明一点来纠正。不是——真正重要的根本不是检查清单上的东西。评估一位管理者——我将要把10亿美元交给他管理他的企业,他会给我一张股票证书——评估他在未来经营这家企业时是否会像过去拥有它时那样表现,这极其重要,但世界上没有任何检查清单能回答这个问题。所以,如果我们认为有尽职调查的项目——顺便说一下,有一些是涵盖的。

我的意思是,你想确保他们没有发行两倍于你正在购买的股份之类的。但它们是——如果我们认为我们遗漏了一些对评估企业未来经济前景很重要的东西,你知道,我们肯定会深入研究。但问题是——你知道,当我们买喜诗时,它大概有150份租约。当我们——当我们买精密铸件时,它有170家工厂,你知道,有些地方会有污染问题。这些——这些并不能决定一项320亿美元的收购在五年或十年后是否会看起来不错。我们试图专注于这些事情。我确实认为这很可能有助于与某些人的交易,我们的运作方式确实减少了——你会在小事情上发生争吵。我见过交易因为人们开始争论某个不重要的点而破裂,他们的自尊心被牵扯进来,你知道,他们在沙地上画线之类的。我认为我们从中获益良多。

当我们开始做一笔交易时,它通常能完成。查理。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I get that question fairly often, sometimes — often from lawyers. In fact, our own — we talked to Munger Tolles, the law firm, and that was one of the questions I got, why we didn’t do more due diligence, which we would have paid them by the hour for. The — (Laughter) It’s interesting. We’ve made plenty of mistakes in acquisitions. Plenty. And we made mistakes in not making acquisitions, but the mistakes are always about making an improper assessment of the economic conditions in the future of the industry of the company. They’re not a bad lease. They’re not a specific labor contract. They’re not a questionable patent. They’re not the things that are on the checklist, you know, for every acquisition by every major corporation in America. Those are not the things that count. What counts is whether you’re wrong about — whether you’ve really got a fix on the basic economics and how the industry’s likely to develop, or whether Amazon’s likely to kill them, you know, in a few years, or that sort of thing.

We have not found a due diligence list that gets at what we think are the real risks when we buy a business. And like I say, we’ve made — we’ve certainly made at least — oh, at least a half a dozen mistakes and probably a lot more if you get into mistakes of omission. But none of those would have been cured by a lot more due diligence. They might have been cured by us being a little smarter. It isn’t — it just isn’t the things that are on the checklist that really count. Assessing whether a manager, who I’m going to hand a billion dollars to, for his business, and he is going to hand me a stock certificate, assessing whether he’s going to behave differently in the future in running that business than he has in the past when he owned it, that’s incredibly important, but there’s no checklist in the world that’s going to answer that. So, if we thought there were items of due diligence — and incidentally, there are a few that get covered.

I mean, you want to make sure that they don’t have twice as many shares out as you’re buying or something of the sort. But they’re — if we thought there were things that we were missing that were of importance in assessing the future economic prospects of the business, you know, we would, by all means, drill down on those. But the question of — you know, when we bought See’s, it probably had 150 leases. You know, when we — when we buy Precision Castparts, they have 170 plants, you know, there’s going to be pollution problems at some place. Those are — that is not what determines whether a $32 billion acquisition is going to look good five years from now, or ten years from now. We try to focus on those things. And I do think it probably facilitates things with, at least, certain people that our method of operation does cut down — You get into squabbles on small things. I’ve seen deals fall apart because people start arguing about some unimportant point, and their egos get involved, and, you know, they draw lines in the sand and all of that. I think we gain a lot.

When we start to make a deal, it usually gets done. Charlie.

查理·芒格:嗯,如果你停下来想一想,商业质量通常取决于比你是否在某个旧租约上点了T之类的更重要的东西。而留下来继续管理的管理层的人的素质非常重要。你如何通过尽职调查来核实这一点?我认为——我不知道有谁在判断商业质量和管理人员素质方面比伯克希尔有更好的记录。我们将在收购后领导这家企业,我不认为使用不同的方法会有什么改进。所以我认为答案是,至少对我们来说,我们正在以我们应该做的方式做事。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, if you stop to think about it, business quality usually counts on something more than whether you cross the T in some old lease or something. And the human quality of the management who are going to stay are very important. And how are you going to check that as — by due diligence, you know? And I think — I don’t know anybody who’s had a generally better record than Berkshire in judging business quality and the human quality of the people. We’re going to lead the business after it’s acquired, and I don’t think it would’ve improved at all by using some different method. So I think the answer is that for us, at least, we’re doing it the way we should.

沃伦·巴菲特:拖延的谈判有一种趋势——它们更容易因某些原因而破裂。我的意思是,人们——他们可能会对非常小的点固执己见,固执很愚蠢,但人们有时会做傻事。我喜欢让事情向前推进。我喜欢对另一方表现出一定程度的信任,因为通常信任会回报你。但是——你知道,事实是外面有一些坏苹果,发现它们不会来自查看文件。你真的需要判断那个从你这里得到大量现金的人将来会如何表现,因为我们指望他们。这个评估与任何其他事情一样重要——你知道,我们进入时知道所有数字和一切,我们知道我们愿意支付什么,所以我们不希望谈判陷入僵局。我完全愿意在交易中放弃一些小点。

如果我以合适的条件达成了交易,我不相信——汤姆·墨菲教会了我这一点——我的意思是,你知道,你只是不要试图赢得每一个点。这是一个可怕的错误。你做一个不错的交易,如果你发现有些事情稍微有点出入,那也没关系。如果你认为这是恶意的,并且表明与你打交道的人的性格,那么你就有了另一个问题,如果你早点发现,你是幸运的。查理,还有更多吗?

原文

WARREN BUFFETT: Negotiations that drag out have a tendency — they’re more likely to blow up for some reason. I mean, people — they can get obstinate about very small points, and it’s silly to be obstinate, but people get silly sometimes. I like to keep things moving. I like to show a certain amount of trust in the other person, because usually trust comes back to you. But the — you know, the truth is there’s some bad apples out there, and spotting them is not going to come from looking at documents. You really have to size up whether that person who’s getting a lot of cash from you is going — how they’re going to behave in the future, because we’re counting on them. And that assessment is as important as anything involved — you know, we know all the figures and everything going in, and we know what we’ll pay, and so we don’t want things to get gummed up in negotiations. And I’m perfectly willing to lose small points here and then on a deal.

If I have the deal on the right terms, I don’t believe in — in making a — and Tom Murphy taught me this — I mean, you know, you just don’t try and win every point. It’s a terrible mistake. You make a decent deal, and if you find something that bends a little different someway, that’s OK. If you think it’s bad faith and gives an indication of the character of the person you’re dealing with, then you got another problem, and you’re lucky if you find that out early. Charlie, any more?

查理·芒格:这个房间里有多少人婚姻幸福,而且仔细检查过配偶的出生证明等等?(笑声)我的猜测是,我们的方法并不像看起来那么不寻常。

原文

CHARLIE MUNGER: How many people who, in this room, are happily married, carefully checked their spouse’s birth certificate and so on? (Laughter) My guess is that our methods are not so uncommon as they appear.

沃伦·巴菲特:是的。我会考虑的。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I’ll think about that. (Applause.)

13. “我们根本不关注头衔”

原文

13. “We don’t pay any attention to titles”

沃伦·巴菲特:好的,格雷格。

原文

WARREN BUFFETT: OK, Gregg.

格雷格·沃伦:沃伦,本月早些时候宣布,一旦塔德·蒙特罗斯从通用再保险退休,阿吉特·贾恩将接管伯克希尔所有再保险业务的责任,这引发了一些关于领导层结构变化以及继任计划的问题。鉴于再保险市场的状况,让阿吉特同时监督两项业务是合理的,特别是如果定价环境预计在未来十年内仍然困难,而且有可以精简的重复努力。考虑到这一举措以及过去几年我们在伯克希尔多家子公司看到的职责变化,我想知道您能否给我们一些关于子公司层面继任计划如何处理的信息,以及您能给我们什么见解,说明是什么让您最终决定让阿吉特监督伯克希尔的两个再保险部门,以及这是否会改变您在专业保险业务方面的工作量,将不胜感激。

原文

GREGG WARREN: Warren, the announcement earlier this month, that Ajit Jain would be taking over responsibility for all of Berkshire’s reinsurance efforts once Tad Montross retires from General Re, has raised some questions about not only the change in leadership structure but succession planning. Given the state of the reinsurance market, it makes sense to have Ajit overseeing both businesses, especially if the pricing environment expected to be difficult for another ten years, and there are duplicative efforts that can be streamlined. Given this move and the change in responsibilities we’ve seen at several of Berkshire’s subsidiaries the last few years, I was just wondering if you could just give us some color on how succession planning is handled at the subsidiary level, and any insight you could give us into what led you to finally decide to have Ajit oversee both of Berkshire’s reinsurance arms, and whether or not it will change the amount of work you’ll be doing on the specialty side of the business, would be greatly appreciated.

沃伦·巴菲特:好的。嗯,塔德·蒙特罗斯在39年后,为伯克希尔做得绝对出色。你知道,最初——(掌声)通用再保险曾经是个问题孩子,正如你所知。有些是自身造成的,有些是外部的。但是——塔德是——我的意思是,他很出色,我试过几次,也许在月份上成功了,但在年份上没成功,想让他留下更长时间。如你所说,让再保险业务由阿吉特负责是有道理的。阿吉特处理保险领域越来越多事情的能力——他监督一家叫GUARD的公司,你们大多数人可能没听说过,我们几年前收购了它,它做得非常好。它总部在宾夕法尼亚州威尔克斯-巴里。它在全美为小企业保单做得很好,主要是工人赔偿保险。在阿吉特的管理下,它蓬勃发展。他几年前开始了专业保险业务,在彼得[伊斯特伍德]的领导下,那项业务也发展得非常迅猛。

我发现——这很有趣,但这是真的——我发现真正有能力的人,他们能处理这么多事情。我的意思是,他们几乎——嗯,就拿组织这次会议的凯莉·索娃来说。如果你有一个先入为主的观念,认为一个将有4万人参加的股东大会需要花费数百万美元进行各种组织规划和没完没了的会议,但真正有能力的人——我的助理黛比·博萨内克,她什么都能做。所以有才华的人能取得的成就是没有限制的。如果我明天在保险方面还有别的事情要做,我可能也会找阿吉特。所以这没有——你知道,就我的继任而言,这是——我们周一有一个董事会会议,但我们会像每次会议一样讨论它,而且——你知道,我们——我们的想法在这方面是一致的,每个人都知道为什么这样做最有意义。但五年后,可能会有不同的做法。

这就是为什么不宣布任何名字的原因之一。我的意思是,谁知道在事情发生的时候会发生什么,或者涉及的人会发生什么?也许他们的个人情况会改变。所以这不是——阿吉特从现在起监督通用再保险这件事并没有什么弦外之音。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, Tad Montross, after 39 years, has done an absolutely sensational job for Berkshire. You know, originally — (applause) Gen Re was a problem child for a while, as you know. Some brought on by itself and some external. But the — and Tad is — I mean, he’s sensational, and I tried several times, maybe successfully in terms of months but not in terms of years, to get him to stay on longer. As you say, it makes sense to have the reinsurance operation under Ajit. Ajit’s ability to handle more and more things in insurance — he oversees a company called GUARD, which most of you have never heard it, and we bought it a few years ago, and it’s doing terrifically. It’s based in Wilkes-Barre, Pennsylvania. It’s doing a great job with small business policies, primarily workers’ comp, around the country. And it’s flourished, you know, being put under Ajit. He started the specialty operation a couple years ago, and under Peter [Eastwood], that is going gangbusters.

And I have found — and this is interesting, but it’s true — I have found with really able people, they can handle so much. I mean, they almost — well, just take Carrie Sova, that put this meeting together. You know, if you have some preconceived notion that an annual meeting that’s going to have 40,000 people therefore needs, you know, to spend millions of dollars with all kinds of organizational planning and meetings and meetings and meetings, but really able people — my assistant, Debbie Bosanek, she can do anything. So there’s just no limit to what talented people can accomplish. And if I had something else in insurance tomorrow that needed doing, I’d probably call Ajit on that, too. So it has no — you know, in terms of my succession, that’s something — we’ll have a board meeting on Monday, but we’ll talk about it as we always do at every meeting and — you know, when — we haven’t — our thoughts are as one on that, and everybody knows why it makes the most sense. But five years from now, something different could make sense.

That’s one reason for not announcing any names. I mean, who knows what happens in terms of the time when it happens or what happens to the person involved? Maybe their situation changes. So it’s not a — there are no tea leaves to read in the fact that Ajit is supervising Gen Re from this point forward. Charlie?

查理·芒格:嗯,还有另一面。不仅有能力的人通常能做更多的事情,而且没有能力的人基本上你也没办法修复。所以——

原文

CHARLIE MUNGER: Well, and there’s an obverse side of that. Not only can the able people usually do a lot more, but the unable people by and large you can’t fix. So —

沃伦·巴菲特:这是肯定的。

原文

WARREN BUFFETT: That is for sure.

查理·芒格:我认为如果你头脑清醒,你被迫使用我们的系统。

原文

CHARLIE MUNGER: I think you’re forced to use our system if you have your wits about you.

沃伦·巴菲特:我们觉得没有必要遵循任何常见的组织观点,比如,你这样做,只有这么多人可以向你汇报之类的事情。伯克希尔——每出现一个决策,你知道,我们只是试图找出当时最合乎逻辑的做法。但我们心中没有某种宏大设计,比如军队组织架构图之类的,而且我们永远不会。

原文

WARREN BUFFETT: And we don’t feel the need to follow any kind of organizational common view as to, you know, you do this and you have — only so many people can report to you or any of this sort of thing. Berkshire — every decision that comes up, you know, we just try and figure out the most logical thing to do at that time. But we don’t have some grand design in mind of, you know, like an army organizational chart or something of the sort, and we never will.

查理·芒格:沃伦和我曾经达成了一个决定,我们不会为某样东西支付超过X美元,而那个为我们俩工作的人只是说,你们俩疯了。这真的很愚蠢。这是一个高质量的业务,你应该为此多付点钱。我们只是互相看了看,然后按照他的方式做了。

原文

CHARLIE MUNGER: Warren and I once reached a decision we wouldn’t pay more than X dollars for something, and the man who was subordinate to both of us who was working on it just said, you guys are out of your minds. This is really stupid. This is a quality operation, you ought to pay up for it. We just looked at one another, and did it his way.

沃伦·巴菲特:是的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah.

查理·芒格:我们根本不关注头衔之类的——

原文

CHARLIE MUNGER: We don’t pay any attention to titles or —

沃伦·巴菲特:他也是对的。

原文

WARREN BUFFETT: He was right, too.

查理·芒格:他是对的,是的,当然。(笑)

原文

CHARLIE MUNGER: He was right, yeah, of course. (Laughs)

沃伦·巴菲特:好的。抱歉。你有——?

原文

WARREN BUFFETT: OK. I’m sorry. Have you got —?

查理·芒格:如果一个清洁女工给我们一个好主意,我们会愉快地接受。

原文

CHARLIE MUNGER: If a charwoman gave us a good idea, we’d accept it cheerfully.

沃伦·巴菲特:实际上有一次,打扫我办公室的女人进来,我想她一直有点好奇我到底在做什么,根据——我经常见到她,她叫Ruby。终于有一天她决定要直击核心,她说:“巴菲特先生,你曾经得到过好马吗?“她显然认为我真正赚钱的地方是赛马场,但是——(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Actually, one time the woman that does clean my office came in, and I think she’d been kind of wondering what I did, you know, based on — and I’d see her frequently, and her name was Ruby. And finally one day she decided to really get to the heart of the matter, and she said, “Mr. Buffett, do you ever get any good horses?” Apparently thought this is where I was really making my money, was at the track, but — (Laughter)

14. “评级机构错了”关于伯克希尔

原文

14. “The rating agencies are wrong” on Berkshire

沃伦·巴菲特:好的。1号站。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Station 1.

观众:您好,巴菲特先生——

原文

AUDIENCE MEMBER: Hello, Mr. Buffett —

沃伦·巴菲特:嗨。

原文

WARREN BUFFETT: Hi.

观众:——芒格先生。我是尼拉夫·帕特尔,来自马萨诸塞州哈弗希尔。谢谢你们回答我的问题。伯克希尔哈撒韦管理得这么好,为什么它没有最高的信用债券评级?

原文

AUDIENCE MEMBER: — Mr. Munger. Nirav Patel. Haverhill, Massachusetts. Thank you for taking my question. With Berkshire Hathaway being so well managed, why doesn’t it have a highest credit bond rating?

查理·芒格:让我来回答这个问题。

原文

CHARLIE MUNGER: Let me take that one.

沃伦·巴菲特:好的。

原文

WARREN BUFFETT: OK.

查理·芒格:评级机构是错的——(笑声和掌声)——而且墨守成规。

原文

CHARLIE MUNGER: The rating agencies are wrong — (laughter and applause) — and set in their ways.

沃伦·巴菲特:我们的情况不太符合他们的模型。

原文

WARREN BUFFETT: And we don’t fit their model very well.

查理·芒格:是的。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah.

沃伦·巴菲特:是的。我的意思是,我们看起来不像他们看到过的任何其他东西。但是——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I mean, we don’t look like anything, exactly, they see otherwise. But —

查理·芒格:但那这就是答案。

原文

CHARLIE MUNGER: But that’s the answer.

沃伦·巴菲特:是的。而且我们——(笑声)不过我要说的是,当他们进门时,我总是说:“我们来谈谈AAA评级。“我相信从那个立场开始谈判。但我从来没有任何进展。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. And we — (Laughter) I’ll say this, though. What I do, when they come in the door, I always say, “Let’s talk quadrupleA.” I believe in starting the negotiation from that standpoint. I never get any place.

15. 3G的成本削减没有伤害卡夫亨氏

原文

15. 3G’s cost cutting hasn’t hurt Kraft Heinz

沃伦·巴菲特:好的。卡罗尔。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Carol.

卡罗尔·卢米斯:关于伯克希尔几年前与3G建立的融资和合作关系的问题不断涌来,这是其中之一:“虽然3G在削减成本和增加卡夫亨氏的利润率方面非常成功,但该公司的销量和收入却在下降。作为长期投资者,当管理层在削减脂肪的同时也在削减肌肉时,你如何评判?企业能在削减成本的同时增加收入吗?“我忘了说,这个问题来自纽约市的里克·史密斯。

原文

CAROL LOOMIS: Questions continuing to come in about the financing and working relationship that Berkshire formed with 3G a couple of years ago, and this is one of those questions: “While 3G has been very successful in cutting costs and increasing margins at Kraft Heinz, the company has seen volumes and revenues decline. As a long-term investor, how do you judge when a management is cutting muscle as well as fat? Can a business increase revenues while cutting costs?” And I forgot to say, this came from Rick Smith at New York City.

沃伦·巴菲特:嗯,答案是,是的,有时候你可以削减本应保留的成本是错误的,有时候你可以保留本应削减的成本也是错误的。汤姆·墨菲有最好的方法。我的意思是,他从不雇用一个他不需要的人,因此他们从未裁员。你可以说在伯克希尔总部,我们遵循类似的方法。你永远不会——我们就是不——我们不招任何不必要的人。现在,我认为当公司——如果你在一个周期性行业,你可能不得不裁员,因为货运量减少,或者类似的情况,所以你减少吊车操作人员等——但那个想法,因为业务放缓就放弃你的员工,无论他们是什么,经济学家之类的——如果你现在不需要他们,你一开始就不需要他们,你知道。

我的意思是,那些只是因为有人创建了一个部门、他们雇佣了更多人而存在的人,我认为——既然我们到目前为止忘了侮辱这个群体——我建议这可能在投资者关系部门发生过,或者类似的地方。你知道,你有了一个部门,他们总想扩张。理想的方法是一开始就不要这样做。但是有各种各样的美国公司,里面塞满了实际上什么都没做或者做错事的人。如果你削减掉这些,应该不会对销量产生任何显著影响。另一方面,如果你削减了错误的东西,可能会产生很大的影响。我的意思是,可以用愚蠢的方式或聪明的方式来做。根据我所看到的一切——我目前已经看到了相当多——我的印象是,3G在削减成本方面做得非常明智,他们没有做会削减销量的事情。

确实,在包装消费品行业,所有人的销量趋势——无论他们的运营是臃肿还是精简——销量趋势都不好。随着时间的推移——三年、五年——经过成本削减的运营,在销量方面是否比那些我认为非常臃肿的运营表现更差,这将是一个考验。到目前为止,我没有看到任何证据。我确实认为在卡夫亨氏,例如,某些产品线销量会下降。有些产品线会增加。但总体而言,包装消费品行业的实体销量不会有什么增长,可能还会小幅下降。我不能——我从未——我从未见过任何人比3G更理性地运营,在他们接手那些成本不必要的业务时,迅速控制成本。至于销量问题,我们会在过程中观察。

但相信我,我每个月都看这些数字,我也每个月看其他所有人的数字,我试图——我总是在寻找任何因决策不当而表现不佳的迹象,而我还没有看到。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Well, the answer is, yes, that sometimes you can cut costs that are a mistake to cut, and you can — and sometimes you can keep costs that are a mistake to keep. Tom Murphy had the best approach. I mean, he never hired a person that he didn’t need, and therefore, they never had layoffs. And you might say that at headquarters at Berkshire, we follow a similar approach. You would never — we just don’t — we don’t take on anybody. Now, I think it is totally crazy when companies are in — now, if you’re in a cyclical business, you may have to cut a workforce because there aren’t as many carloads of freight moving, or something like that, so you cut back on crane crews and all that — but the idea that you give up your staff, whatever it may be, economists or something like that, because business has slowed down — if you didn’t need them — if you don’t need them now, you didn’t need them in the first place, you know.

I mean, the people that are there just because somebody started a department, and they hired more people, and so on, I would argue that — since we’ve forgotten to insult this group so far — I would suggest that happens in investor relations departments, perhaps, or something of the sort. You know, you get people — you get a department going and they’re always going to want to expand. The ideal method is not to do it in the first place. But there are all kinds of American companies that are loaded with people that aren’t really doing anything or are doing the wrong thing. And if you cut that out, it should not really have any significant effect on volume. On the other hand, if you cut out the wrong things, you could have a big effect. I mean, it can be done in a dumb way or a smart way. My impression, with everything I’ve seen, and I’ve seen a fair amount so far, is that 3G, in terms of the cost cuts that they have made, have been extremely intelligent about it, and have not done things that will cut volume.

It is true that in the packaged goods industry, volume trends for everybody — whether they’re fat or lean in their operation — volume trends are not good. And the test will be over time — you know, three, five years — are the operations which have had their costs cut, do they do poor, in terms of volume, than the ones, that in my judgment, look very fat? So far I see no evidence of that whatsoever. I do think at Kraft Heinz, for example, we’ve got certain lines that will decline in volume. I think we’ve got certain lines that will increase. But I think overall, the packaged goods industry is not going to go anyplace in terms of physical volume, and it may decline just a bit. I can’t — I’ve never — I’ve never seen anybody run anything more sensibly than 3G has, in terms of taking over operations where costs were unnecessarily high, and getting those costs under control in a hurry. And the volume question, we’ll look at as we go along.

But believe me, I look at those figures every month, and I look at everybody else’s figures every month, and I try to — I’m always looking for any signs of underperformance because of any decisions made, and I’ve seen none. Charlie?

查理·芒格:是的。有时候当你减少销量时,这是非常明智的,因为你正在丢弃的销量上亏损。一家企业不仅拥有超过需要的员工很常见,有时它还有两三个客户,最好不要。所以外界很难仅凭销量的小幅上升或下降来判断事情是好是坏。总的来说,我认为人员精简的公司比人员过剩的公司做得更好。我认为人员过剩就像一个正常人体重达到400磅。这不是一个优势。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. And sometimes when you reduce volume, it’s very intelligent, because you’re losing money on the volume you’re discarding. It’s quite common for a business, not only to have more employees than it needs, but sometimes it has two or three customers that it would be better off without. And so it’s hard to judge from outside whether things are good or bad just because volume is going up or down a little. Generally speaking, I think the leanly-staffed companies do better at everything than the ones that are overstaffed. I think overstaffing is like getting to weigh 400 pounds when you’re a normal person. It’s not a plus.

沃伦·巴菲特:是的。一个领域思维混乱可能表明其他领域也可能思维混乱。我曾担任19家上市公司的董事,我看到过一些非常混乱的运营,也看到过一些真正出色的运营者。差别非常非常大。如果你有一个很棒的企业,你可以容忍混乱。在伯克希尔,我们每年可能浪费10亿美元,税后6.5亿美元,那将是收益的4%,也许你不会注意到。但是——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Sloppy thinking in one area probably indicates there may well be sloppy thinking elsewhere. And I have been a director of 19 public corporations, and I’ve seen some very sloppy operations, and I’ve seen a few really outstanding business operators. And there’s a huge, huge difference. If you have a wonderful business, you can get away with being sloppy. We could be wasting a billion dollars a year at Berkshire, you know, 650 million after tax, that’d be 4 percent of earnings, and maybe you wouldn’t notice it. But —

查理·芒格:我会注意到的。

原文

CHARLIE MUNGER: I would.

沃伦·巴菲特:——它会增长。(笑声)查理会注意到,所以我——但正是那些非常繁荣的公司——你知道,有些——嗯,我认为经典案例是很多年前的烟草公司。我的意思是,他们,你知道,他们涉足这个那个——那基本上是儿戏钱,因为赚钱太容易了,而且不需要——你知道,不需要好的管理,他们利用了这一点。你可以在《门口的野蛮人》中读到一些相关内容。

原文

WARREN BUFFETT: — it grows. (Laughter) Charlie would notice it, so I — But it’s the really prosperous companies that — you know, some — well, the classic case I think were the tobacco companies many years ago. I mean, they, you know, they went off into this thing and that thing and — and it was practically play money because it was so easy to make, and it didn’t require, you know — it didn’t require good management, and they took advantage of that fact. You can read about some of that in “Barbarians at the Gate.”

16. 我们为Van Tuyl支付的价格比看起来要低

原文

16. We paid less for Van Tuyl than it appears

沃伦·巴菲特:好的。乔纳森。

原文

WARREN BUFFETT: OK. Jonathan.

乔纳森·布兰特:伯克希尔以41亿美元收购了Van Tuyl的汽车零售业务,并在去年将其收益合并了近十个月。考虑到行业中的普遍收购倍数、利润率以及汽车零售销量的创纪录水平,似乎这笔收购在2015年对伯克希尔的利润贡献应该比看起来更多,尽管由于该结果

2016年年度股东大会

第五部分/第六部分

沃伦·巴菲特:是的。在GEICO,我们有两个变量,涉及两万多人。我认为你必须在那里工作一年,但超过这个时间点,任何工作一年以上的人——具体时间我可能记错了——都会受到这两个变量的影响,并且知道并理解这两个变量将决定他们的奖金薪酬。随着职位的提升,这会有一个乘数效应。仍然是同样的两个变量,但奖金薪酬占基本工资的比例会越来越大,而且这个比例始终是显著的。始终是显著的。这两个变量非常简单。我关心业务增长,也关心盈利性增长。所以我们有一个网格,一个轴是保单数量的增长——不是总保费的增长,因为那受到平均保费的影响,而平均保费是他们无法控制的——而是保单数量的增长。另一个轴是成熟业务的盈利能力。把业务纳入账目需要花费大量资金。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well at GEICO, we have two variables, and they apply to well over 20,000 people. I think you have to be there a year, but beyond that point, anybody that’s been there a year or more — and I could be wrong on the exact period — is subject — and knows — understands — that these two variables will determine bonus compensation. And as you go up the ladder, it has a multiplier effect. It’s still the same two variables, but it gets to be larger and larger, in terms of bonus compensation as a percentage of your base, but it’s always significant. It’s always significant. And those two variables are very simple. I care about growing the business, and I care about growing it with a profitable business. So we have a grid, which consists of growth and policies in force on one axis — not gross in dollars, because that’s reflected by average premiums, which are outside their control — but growth in policies in force. And then on the other grid, we have the profitability of seasoned business. It costs a lot of money to put business on the books.

我的意思是,我们在广告等方面投入了大量资金。所以第一年,我们纳入账目的任何业务都会显著减少利润。我不希望人们因为担心利润而不敢快速增长业务——如果利润可能因为业务快速增长而受损的话。所以,成熟业务的利润,保单数量的增长。非常简单。我们从1995年就开始用这个系统了。我们可能为新业务做过一两次微调,但总体而言这是一个非常简单的系统。每个人都理解它。在二月左右,当这两个变量公布时,人们会计算出自己的结果,这一天很重要。这完全将组织的目标——在薪酬方面——与所有者的目标对齐了。这是一个简单的系统。有趣的是——

原文

I mean, we spend a lot of money on advertising and all of that. So the first year, any business we put on the books is going to reduce profits significantly. And I don’t want people to be worried about the profit if it’s going — that comes — that might be impaired by growing the business fast. So, profit of seasoned business, growth of policies in force. Very simple. We’ve used it since 1995. We put a tiny little tweak or two in for new businesses or something, but it’s overwhelmingly a simple system. Everybody understands it. In February, or so, it’s a big day when the two variables are announced and people figure out how they come out on it. And it totally aligns the goals of the organization, in terms of compensation, with the goals of the owner. And that’s a simple one. The interesting thing about —

查理·芒格:这很简单,但其他公司可能会奖励利润之类的东西,所以人们不愿意开展新业务,而他们本应该开展,因为新业务会损害利润。所以你必须把这些问题想清楚,当然,沃伦很擅长这个,[GEICO CEO]托尼·奈斯利也很擅长。

原文

CHARLIE MUNGER: It’s simple, but other people might reward something like just profits, and so the people don’t take on new business, they should take it on, because it hurts profits. So you’ve got to think these things through, and, of course, Warren’s good at that, and so is [GEICO CEO] Tony Nicely.

沃伦·巴菲特:是的。想想看——我的意思是——有人过来说,如果你只奖励利润——你不应该只奖励利润。那将是你做过的最愚蠢的事情。你只需要停止广告,开始让业务稍微收缩一些。正如我所说,那里的人知道最高层的人也是根据同样的两个变量获得薪酬的。所以他们不会觉得高层的人比他们得到了更优厚的待遇。这是一个非常合乎逻辑的系统。有趣的是——我稍后会回答你的第二个问题——但有趣的是,如果我们请来一个薪酬顾问,他们会开始设计适用于整个伯克希尔的方案,让我们所有人都齐心协力——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. And just thinking about — you know, I mean, very — somebody comes in and says, well, if you reward profits — you don’t want to award profits, alone. It’d be the dumbest thing you could do. You just quit advertising, and, you know, start shrinking the business a little. That’s a — and like I said, that — people there know that the very top person is getting paid based on those same two variables. So that they — they don’t think that the guys at the top have got a cushy deal compared to them, and all of that. It’s just a very logical system. The interesting thing — and I’ll get to your second thing in a — second question — in a minute, but the interesting thing is that if we brought in a compensation consultant, they would start coming up with plans that would be designed for all of Berkshire, and get us all pulling together, you know —

查理·芒格:也许是个殡仪馆。

原文

CHARLIE MUNGER: Maybe an undertaking parlor.

沃伦·巴菲特:是的。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah.

查理·芒格:天知道他们会从哪里搞出方案来。

原文

CHARLIE MUNGER: God knows where they’d get the plan.

沃伦·巴菲特:你知道,在七八十个不同业务之间搞一个协调一致的激励薪酬方案,这完全是疯狂的。然而,我几乎可以保证,如果我们请来一个人,他们会想着搞一个总体方案,再加上各种子方案,用各种目标来解释。我们试图弄清楚每个业务中什么样的方案是合理的。有些业务中,最高负责人极其重要;有些业务中,业务本身主导了结果的性质。我们试图设计合理的方案。在某些情况下——我曾经问过一个来为我们工作的人——或者说把公司卖给我的人——我见到他的那天他来到办公室,他有一个公司想卖,但想继续经营它。我和他谈成了交易。然后我说,你告诉我薪酬方案应该是什么样。他说,我以为你已经告诉我了。(笑声)我说没有。

原文

WARREN BUFFETT: The — you know, the idea of having a — sort of — a coordinated arrangement for incentive compensation across 70 or 80 businesses, or whatever, is just totally nuts. And yet, I would almost guarantee you that if we brought in somebody, they would be thinking in terms of some master plan, and little subplans, and all this kind of thing, and explain it with all kinds of objectives. We try to figure out what makes sense in each business we’re in. There’s some businesses where the top person is enormously important, or some businesses where the business itself dominates the nature — the result. We try to design plans that make sense. In certain cases — I asked one fellow that came to work for us — or that was selling me his business — the day I met him he came to the office, and he had a business he wanted to sell, but he also wanted to keep running it. And I made a deal with him on it. And then I said, you know, tell me what the compensation plan should be. And he said, well, he said, I thought you told me that. (Laughs) I said no.

我说,我不希望为我工作的人觉得某个方案不合理,或者不满意,或者让他耿耿于怀,或者向妻子抱怨等等。你告诉我什么方案合理。他告诉了我一个合理的方案,我们就一直用到现在。一个字都没改过。我们有这么多不同类型的业务。有些是非常艰难的业务。有些是非常容易的业务。有些是资本密集型的。有些不需要资本。我的意思是,如果你认为可以有一个简单的公式,像盖章一样适用于整个公司,然后再加一些基于公司整体结果的总体指标,那你就是在浪费很多钱,而且会误导激励机制。所以我们逐个思考,效果似乎还不错。

原文

I said, I don’t want a guy working for me that has a plan that he thinks doesn’t make sense, or that he’s unhappy with, or chewing at him, or he’s complaining to his wife about it, whatever it may be. You tell me what makes sense. And he told me what made sense, and it made sense, and we’ve been using it ever since. Never changed a word. We have so many different kinds of businesses. Some of them are very tough businesses. Some of them are very easy businesses. Some of them are capital intensive. Some of them don’t take capital. I mean, you just go up and down the line, and to think that you’ll have a simple formula that can be sort of stamped out for the whole place, and then with some overall stuff for corporate results on top of it, you’d be wasting a lot of money, and you’d be misdirecting incentives. So we think it through one at a time, and it seems to work out pretty well.

至于接替我的人选,确实,我给董事会发过一份备忘录——实际上,我发了两份备忘录——表达了一些想法。也许我会发第三份。但我认为现在透露这些信件的具体内容并不明智。不过,原则和我刚才描述的一样。

原文

In terms of the person that succeeds me, it’s true, I have sent a memo to the — in fact, I sent two memos to the board — with some thoughts on that. Maybe I’ll send a third one. But I don’t think it would be wise to disclose exactly what’s in those letters. But it’s the same principle as I’ve just gotten through describing.

查理·芒格:他还想要更多糟糕的例子。很多糟糕的激励例子来自银行和投资银行。如果你根据利润的一定比例奖励某人,而这些利润是用会计手法报告出来的——报表上的利润实际上并不反映真正的经济实质——那么人们就会做错事,这会危及银行,损害国家等等。这是大金融危机的主要原因之一:银行报告了大量他们实际上并没有赚到的收入,投资银行也是如此。会计规则长期允许贷款人使用过去的历史损失率作为坏账准备。所以一个白痴可以通过发放更高风险的贷款、收取高利息、累积大量利息来赚很多钱,然后说:“我在这些贷款上不会损失更多钱,因为我在过去不同的贷款上没有损失钱。“会计允许这样做是疯狂的。简直是疯狂。

原文

CHARLIE MUNGER: And he wanted more bad examples. A lot of the bad examples of incentives come from banking and investment banking. And if you reward somebody with some share of the profits, and the profits are being reported using accounting practices that cause the profit to exist on paper that are not really happening in terms of underlying economics, then people are doing the wrong thing, and it’s endangering the bank and hurting the country and everything else. And that was a major part of the cause of the great financial crisis: it’s that the banks were reporting a lot of income they weren’t making, and the investment banks were, too. The accounting allowed, for a long time, a lender to use his bad — as his bad debt provision — his previous historical loss rate. So an idiot could make a lot of money by just making waygamier loans at high interest, and accruing a lot of interest, and saying, “I’m not going to lose any more money on these, because I didn’t lose money on different loans in the past.” That was insane for the accountants to allow that. And — literally insane.

这个词并不过分。然而没有人对此感到羞愧。我从未遇到过为此感到羞愧的会计师。

原文

That’s not too strong a word. And yet nobody’s ashamed of it. I’ve never met an accountant that’s ashamed of it.

沃伦·巴菲特:另一个可能性是,当有一个极其贪婪的首席执行官,他想为自己获取巨额报酬,为了合理化这个报酬,他设计了一个金字塔结构,让下面一系列人也根据他们无法控制的因素获得过高的薪酬——只是为了让他的巨额报酬看起来不那么突兀。这种行为很普遍。我们看到了——你在股票期权的定价上看到了。我的意思是,我甚至在董事会上听到有人希望以极低的价格发行期权。如果你有利益相关者希望以极低价格发行期权,他们偶尔可能会做点什么来实现这个目标。一个公司想方设法以最低价格发行股票,还有比这更愚蠢的吗?

原文

WARREN BUFFETT: The other — another thing that — possibility is when you get the very greedy chief executive who wants an enormous payoff for himself, and to justify it, designs a pyramid, so that a whole bunch of other people down the line get overpaid in some relation — or get paid — in relation to something they have no control over, just so it doesn’t look like he’s all by himself, in terms of that fantastic payoff he’s arranged for himself. There’s a lot of misbehavior. And, you know, we saw it — you saw it in pricing of stock options. I mean, people that — you know, I literally would hear conversations in a board room where they hoped they were issuing the options, you know, at a terribly low price. Well, if you’ve got people interested in having options issued at a terribly low price, they may occasionally do something that might cause that. And it certainly — what could be dumber than a company looking for a way to issue shares at the lowest price?

薪酬并不像这个世界想让它变得那么复杂,但——如果你是一个顾问,你会想让人们觉得它非常复杂,只有你才能为他们解决这个他们自己解决不了的可怕问题。

原文

Compensation isn’t as complicated as the world would like to make it, but that’s — if you were a consultant, you would want to make people think it’s very complicated, and that only you could solve this terrible problem for them that they couldn’t solve.

查理·芒格:我们想要简单而正确,不想奖励我们不想要的行为。如果你有孩子——想象一下,如果你不断地奖励每个孩子的不良行为,你的家庭会变成什么样。很快家里就会变得无法管理。

原文

CHARLIE MUNGER: We want it simple and right, and we don’t want it to reward what we don’t want. If you have — those of you with children — just imagine how your household would work if you constantly rewarded every child for bad behavior. The house would be ungovernable in short order.

22. BNSF的资本支出

沃伦·巴菲特:好的。格雷格。

原文

22. BNSF’s capital expenditures

WARREN BUFFETT: OK. Gregg.

格雷格·沃伦:过去几年中,伯灵顿北方公司在资本支出上的投入比几乎所有铁路公司都多。虽然公司将其资本支出预算从2015年的57亿美元降到了今年的43亿美元,但这仍然占年收入的约20%,我们认为这至少是大多数铁路公司持续投资的最低限度。除了维护性资本支出(可能占总数的约60%)之外,您认为BNSF最有可能的其他投资机会是什么?考虑到煤炭的长期衰退(最近有所加速)以及原油运输的复杂性(BNSF过去几年在该领域已经投入了大量资金),这些因素可能会推动公司更多地向业务的其他部分发展。

原文

GREGG WARREN: During the past several years, Burlington Northern has spent more than just about every railroad on capital expenditures. While the company reduced its capex budget from $5.7 billion during 2015, to $4.3 billion this year, it stills represents around 20 percent of annual revenue, which we believe is at least a bare minimum for most railroads to continue to invest indefinitely. Other than maintenance capex, which is likely to account for around 60 percent of that total, what do you believe are the most likely additional investment opportunities for BNSF, realizing that the secular decline in coal, which has accelerated of late, and the complicated nature of crude oil shipments, where BNSF has already invested heavily the past few years, are likely to push it more towards other parts of the business?

沃伦·巴菲特:正如我在年报中提到的,对于所有铁路公司来说,仅仅花掉折旧费用并不能让它们保持在原有水平。因此,即使在这种相当低的通胀环境下,折旧也不是衡量铁路公司实际稳态资本支出需求的充分指标。这在收购业务时是一个重要的考虑因素。我们一开始就知道这一点,而且自那以后这一点更加得到了印证。我们在2015年花了很多钱,因为有很多问题需要纠正。那一年我们花了57亿美元。我要说的是,如果真正评估让铁路保持竞争力、完成与前一年相同的工作量,实际维护性资本支出在43亿美元中的占比是高于60%的。BNSF还有一项未在数字中反映的额外支出。我们在其他一些业务中也有很多非实际支出的无形费用。总的来说,我认为伯克希尔的数字相对于真实经济收益来说实际上是保守的。

原文

WARREN BUFFETT: As I mentioned in the annual report, in the case of all railroads, merely spending their depreciation expense will not keep them in the same place. So depreciation is an inadequate measure of the actual steady state of capital expenditure needs of a railroad, even in these fairly noninflationary ways. And that’s an important consideration in buying the business. We knew that going in, and it’s been reinforced since. We spent a lot of money in 2015 because we had a lot of problems to correct. That was when we spent the 5.7 billion. I would say that the true maintenance capex, if you’re looking at 4.3 billion, is higher than 60 percent of that number, when you really evaluate keeping the railroad in competitive shape to do just the same volume as it would be doing the year before. There is an additional expense at BNSF that is not reflected in the figures. There — we also have a lot of intangible expenses at some other businesses that aren’t real expenses. I mean, overall, I think that Berkshire’s figures actually are on the conservative side, in relation to real economic earnings.

但这对任何铁路公司都不适用。我们还有所谓的”列车主动控制系统”,这对整个行业来说是一大笔钱。我认为我们在这方面可能比大多数公司走得更远一些,但每年大约是2到3亿美元,也许总共接近20亿美元左右。所以这是一个非常资本密集型的行业。在BNSF,我们的货运周转量比北美任何其他铁路公司都多得多。这显然是影响资本支出的一个因素。但我要说的是,很可能我们将长期花费超过折旧的费用——不幸的是,远远超过折旧——才能维持现有水平,其他铁路公司也是如此。这是不利的一面。我们将始终寻找利用资本支出来发展新业务的机会,我们经常有这样的机会。这只是规模的问题。

原文

But that’s not true at any railroad. We’ve also had something called “positive train control,” which amounts to a lot of money for the industry. I think we may be a little further along than most of them in paying for that, but that’s 2 or $300 million a year and maybe — I don’t know whether it’d be close to 2 billion, or something like that, in aggregate. So it is a very capital-intensive business. We run — at the BNSF — we run far more gross, in revenue ton miles, than any other railroad in North America. And that has obviously some — is a factor on capital expenditures. But I would say that it’s very likely that we will spend more than depreciation — unfortunately, quite a bit more than depreciation — to stay in the same place for a long, long time, as will other railroads. And that is — that’s a negative in the picture. We will always be looking for ways to use capital expenditure money to develop additional business, and we get that opportunity regularly. It’s just a question of the size of it.

我们在巴肯地区做过很多这样的投资,并从中获益。当油价下跌时,我们并没有像预期的那样获得那么多收益。但那是一个非常明智的资本支出。我希望我们能有更多这样的机会。煤炭的衰退——这实际上与我们的总体资本支出预算无关,只是我们不会再在这个领域花很多钱来扩张。这样回答你的问题了吗?

原文

And, you know, we did a lot of that in the Bakken, and we got benefits from it. We’re not getting benefits as much as we thought we would at this point when the price of oil was falling off. But that was a very sensible capital expenditure. And I hope we get the opportunity to do more. What’s happening in coal, with the decline, I mean, that doesn’t really have anything to do with our overall capital expenditure budget except we won’t be spending a whole lot of money to expand in that arena. Does that answer your question OK?

格雷格·沃伦:我还在想,也许多式联运也是一个长期的机会,可以更多地投资。

原文

GREGG WARREN: I was just thinking maybe with intermodal as well, if that’s, you know, a longer-term opportunity to invest more heavily there.

沃伦·巴菲特:我们对此始终持开放态度。但我们需要看到相当多的收入来源——我们最近有一个项目,已经做了很多年,旨在提高长滩港的效率。我们在那上面花了很多钱,花了很多时间,如果获得批准,我们本来会花更多的钱——多得多的钱。最近法院做出了一个不利的裁决,这可能会扼杀这个机会,或者我们得另寻他处。我们得看看情况。

原文

WARREN BUFFETT: Well, we’re always open to it. But we would want — you know, you have to see a fair amount of revenue coming from — We had a proposition, very recently, which we worked on for many, many years, in terms of making the port at Long Beach considerably more efficient. And we spent a lot of money on that, and spent a lot of time, and we would’ve spent a lot more money — a whole lot more money — if it’d been approved. Recently a court came out with a decision that was negative on it, and whether that kills the chance to do that or we look someplace else, you know, we’ll have to look at the situation.

查理·芒格:我们的竞争对手在那里假装自己是环保主义者。(笑声)现在这是一种常见的做法。

原文

CHARLIE MUNGER: Our competitors there pretend to be environmentalists. (Laughs) It’s a common practice now.

沃伦·巴菲特:是的。无论如何,我们本来认为我们有一个对当地和对国家运输系统都很有意义的项目——但有一些——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. In any event, we wouldn’t — we thought we had something that made a lot of sense, for both the area and for the transportation system of the country, and — but there are —

查理·芒格:我们试图做正确的事,但到目前为止我们失败了。

原文

CHARLIE MUNGER: We are trying to do the right thing, and so far we’ve lost.

沃伦·巴菲特:但我们仍然愿意花很多钱——如果我们能找到让铁路更有效率或更大规模的方法的话。

原文

WARREN BUFFETT: But we’re still willing to spend a lot of money —

CHARLIE MUNGER: Yeah.

WARREN BUFFETT: — if we can find things that make the railroad more efficient, or make it larger, I mean, either way.

23. 低油价对美国整体有利

沃伦·巴菲特:好的。第四部分。

原文

23. U.S. benefits overall from low oil prices

WARREN BUFFETT: OK. Section 4.

观众:下午好,巴菲特先生和芒格先生。我叫马库斯·道格拉斯,来自德克萨斯州休斯顿的投资顾问。在我的家乡,很多人失业了,主要原因是原油价格的大幅下跌。我的问题更多是关于整个国家的状况,而不仅仅是我的城市。考虑到原油主要是以美元买卖的,你们是否认为原油供应的重大波动会影响未来的货币政策决策?

原文

AUDIENCE MEMBER: Good afternoon, Mr. Buffett and Mr. Munger. My name is Marcus Douglas. I’m an investment advisor from Houston, Texas. Where I’m from, there are a lot of people losing their jobs, mostly due to the sharp decline of crude oil prices. My question pertains to the overall state of the union, more so than my dear city. Keeping in mind that crude oil is primarily bought and sold in American dollars, do either of you believe the major fluctuations in the supply of crude oil influence the future monetary policy decisions?

沃伦·巴菲特:这个问题你来回答,查理。

原文

WARREN BUFFETT: Well, that’s yours, Charlie.

查理·芒格:我的答案是,影响不大。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, my answer would be, not much.

沃伦·巴菲特:是的,显然这是一个重要的行业。油价的下跌产生了很多影响,对消费者非常有利——数以百万计、甚至数以亿计的消费者——但对某些企业非常不利,比如我们收购的路博润公司,以及其他一些公司,在一定程度上。总体而言,低油价对美国应该是有利的。我们是石油净进口国。就像低香蕉价格对美国有利一样,我们是香蕉进口国。我们净买入的任何东西,价格下跌都是有利的。但石油规模足够大,涉及面很广,油价下跌也会对很多人造成伤害,特别是对资本价值造成伤害。消费者在加油站加油时获得了好处——每两到三周一次,每次金额相对较小。而资本价值的收缩是巨大的——如果低油价持续一段时间——会立即产生影响。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah, it’s an important industry, obviously. And the decline in the price of oil has had a lot of effects, very good for the consumer, millions and — well, hundreds and millions of consumers — and very bad for certain of the businesses, like the one we bought in Lubrizol, and some others, to a degree. You know — net, it should be good for the United States, overall, to have low prices for oil. We’re a net oil importer. I mean, just like it’s good for the United States to have low prices for bananas. We’re a banana importer. Anything we net buy is a plus when prices fall, but oil is big enough, and extends into so many areas, that it also hurts, plenty, when the price of oil falls, and it particularly hurts capital values. So the value — the consumer gets the benefit when he or she goes to the filling station, you know, every two or three weeks, or something like that, and it comes in relatively small increments. The capital value contraction, which is huge, if you project out lower-price oil for a while, you know, hits immediately.

我的意思是,一个价值X的油田可能一夜之间只值一半X、三分之一X,或者一文不值。所以有一些大的因素——就我们的化工业务而言,人们直接停止下单了。所以资本价值立即受到巨大冲击,而好处是随着时间的推移慢慢显现的。但总体而言,油价较低时,美国受益,沙特阿拉伯受损。石油是经济的重要组成部分,但在油价下跌期间,我们的经济总体上仍在进步。但显然,不同地区受到的影响不成比例,就像之前油价100美元时它们经历了繁荣一样。查理?

原文

I mean, an oil field that was worth X may be worth half X, or a third of X, or no X, overnight. And so, there’s certain big factors — well, in terms of our chemical operation, people just stop ordering. So you have this big impact on capital values immediately, and you have the benefits move in over time. But net, the United States is better off, and Saudi Arabia is worse off, when prices of oil are lower. Oil is a big part of the economy, but our economy has continued to make progress, overall, during the oil price decline. But obviously, different regions suffer disproportionately, just like they boomed — you know, they got a real boom in — during the period when it was at $100, and when trucking came in big time. Charlie?

查理·芒格:我认为这个话题就到这里吧。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, I think that that will do it for this subject.

24. 无需从子公司归集现金

沃伦·巴菲特:好的。卡罗尔。

原文

24. No need to sweep cash from subsidiaries

WARREN BUFFETT: OK. Carol.

卡罗尔·卢米斯:这个问题来自波士顿的拉里·莱沃维茨。“我们制造、服务和零售业务的年终资产负债表显示,总流动资产为286亿美元,其中现金及等价物为68亿美元。同时,总流动负债为127亿美元,意味着净营运资本为159亿美元。“像苹果和戴尔这样的公司越来越普遍地通过供应商来融资,有些甚至实现了负营运资本。“为什么伯克希尔的这些业务需要这么多营运资本,特别是这么多现金?更一般地说,对于这样一个规模庞大、分布广泛且分散的业务板块,您如何考虑高效管理其营运资本?”

原文

CAROL LOOMIS: The question is from Larry Levowitz (PH) of Boston. “The year-end balance sheet for our manufacturing, service, and retailing operations shows total current assets of 28.6 billion, of which cash and equivalents are 6.8 billion. “Meanwhile, total current liabilities are 12.7 billion, implying net working capital of 15.9 billion. “It has become increasingly common for companies like Apple and Dell to finance their business via their suppliers, in some cases with negative working capital. “Why is it necessary for these Berkshire businesses to have so much working capital, particularly so much cash? “More generally, how do you think about efficiently managing the working capital of a business segment so large, sprawling, and decentralized as this one?”

沃伦·巴菲特:是的。嗯,伯克希尔每个地方都有多余的现金,所以——目前来看,现金放在某个子公司还是其他子公司其实没什么区别。我们有多余的现金。正如我过去指出的,我们永远不会让现金低于200亿美元,实际上我们会保持在远高于这个水平的舒适线上——考虑到卡夫亨氏的优先股即将——我们的合并现金将再次超过600亿美元。我们不太担心现金放在哪个口袋里。反正目前这个利率水平下,现金也不产生任何收益。如果利率上升,我们实际上已经准备好了归集账户之类的机制。所以我不太关注这个类别中持有的具体现金数额。伯克希尔哈撒韦能源公司的现金、铁路公司的现金,它们有独立的信用水平,我们不为它们的债务提供担保,它们会持有充足的现金,我们不会考虑把它们降到最低。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, we have excess cash every place at Berkshire, so we don’t — at present, it really doesn’t make any difference whether we have it at certain subsidiaries or other subsidiaries. So we do not — we have excess cash. As I pointed out in the past, we’ll never go below 20 billion in cash, and we’ll actually stay comfortably above it, but — allowing for the preferred that’s going to — of Kraft Heinz — we’ll be, again, over 60 billion of consolidated cash. We don’t really worry much about what pocket it’s in. It’s not making anything, anyway, at these levels. Now, if rates move higher, we’ve actually got the mechanics in process to do sweep accounts and that sort of thing, which — so I would pay no attention to the particular cash that’s being held in that category there. The cash in Berkshire Hathaway Energy, the cash in the railroad, we have independent levels, that we don’t guarantee their debt, and they run with ample cash, and we would not look at sweeping that down to a minimum.

但如果你说的是我们四五十家其他子公司,当利率真正值得去做的时候,我们会采用归集账户。但现在,当利率为零时,在得零的地方还是在得零的地方没什么区别。所以我认为这位朋友有点过度分析了,但我理解他为什么这么做。

原文

But if you talk about 40 or 50 of our miscellaneous subsidiaries, we will go to a sweep account when rates gets where it really makes any difference to do it. But right now, when you’re getting zero, it doesn’t make much difference where you get zero. So I think the fellow’s overanalyzed it a little bit, but I understand why he did it.

查理·芒格:沃伦,其中一个想法是,我们为什么不模仿其他公司,更慢地支付供应商款项,这样我们就有了更多的营运资本?

原文

CHARLIE MUNGER: Warren, one of these ideas is, why don’t we imitate some of these other people, and pay our suppliers a lot more slowly, so we have more working capital?

沃伦·巴菲特:是的,这在现在的商业中很流行。去年,沃尔玛——据我所知——几乎向所有供应商提出了一系列要求,包括我们供货的公司,他们基本上列了一个清单,列出了希望现有供应商同意的五六件事,其中之一就是延长付款期限。我们的每家公司都自己做了决定,但我猜测他们从大多数供应商那里获得了更长的付款期限,可能是非常高的比例,也许是从30天延长到60天,或者其他什么——但他们确实获得了有意义的展期。所以在一两年内,你会看到沃尔玛的应付账款相对于销售额的比例比一两年前更高。他们面临着来自亚马逊和其他公司的巨大竞争压力,这是他们表达这种压力的一种方式。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Well, that’s a big thing in business now. And last year, Walmart, for example, went to almost all of their suppliers, as I understand it, and certainly the companies that we supply, and they basically had a list of half a dozen things that they wanted present suppliers to agree to, and one of those things was more-extended terms. And each of our companies made their own decisions, but my guess is they got more extended terms from most of their suppliers, maybe a very high percentage of their suppliers, and they may have gone from — I don’t remember the exact request, whether they went from 30 to 60 days, or what it was — but they got a meaningful extension. So, you will — you know, in a couple years or a year, takes time to implement, you’ll see higher payables, relative to sales, at Walmart than you saw a year or two ago. And, you know, they are under a lot of pressure competing with Amazon and others, and that’s one of the ways they expressed it.

我也在其他地方见过这种做法,我们某个子公司可能认为这样做是明智的,但我认为它们不会。我的意思是,伯克希尔的现金压力并不大,而且——在我们大多数经理人看来——与供应商保持良好关系的愿望可能会压倒任何延长付款期限的冲动。

原文

And I’ve seen it done other places, and it’s conceivable that one of our subsidiaries might deem it wise to do it, but I don’t think they will. I mean, I think that the pressure for cash at Berkshire is not that high, and I think that the pressure for — or the desire for — great relations with suppliers is — would probably overcome, in most of our managers’ minds, any desire to start extending terms.

查理·芒格:是的。我认为当你很富有而你的供应商不富有时,很难残忍地这样做,还指望你的供应商会喜欢你。所以我认为,总是努力与供应商和客户建立双赢关系,是值得提倡的。(掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah. I think it’s hard to do that, brutally, when you’re rich and your supplier isn’t, and think that your supplier is going to love you. And so I think there’s something to be said for leaning over backward to have a win-win relationship with both suppliers and customers, always. (Applause)

沃伦·巴菲特:这在伯克希尔绝对从来没有被推行过。你可以说我们反正有浮存金这个好东西。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: It’s never been pushed at Berkshire, that’s for sure. You can argue we got a pretty good thing going in float anyway, so — (Laughs)

查理·芒格:是的,我们不需要这样。让其他人去创这个记录吧。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, and we don’t need it. Let somebody else set the record on that one.

25. “我们不需要夸大数字”

沃伦·巴菲特:好的。乔尼?

原文

25. “We don’t need to inflate the figures”

WARREN BUFFETT: OK. Jonny?

乔纳森·布兰特:大多数美国公司会将所谓的”一次性重组成本”单独列示,而伯克希尔不会。因此,在我看来,伯克希尔的报告运营收益质量更高。您是否计算过,如果伯克希尔将工厂关闭成本、产品线退出成本、遣散费以及类似项目单独列示,平均运营收益会高出多少?这是一个重要的数字吗?还是说伯克希尔通常不会产生太多的这类成本,因为你们的大多数收购都是独立运营的?

原文

JONATHAN BRANDT: Most American corporations separate out supposedly one-time restructuring costs, whereas Berkshire doesn’t. Berkshire’s reported operating earnings are, therefore, in my opinion, of higher quality. Have you ever calculated how much higher operating earnings, on average, would be if Berkshire separated out plant closing costs, product line exits, severance pay, and similar items? Is it a material number? Or does Berkshire not incur much in the way of these types of costs typically because most of your acquisitions are stand-alones?

查理·芒格:让我来回答这个。这个问题就像在问,你为什么不杀了你妈妈去领保险金?(笑声)我们不这么做。我们对操纵这些数字不感兴趣,我们从未有过重组费用,我认为我们也不会开始这样做。(掌声)

原文

CHARLIE MUNGER: Let me take that one. That’s a question like asking, why don’t you kill your mother to get the insurance money? (Laughter) We don’t do it. We’re not interested in manipulating those numbers, and we haven’t had a restructuring charge ever, and I don’t think we’re about to start. (Applause)

沃伦·巴菲特:是的。我也想说,乔尼。我们不这么做。数字不会很大。我想,可能在某些年份,由于某种原因会比较大,但我们的数字比大多数公司更保守地表述,我认为质量更高。但我也指出过,我认为我们在铁路公司的折旧费用——这是标准做法,所有其他铁路公司也使用——作为衡量真实运营收益的指标是不够的,但——

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I would say this, too, Johnny. We don’t do that. The numbers would not be huge. You know, there could be a year, I suppose, when they might be, for some reason, but they are more conservatively stated than most companies, and I think they’re of higher quality. But I’ve pointed out, also, that I think that our depreciation expense at the railroad, which is standard and which all of the other railroads use, is inadequate as a measure of true operating earnings, but that’s —

查理·芒格:你在说——我们喜欢宣传自己的缺点。

原文

CHARLIE MUNGER: And you’re talking about — we like to advertise our defects.

沃伦·巴菲特:不是所有的缺点。(笑声)毫无疑问,我们会有更多的某些无形资产摊销——这会减少收益和报告收益,但实际上不是费用——我们这方面的摊销比一些公司多。我指出过这一点。我从来没有——我从来不想报告一个东西,列出所有的调整后收益,然后说这是你应该关注的,因为我见过的每一个这样的报告实际上都导致了数字的某些膨胀。伯克希尔的状况已经足够好了。我们不需要夸大数字。

原文

WARREN BUFFETT: Not all of them. (Laughs) There’s no question that we — I think we will have more amortization of certain intangibles in our — which reduce earnings and reported earnings, but which, in reality, are not expenses — we’ll have more of that than some companies. And I’ve pointed that out. I haven’t — I never want to report one of these things where I have the whole adjusted earnings set out and say, this is what you’re supposed to pay attention to, because every one of those I’ve seen virtually results in some inflation of figures. Things are good enough at Berkshire. We don’t need to inflate the figures.

26. 伯克希尔哈撒韦的信用违约互换

沃伦·巴菲特:好的。第五站。

原文

26. Berkshire Hathaway’s credit default swaps

WARREN BUFFETT: OK. Station 5.

观众:我是马丁,来自德国。我是一名固定收益基金经理。我们与(听不清)共同推出了一只基金——

原文

AUDIENCE MEMBER: This is Martin, calling from Germany. I’m a fixed-income manager. We launched, with (inaudible), a fund and —

沃伦·巴菲特:你得到了我的——你得到了我的同情。

原文

WARREN BUFFETT: You have my — you have my sympathy.

观众:是的,是的。基金规模约6亿到6.5亿美元。今年我们领先4.1%。显然我的问题是关于固定收益的。我在你们的年报中看到,规模约250亿美元。如果加上CDS,你们卖出的CDS,规模约七八十亿美元。所以我具体的问题是,你们的CDS溢价在年底大约是31个基点——31个基点——所以按市价计算,可能在十几到二十几个基点。你们会考虑平掉这个头寸吗?你们被允许这样做吗?还是说合同不允许?但你们可能可以做完全相反的交易。这意味着你们购买保护。这是你们坚持的理念吗?从(听不清)的角度看,当溢价极低时——就像现在的情况,利差在15到20个基点之间——你们会这样做吗?你能解释一下吗?

原文

AUDIENCE MEMBER: Yeah, yeah. The volume is about 600, 650 million. We are 4.1 percent ahead this year. Obviously my question is about fixed income. If I look in your annual report, it’s about the volume of 25 billion. And if I add, let’s say, the CDS, you were selling the CDS, it is by the volume of 7 or 8 billion. So my concrete question is, the premium on your CDS is about 31 percent — 31 basis points — at the end of the year, so mark-to-market, it is probably at the high teens or 20s. So would you consider to unwind this position? Are you allowed to do it and the (inaudible) say no? But probably you can make exactly the contrary trade on it. That means you are buying protection. Is that a philosophy which you stand behind? Could you do that from the (inaudible) point of view, when the premiums are extremely low, which is at the case that the spreads are, as I said, between 15 and 20 basis points? Can you give —?

沃伦·巴菲特:查理,这听起来像是为你准备的问题。(笑声)我想他指的是——我们还有一个六七年左右前留下来的头寸,涉及我们卖出零息市政债券的保护,名义价值——到期价值——因为是零息债券,是远期价值,而不是现值。大约是77亿美元左右。我们只是持有这个头寸,因为我们喜欢它。这位先生提到我们的CDS——我们的CDS是人们购买的针对我们债务的保险溢价。首先,它的交易量时不时相当大,我认为部分原因是我们既没有为他提到的那个市政合同提供抵押品——除了少数例外,我们也没有为仍然存在的股权看跌期权提供抵押品。所以交易对手必须购买——我认为是这样——交易对手必须通过CDS购买针对伯克希尔信用的保护。

原文

WARREN BUFFETT: Charlie, that sounds like it was designed for you. (Laughs) I think he was referring to — we have one position left over from six or seven years ago, or thereabouts, that involves us selling protection on zero coupon municipal bonds with a nominal value — maturity value, which is — since there’s zero coupons, is far off, and not present value, at all. I think 7.7 billion or something like that. And we’re just sitting with that position because we like the position. And the gentleman mentions that our CDS — our CDS is — that’s an insurance premium against our debt that people buy. A, there’s a fair amount of activity in it from time to time, and I think that’s partially caused by the fact that we neither collateralize that municipal contract that he refers to, but we don’t collateralize, with minor exceptions, the equity puts that are still out there. So the counterparties have to buy — I believe this is the case — I think the counterparties have to buy protection on Berkshire’s credit through CDSs.

现在,他们从之购买保护的人,其信用可能不如伯克希尔好,所以我认为他们——但这可能是这些合同对手方公司的内部规定,所以——但这实际上对我们没什么影响。在2008和2009年,我们的CDS价格涨到了疯狂的水平,我甚至在年度股东大会上说过,我很想自己卖出这些CDS,只是我被禁止这样做。但CDS市场上发生的事情实际上对我们没什么特别的兴趣,对其他家伙来说太糟糕了。他们没有从我们这里拿到抵押品,我们也不会给他们。所以他们不得不购买这些东西,从我们的角度来看,他们在浪费钱,但他们可能有内部规定迫使他们这样做。我想我已经回答了你的问题,但——查理,你觉得我回答了他的问题吗?

原文

Now, the people they buy it from, their credit probably isn’t as good as Berkshire’s, so I mean I think they’re — but it’s probably an internal rule at some of these firms that are on the other side of the contract, and so — but that really doesn’t make any difference to us. Back in 2008 and ‘9, our CDS prices went up to a crazy level, and I even commented here at the annual meeting that I would love to be selling them myself, except I wasn’t allowed to. But what goes on in a CDS market really isn’t of any particular interest to us, and it’s too bad for the other guys. They didn’t get collateral from us and we wouldn’t have given it to them. And so they have to buy these things that, like I say, from our standpoint, they’re wasting their money, but they probably have internal rules that make them. I think I’ve addressed your question, but — Charlie, do you think I’ve addressed his question?

查理·芒格:嗯,事实是,我们不太关注通过短期操作来多赚两个基点。那个信用违约的头寸是一个奇怪的、历史性的偶然事件,我们也不太关注它。它最终会消失的。

原文

CHARLIE MUNGER: Well, the truth of the matter is that we don’t pay much attention to trying to get an extra two basis points by being gamey on our short-term things. And that credit default position is a weird, historical accident, and we don’t pay much attention to it, either. It’ll go away in due course.

沃伦·巴菲特:是的。我们所有的合约都会自然到期。我们现在不做了——我们能源公司有一些运营合约。我提到过一两个地方,它们出于自身原因,有时是公用事业委员会的要求,会做一些事情,但都是小打小闹。我在六七年前设立的那些头寸基本上都在逐步退出中,第一个大规模的退出将在2018年,也就是两年后。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. All of our contracts are just going to expire. We’re not — now, we do a few operational contracts in our energy company. I’ve mentioned a couple places where they — for their own reasons and sometimes because the utility commissions want them to — they do certain things, but it’s peanuts. And the positions that I instituted six or seven years ago are basically all in a runoff position, and the first big runoffs will be in 2018, in a couple years.

查理·芒格:我们基本上不参与——我们不玩弄自己的信用违约互换。

原文

CHARLIE MUNGER: We’re basically not in — we don’t fool around with our own credit defaults.

沃伦·巴菲特:不,不,从来没有。但在2008年我很想卖出它们。(笑声)它们实际上涨到了——人们支付——

原文

WARREN BUFFETT: No, no, never, no. But I would’ve liked to have sold them in 2008. (Laughs) They actually got up — people were paying —

查理·芒格:我知道,那太疯狂了。

原文

CHARLIE MUNGER: I know, it was crazy.

沃伦·巴菲特:——500个基点,5%,押注伯克希尔会破产,这完全是疯狂的,但我无法利用这个机会。不过我很想。

原文

WARREN BUFFETT: — 500 basis points, 5 percent, in terms of betting that Berkshire would go broke, which was totally crazy, but I couldn’t take advantage of it. I wanted to, though.

27. 一位出色的管理者能带来巨大的不同

沃伦·巴菲特:贝基。

原文

27. A fantastic manager makes a huge difference

WARREN BUFFETT: Becky.

贝基·奎克:这个问题来自德克萨斯州休斯顿的长期股东汤姆·欣斯利。他说:“多年来,您一直对阿吉特·贾因及其对伯克希尔的贡献赞不绝口。在2009年的董事长致股东信中您写道:‘如果查理、阿吉特和我坐在一条正在下沉的船上,而你只能救一个人,请游向阿吉特。‘我的问题是,如果我们来不及救阿吉特呢?请谈谈这对国民 indemnity 公司和伯克希尔的影响,以及伯克希尔是否还有另一个阿吉特。”

原文

BECKY QUICK: This question comes from Tom Hinsley, a long-time shareholder from Houston, Texas, who says, “Over the years, you’ve been effusive in your praise of Ajit Jain and his contributions to Berkshire. “In the 2009 chairman’s letter you wrote, ‘If Charlie, Ajit, and I are ever sinking in a boat, and you can only save one of us, swim to Ajit.’ My question is, what if we don’t get to Ajit in time? Please comment on the impact on National Indemnity and Berkshire, and whether or not there’s another Ajit in the house.”

沃伦·巴菲特:伯克希尔没有另一个阿吉特。我之前没听到前面那一部分——但伯克希尔没有另一个阿吉特。

原文

WARREN BUFFETT: There’s not another Ajit in the house. I didn’t hear the part immediately before it when you were — but there is not another Ajit on the house.

贝基·奎克:对国民 indemnity 的影响——我想是对保险公司的影响——

原文

BECKY QUICK: The impact on National Indemnity — I guess the impact on the insurance companies, as a result —

沃伦·巴菲特:如果我们失去他?

原文

WARREN BUFFETT: If we lost him?

贝基·奎克:是的。

原文

BECKY QUICK: Yeah.

沃伦·巴菲特:那将非常重大。其他一些子公司的管理者也是如此。但在阿吉特的业务中表现得尤为突出,因为,说实话,有几年我们只有大约25到30人的团队——那是一个不同寻常的时期——但那个业务在阿吉特的领导下,盈利能力非常出色。可能不会再出现那种程度的好事了。我希望会,但他为伯克希尔做出了巨大的贡献。但你可以从[GEICO CEO]托尼[·奈斯利]开始——有很多管理者为伯克希尔创造了数十亿美元的价值。我的意思是,可能达到数百亿美元。拥有一个出色的管理者,有一个大的潜在业务供他们发挥,并且他们充分利用了它,随着时间的推移,这是巨大的价值。你不一定在一周或一个月内看到它。

原文

WARREN BUFFETT: It would be very significant. And that would be true of some other managers of some other subsidiaries. But it’s quite dramatic with Ajit’s operation, because, literally, there were a few years when we had, like, 25 or so — or 30 — people where that operation — it was an unusual period to be in — but where it’s earning potential, under Ajit, was fantastic. That probably won’t happen to that degree again. I wish it would. But he’s done a tremendous amount for Berkshire. But I can, you know, you can start with [GEICO CEO] Tony [Nicely] — you go to all — there have been a lot of managers that have created billions and billions of dollars of value for Berkshire. I mean, and maybe you can get into the tens of billions, you know. It’s — having a fantastic manager that has a large business — potential business — available to them, and who makes the most of it, you know, it’s huge over time. You don’t see it necessarily in a week or a month or anything of the sort.

但在建立资本价值时,想想[CEO]杰夫·贝佐斯对亚马逊的价值。没有他,这一切都不会发生,你看到的是巨大的价值。我还可以举出其他例子。汤姆·墨菲和丹·伯克的价值,就是从零到他们最终成就的差别。他们从奥尔巴尼一个破产的UHF电视台开始,把它建成了现在这样。不是他们发明了电视或类似的东西,只是他们管理得非常好。所以,真正杰出的管理者是无价的,我们——查理和我自己做不到,但我们希望与他们站在一起,让他们对伯克希尔有和我们一样的感受。如果我们做到这一点,我们就拥有了巨大的资产,在阿吉特和许多其他管理者身上,我们确实拥有这样的资产。查理?

原文

But when you’re building capital value, I mean, think of the value of [CEO] Jeff Bezos to Amazon. It wouldn’t have happened without him, you know, and you’re looking at huge values. And I could name other situations. You know, the value of Tom Murphy and Dan Burke was the difference between zero and what they ended up with. I mean, they built that thing from a bankrupt UHF station in Albany. It wasn’t that they were — they didn’t invent television or anything of the sort, they just managed it so well. So, really outstanding managers, they’re invaluable, and we want to — Charlie and I can’t do it ourselves, but we want to align ourselves with them and then, you know, have them feel about Berkshire the way we feel about it. And if we do that, we have an enormous asset, and we do have, in Ajit and a number of the other managers. Charlie?

查理·芒格:是的,阿吉特比我们寿命更长。(笑声)他会特别被怀念。

原文

CHARLIE MUNGER: Yes, and Ajit has a longer shelf life than we do. (Laughter) He’d be particularly missed.

沃伦·巴菲特:嗯,我们别放弃这里,查理。(笑声)我拒绝这种失败主义。(笑声)

原文

WARREN BUFFETT: Well, let’s not give up here, Charlie. (Laughter) I reject such defeatism. (Laughs)

28. 现在花一点钱,将来拥有很多钱

沃伦·巴菲特:克里夫。

原文

28. Paying a little money now to have a lot of money later

WARREN BUFFETT: Cliff.

克里夫·加兰特:谢谢。低利率甚至负利率今天已经被讨论了几次,您提到了它对浮存金回报的影响。我想知道,股东应该如何评估由转分保再保险创造的25%的浮存金的价值?这些业务在承保时会有承保损失,有时还会出现不利的发展。

原文

CLIFF GALLANT: Thank you. Low-to-negative interest rates is something that’s been discussed a few times today, and you’ve mentioned its implications for a return on float. I was wondering, how should shareholders value the 25 percent of the float that’s been created by retrocessional reinsurance, where the business is booked at an underwriting loss, and at times, has adversely developed?

沃伦·巴菲特:是的。克里夫提到,我们在保险业务中承接的一些业务,可能会有承保损失,但目的是为了长期使用这些资金。在今天的利率水平下,看起来我们似乎做不了什么。对此有两个答案。首先,对于我们这类合约的期限,我们不认为这些利率会持续——但我们可能错了。其次,我们也确实认为,即使在低利率时期,我们偶尔也会有机会做那些能产生相当不错回报的事情。所以我们不是用高等级公司债之类的标准来衡量它。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. Cliff brings up, some of our business, in the insurance business, we take with either the probability of some underwriting loss, in order to get to use the money for a very long period of time. And it would look, under today’s interest rates, like we can’t do much with that. There’s two answers to that. We don’t think it will — for the duration of the kind of contracts we have — we don’t expect these rates, but we could be wrong. But the second one, also, is that we do think that occasionally we will get chances, even in periods of low interest rates, to do things that are — will produce quite a bit — very reasonable returns. And so we do not — we are not measuring it against, you know, double-A corporates, or anything of the sort.

我们衡量的是,对于我们这种真正非常不寻常的资金部署灵活性,以及在这么长的时间内我们可能有机会做一两件能以比其他人都高得多的回报率部署资金的事情,这些资金对我们来说的潜在效用。假设现在资金可以部署。查理?

原文

We’re measuring it in the potential utility, to us with our really pretty unusual flexibility, in respect to the deployment of funds, and this long period when we’ll have an opportunity, perhaps, to come up with one or two things that — where we can deploy money at a rate that may be quite a bit higher than other people. Assume now the money can be deployed. Charlie?

查理·芒格:是的,我们愿意现在花一点钱,来确保在困难时期出现真正有吸引力的机会时,我们有大量的资金可用。

原文

CHARLIE MUNGER: Yeah, we’re willing to pay a little money now to have just a certainty of having a lot of money available in case something really attractive comes up in a difficult time.

沃伦·巴菲特:是的,这是一种期权成本。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. It’s an option cost.

查理·芒格:这是一种期权成本,没错。

原文

CHARLIE MUNGER: It’s an option cost, right.

沃伦·巴菲特:这个期权在2008和2009年就派上了用场。

原文

WARREN BUFFETT: And that option came in handy in 2008 and ‘9, for example.

查理·芒格:当然派上了用场。

原文

CHARLIE MUNGER: Did it ever.

29. 目前住宅房地产没有全国性泡沫

沃伦·巴菲特:好的。第六站。

原文

29. No nationwide bubble in residential real estate now

WARREN BUFFETT: OK. Station 6.

观众:嗨,查理和沃伦。我叫明迪·詹森,来自科罗拉多州朗蒙特。我在最大的在线房地产投资社交网络BiggerPockets.com工作。我们看到投资者开始担心房地产市场有点过热,类似于2005、2006和2007年的上涨,导致了2008年的崩盘。沃伦,在2012年,您告诉贝基·奎克,如果您有办法轻松管理,您会买10万套房子并出租。您今天如何看待房地产市场?

原文

AUDIENCE MEMBER: Hi, Charlie and Warren. My name is Mindy Jensen, and I’m from Longmont, Colorado. I work for the largest real estate investing social network online, called BiggerPockets.com. We’re seeing investors starting to get concerned that the real estate market is a bit frothy, similar to the run-up of 2005, ‘6, and ‘7, that led to the crash in 2008. Warren, in 2012, you told Becky Quick that if you had a way to easily manage them, you’d buy 100,000 houses and rent them out. How do you feel about the real estate market today?

沃伦·巴菲特:没有2012年那么有吸引力了。(笑声)我们预测房地产市场的本事并不比预测股票市场或利率市场强多少,但确实——某种程度上是由低利率驱动的——有些房产以非常非常低的资本化率出售,给我的感觉是损失的可能性大于收益的可能性。但同样,如果你能以非常非常低的利率借钱,并且你认为你进入的是一个非常安全的资产,收益率高出100到150个基点,那就有很大的诱惑去做。我认为这是一个错误,但我可能错了。我现在完全不认为住宅房地产存在全国性泡沫。我认为,在像奥马哈这样的地方——大多数地方——你没有为住宅房地产支付泡沫价格。但这与2012年已经大不相同了。

原文

WARREN BUFFETT: It’s not as attractive as it was in 2012. (Laughs) The — you know, we’re not particularly better at predicting real estate markets than we are stock markets, or interest rate markets, but there’s certainly — and it’s driven to some extent by these low interest rates — but there’s certainly properties that are being sold at very, very low cap rates that strike me as having more potential for loss than gain. But again, if you can borrow money for very, very little, and you think you’re getting into some very safe asset, 100 basis points or 150 basis points higher, there’s a great temptation to do it. I think it’s a mistake to do that, but, you know, I could be wrong. I don’t see a nationwide bubble in residential real estate now, at all. I think, you know, I think in a place like Omaha or, you know — most of the country — you are not paying bubble prices for residential real estate. But it’s quite different than it was in 2012.

我不认为下次的问题会是房地产泡沫。我认为这确实是2008和2009年事件的一个很大原因,但我认为不会重演。查理?

原文

And I don’t think the next time around the problem is going to be a real estate bubble. I think that it certainly was the cause, in a very large part, of what happened in 2008 and ‘9, but I don’t — I don’t think it’ll be a replica of that. Charlie?

查理·芒格:没什么要补充的。

原文

CHARLIE MUNGER: Nothing to add.

30. 称赞投资组合经理泰德·韦施勒和托德·库姆斯

沃伦·巴菲特:好的。安德鲁。

原文

30. Praise for portfolio managers Ted Weschler and Todd Combs

WARREN BUFFETT: OK. Andrew.

安德鲁·罗斯·索金:沃伦,托德和泰德在伯克希尔已经几年了。他们最大的成功和失败具体是什么?他们从查理和沃伦那里学到了什么?你和他们之间最大的区别是什么?

原文

ANDREW ROSS SORKIN: Warren, Todd and Ted now have been at Berkshire for several years. What have been their biggest hits, and failures, specifically? And what have they learned from Charlie and Warren, and what are the biggest differences between you and them?

沃伦·巴菲特:我来回答最简单的问题——最后一部分。我在考虑我们能做的大型交易,无论是投资还是业务,最好是运营业务。我的意思是,他们的主要工作仍然是管理各自的90亿美元投资组合,其中一个人可能有七八个头寸,另一个人可能有十三四个,但他们的投资方法非常相似。他们在好几件事上都提供了巨大的帮助,包括重要的事情,但做这些事情他们一分钱都不拿,而且他们做这些事情和做那些能给他们带来经济回报的事情一样开心。他们是伯克希尔的完美文化契合者。他们很聪明。他们是伯克希尔的重要补充。查理?

原文

WARREN BUFFETT: Well, I’ll answer the last part, the easiest. I am trying to think of very big deals that we can do something in, in investments, or in business, preferably just in operating businesses. I mean, they still are — their primary job is working on — each has a $9 billion portfolio, and one of them has, I don’t know, perhaps seven or eight positions, and the other one has maybe thirteen or fourteen, but they have a very similar approach to investing. They’ve both been enormously helpful in doing several things, including important things, that — for which they don’t get paid a dime, and which they’re just as happy working on as — working on the things — as they are when they’re working on things that do pay off for them financially. They’ve got — they’re perfect cultural fits for Berkshire. They’re smart at what they do. And, you know, they’re a big addition to Berkshire. Charlie?

查理·芒格:同样,我没什么要补充的。

原文

CHARLIE MUNGER: Again, I’ve got nothing to add.

沃伦·巴菲特:我回答了全部问题吗,安德鲁,还是有什么遗漏?

原文

WARREN BUFFETT: Did I cover the whole thing, Andrew, or was there one —a part I missed there?

安德鲁·罗斯·索金:最大的成功和失败。我想他们特别想知道,在投资方面,以及试图理解你们的思维方式——我认为问题更多的是——我认为——暗示的是,他们的思维方式和你的思维方式之间是否有差异?

原文

ANDREW ROSS SORKIN: Biggest hits and failures. I think they specifically wanted to know, in terms of investments, and trying to understand the way you think perhaps — I think the question was more — I think — the implication was, the way they think and the way you think, are there differences?

沃伦·巴菲特:是的。他们可以接触更大的投资范围,因为他们可以看那些投资5亿美元的项目,而我则试图找到可以投入数十亿资金的项目。而且他们可能——当然——对过去十年或十五年发展起来的某些行业和商业活动有更广泛的知识。他们在这方面比我更聪明。但他们的投资方法,我的意思是,他们寻找他们理解的企业,并通过这些企业的股票,以合理的价格买入,并且认为这些企业五年或十年后会赚更多的钱。所以这和我思考的方式非常相似,只是我可能再加一个零。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. They’re — I would say they’re — they have a bigger universe to work with, because they can look at ideas in which they can put 500 million, and I’m looking — I’m trying to think of ways to put, you know, sums into billions. But — and they probably — well, they certainly — have more extensive knowledge of certain industries and activities in business that have developed in the last ten or fifteen years. They’d be smarter on that than I am. But their approach to investing, I mean, they’re looking for businesses that they understand and that are going to — and through the stocks of those businesses — that they can buy at a sensible price and that they think will be earning significantly more money five or ten years from now. So it’s very similar to what I’m thinking about, except I’d probably add another zero to it.

查理·芒格:我们不想谈论具体的成功和失败。

原文

CHARLIE MUNGER: And we don’t want to talk about specific hits and failures.

沃伦·巴菲特:不。好的。格雷格。是的,我们绝不会公开披露——我的意思是,我们每90天提交一次报告,显示伯克希尔在有价证券方面的操作,但我们不会指明——我可能会指明是我的还是他们的,但我们不会指明他们个人做了什么。

原文

WARREN BUFFETT: No. OK. Gregg. Yeah, we will never get into disclosing — I mean, we file reports every 90 days that show what Berkshire does in marketable securities, but we don’t identify — I may identify whether it’s mine or theirs, but we don’t get into identifying what they do individually.

31. 我们调动资金支付精密铸件公司收购款

格雷格·沃伦:从伯克希尔的金融和金融产品板块来看,去年该板块账面上的现金数额有相当显著的增长。在2012年至2014年期间保持20亿至25亿美元左右之后,该板块持有的现金在去年第三季度末飙升至54亿美元,并在2015年底达到71亿美元。这恰好与你们收购GE的铁路车厢租赁部门以及收购多个铁路车厢维修保养设施的时间点吻合。去年销售和盈利能力相当稳健,但似乎并不能解释现金变化的规模。投资、债务和其他负债看起来也没有足够显著的变化来解释这个差异,也许能解释其中的约10亿美元。只是想知道额外的35亿美元现金是从哪里来的,以及去年底的高现金水平是业务的多余现金,还是该业务所需的新现金水平?

原文

31. We moved money to pay for Precision Castparts

GREGG WARREN: Looking at Berkshire’s finance and financial products segment, there was a fairly significant increase in the amount of cash carried on the group’s books last year. After holding steady between 2 and 2-and-a-half billion dollars during 2012 to 2014, the amount of cash held at the segments spiked up to 5.4 billion at the end of the third quarter of last year, and $7.1 billion at the end of 2015. This incidentally coincided with your acquisition of GE’s railcar leasing unit, as well as the acquisition of several railcar repair maintenance facilities. Sales and profitability were fairly solid last year, but don’t really seem to account for the magnitude of the change in cash. And investments, debt, and other liabilities do not look to have changed significantly enough to count for the difference, perhaps accounting for about $1 billion of the increase. Just wondering where the additional $3.5 billion in cash came from, and whether or not the elevated level

征收碳费用是必要的,它能让化石燃料的价格体现真实成本,包括其造成的空气污染、水污染和气候变化对人类付出的代价。为了刺激私营部门在清洁能源和能效方面进行有效投资,碳排放费用也应该逐步提高。最重要的是,它能稳步减少化石燃料的使用。我不是要求您当场支持碳费,但我希望您能思考这一点,并在您的下一份报告中给出明确的表态。这或许能成为您最伟大的遗产。它可能影响一切,甚至包括我们未来的气候进程。谢谢。

原文

A carbon fee is needed to make the price of fossil fuels honest, to include the costs to humanity of their air pollution, water pollution, and climate change. A rising carbon fee is needed to spur effective investments by the private sector in clean energies and energy efficiency. Most important, it will steadily phase down fossil fuel use. I’m not asking you to endorse a carbon fee on the spot, but I hope that you will reflect upon it and perhaps provide a clear statement in your next report. It could be your greatest legacy. It could affect everything, even the course of our future climate. T Thanks.

沃伦·巴菲特:谢谢你,汉森博士。我要说的是,我们——(掌声)——尽管在某些具体细节上可能存在分歧,而我也并非此领域的专家——但我认为,在气候变化的重要性上,你我并无分歧。你知道,这是一个一旦突破就不可逆转的议题。如果我们正走在您认为确定、我认为很可能的道路上,那这就是一个极其重要的议题。但提出的这个动议是关乎其保险方面的影响,我们讨论过——请相信我,我们认真思考并讨论过保险方面的影响,实际上,我已经在年度报告中对这一要求作出了回应。因此,股东们面前的议题并非我个人对气候变化是否真实存在或碳税是否合适的看法,而是它是否对我们的保险业务构成风险。

我认可英格兰银行——我读过那份报告——但我们恭敬地不同意他们的观点,不是关于气候变化的重要性,而是关于对我们保险业务的风险。我们并非被迫——我们不会签长期保单。我们不会被强迫承保任何东西。因此,我们的判断是基于提交给我们的提案,通常是判断是否愿意以特定价格、在一年期限内接受特定风险。显然,气候在我们的业务中极为重要,飓风也许是最重要的,尽管我们也涉及地震——但这正是该提案所讨论的内容,我们也对此作出了回应。这并不意味着我们在气候变化对人类重要性的看法上存在分歧。因此,我很乐意听取各位附议者的发言。

原文

WARREN BUFFETT: Thank you, Dr. Hansen. I might say that we — (Applause) — although we may differ on some specifics, and I don’t know — I am no expert on this subject whatsoever — I don’t think you and I have any difference in the fact that it’s important that climate change — you know, since it’s something where there is a point of no return — if we are on the course that you think is certain and I think is probable, that it’s a terribly important subject. But the motion that was put forth was relating to the insurance aspects of it, and we have discussed — believe me, we have thought and discussed insurance aspects, and I’ve, in effect, given a report in the — which was asked for by this — within the annual report. So it is really not — the issue before the shareholders is not how I feel about whether climate change is real, or whether a carbon tax is appropriate, it’s whether it poses a risk to our insurance business.

And I recognize the Bank of England — read that report — but we respectfully disagree with them in terms of — not in terms of the importance of climate change — but in terms of the risk to our insurance business. We don’t — we are not forced — we don’t write policies for a long period of time. We’re not forced to write a policy on anything, so we are — our judgment is made as propositions are presented to us, usually as to whether, for one year, we are willing to accept a given risk for a given price. And that — obviously, climate is enormously important in our activities, hurricanes being the most important, probably, although we also get involved in earthquakes — but that is what the proposal is about, and that — and we’ve given a response to that, and it does not mean that we differ on the importance of climate change to the human race. So with that, I would be delighted to hear from the various seconders.

吉姆·琼斯:你好。我叫吉姆·琼斯。我是伊利诺伊州立大学凯蒂保险学院的执行主任。我想基于气候变化带来的三个隐藏风险,表达我的担忧。第一,与保险公司投资化石燃料可能产生的搁浅资产有关。第二,是一个与气候变化相关的更为隐蔽的风险。这个风险与财产险、寿险和医疗险业务线相关的长期负债有关。我意识到许多聪明人和专家并未看到长期负债问题,但他们忽略了一个重要部分:原保险公司无法撤销或重新定价整个业务组合。在飓风卡特里娜、丽塔和威尔玛过后,佛罗里达州开发了新的飓风模型,而这些公司试图获得推荐的费率批准,但未获准许。因此,许多保险公司开始退出该市场。十年后,那些表现不佳的业务中仍有大约40%留在这些保险公司的账面上,而这种情况可能会在其他几个面临气候风险的州重演。对于再保险公司而言,与客户之间的再保险关系价值是一项长期业务。

这之所以如此重要,是因为据我统计,你们的156个再保险客户已经提交了气候变化披露文件,这些客户期望其长期利益能受到再保险公司的保护。如果做不到,就可能出现关系违约风险,如果他们觉得你们的再保险只是一年期的合同,可以重新定价或退出的话。而你们就会进入替代性再保险市场日益激烈的竞争领域,该市场去年规模已达720亿美元,而本季度早些时候,巨灾债券发行额创下了22亿美元的纪录。

原文

JIM JONES: Hello. My name is Jim Jones. I’m the executive director of the Katie School of Insurance at Illinois State University. I would like to express my concerns, based on three hidden risks associated with climate change. The first relates to stranded assets of insurers investing in fossil fuels. The second is a more insidious risk related to climate change. This risk is associated with the long-term liabilities associated with property, life, and health lines of business. And I realize that a number of intelligent people and experts don’t see a long-term liability, but they’re missing one important part, is that primary insurers are not able to withdraw or reprice books — entire books of business. Following Hurricanes Katrina, Rita, and Wilma, new hurricane models were developed in Florida, and they attempted to get the recommended rate approvals for that. They were not allowed to, and so many insurers began to withdraw from that market. Ten years later, that — about 40 percent of the underperforming business is still on the books of those insurers, and this could play out in several other states that are exposed to climate risk. For a reinsurer, the value of reinsurance with their customers is a long-term business.

The reason why this is so important is because, according to my count, 156 of your reinsurance customers have filed climate change disclosures, and these customers are looking for long-term interest being protected by their reinsurer. And if not, there’s a potential for a relationship default risk that could occur if they perceived your reinsurance as just being one-year contracts that can be repriced or withdrawn. And you enter into that world of the expanding market competition of alternative reinsurance, which just last year was $72 billion, and earlier this quarter, we set a record of $2.2 billion in cap bonds.

沃伦·巴菲特:谢谢。我要指出的是,据我所知,从未有人要求我们签订长期合同。我们的原保险公司知道我们是一次审视一年,我们不会承保我们认为有重大负面概率的业务。他们也不指望我们这么做。这已经远不如过去那样是一个关系型业务了,而更像是一个交易型业务。但是——如果我们因为客户希望我们做蠢事而失去他们,那就失去吧。在我们的业务中——我不是在替其他再保险公司说话——但在我们的业务中,我相信与其他大多数再保险公司一样,他们不会为了维持关系而去做自认为非常不利的事情。那算不上真正的关系,那是一种补贴。所以,坦率地说,我不认为这对伯克希尔会带来任何负面后果。

关于卡特里娜飓风之后的情况——费率上涨了,而实际上,自1850年之前我们有记录以来,佛罗里达州的飓风经历比任何时期都要好。顺便说一句,这让我们感到意外。但在此期间,我们没有在佛罗里达承保巨灾业务,因为我们觉得费率不够。实际上费率是足够的,我们只是判断错了。而且,顺便说一句,我们退出佛罗里达我们认为定价错误的巨灾业务,这件事本身并没有损害我们的业务。如今这更像是一个交易型业务——也许曾几何时,关系在再保险中非常重要,但随着如此多的参与者进入,它已经非常像一个交易型业务了。没有人期望你去做非常愚蠢的事。你知道,如果有人期待,那这种关系本身就是错误的。但很高兴听下一位发言。

原文

WARREN BUFFETT: Thank you. The — I would point out that we have not been asked, ever, to my knowledge, to write long-term contracts. Our primary insurers know that we look at it one year at a time, and we will not write business that we think has a major negative probability. They don’t expect us to. It’s way less a relational business than in the past. It’s much more a transactional business. But it — we will not write — if we lose a customer because they want us to do something stupid, we lose the customer, and there is not a — in our business — I’m not speaking for other reinsurers, but in our business, and I believe with most other reinsurers, they are not going to do something that they think is terribly disadvantageous to them just to maintain a relationship. That’s not really a relationship. It’d be a subsidy. So I do — that does not strike me, frankly, as a factor at all of any negative consequence at Berkshire.

We — in terms of what happened after Katrina — rates went up, and actually it — the hurricane experience in Florida has been better than any period since before 1850 that we have any records on. That’s been a surprise to us, incidentally. But we have not written business — catastrophe business — in Florida during that period, because we didn’t think the rates were adequate. They were adequate, we just were wrong about it. So the — and incidentally, that does not — the fact that we walked away from cat business in Florida that we thought was mispriced — does not hurt us in the business. It’s really a — it’s much more of a transactional business in the — there may have been a time when relationships were very big in reinsurance, but with so many entrants in it, it is very much a transactional business. And no one expects you to do something that’s very stupid. You know, if they do, it’s the wrong kind of a relationship. But glad to hear the next speaker.

简·克利布:你好,巴菲特先生。我叫简·克利布。我运营一个名为“勇敢的内布拉斯加”的组织,该组织曾是一个击败基石XL输油管道的非典型联盟的一部分,旨在保护我们州的含水层以及产权。几年前我在纳尔逊参议员家见过您,当时我把您拉到一边,问我们如何才能推动医疗改革通过?您告诉了我两件事:民调数字很重要,并且我们必须持续施加公众压力。对于气候变化和气候行动,我们有同样的感受。最近的耶鲁大学研究表明,甚至有47%的保守派人士相信气候变化,并希望看到企业和政府采取行动。您对这个决议的回应让我印象深刻,因为其中一句话提到,如果你住在低洼地区,也许应该搬家。那么,我们与生活在沿海社区的印第安兄弟姐妹们合作,其中有一个部落现在成了美国第一批气候难民。他们当时没有搬家的选择,是被迫搬迁的。

因此,我们向您求助,也向自己求助,继续施加公众压力,希望您和查理能与我们站在一起。也许不是今年,也许不是明年,但我们非常期待您能进行全面的气候风险分析,并撤资您持有的所有化石燃料。最后,解决气候变化问题需要小公司和强大的力量,也需要大公司和强大的力量。因此,您在内华达州阻挠小型太阳能项目,是走错了路。谢谢。(零星的掌声)

原文

JANE KLEEB: Hello, Mr. Buffett. My name is Jane Kleeb. I run a group called Bold Nebraska, which was part of an unlikely alliance who beat Keystone XL, to protect the aquifer in our state as well as property rights. And I met you several years at Senator Nelson’s home, and I had pulled you aside and asked how could we get health care reform passed? And you told me two things: You said, the polling numbers matter, and that we have to keep on applying public pressure. And we feel the same way about climate change and climate action. The most recent Yale study said that even 47 percent of conservatives believe in climate change and want to start seeing corporate and government action. And your response to this resolution struck me, because one of the sentences said that if you live in a low-lying area, you should probably move. Well, we work with Native brothers and sisters who live in coastal communities, and one of those tribes is now the first United States climate refugees. They didn’t have the option to move. They were forced to move.

And so we’re turning to you and we’re turning to ourselves to continue to apply public pressure and hope that both you and Charlie stand with us. And maybe it’s not this year, and maybe it’s not the year after, but we really look forward to you doing full climate risk analysis, as well as divesting from all the fossil fuels that you own. And lastly, it takes both small and mighty, as well as big and powerful, to solve this problem of climate change. So you blocking small solar in Nevada is the wrong road to go down. Thank you. (Scattered applause)

沃伦·巴菲特:我认为你会有合理的时间去搬家,但我要说,如果你在低洼地区做50年的投资,那可能是个错误。我实际上说过,作为低洼地区的房主,你可能需要考虑搬家。而我要说的是,如果你预计在那里住十年左右,我不认为我会考虑搬家。但如果我认为这是在做一个100年的投资,我不会这么做。我认为这回到了那个问题——我们有一份股东提案,问的是气候变化给保险部门带来哪些风险?我们没有否认气候变化是一个极其重要的课题。我们没有否认它的存在。但它不会损害我们的保险业务,与可能影响我们保险业务的其他因素相比,它是微不足道的。而这正是本次会议要讨论的议题。但我会很高兴听下一位发言。

原文

WARREN BUFFETT: I think you’ll have a reasonable time to move, but I would say, if you’re making a 50-year investment in low-lying properties, it’s probably a mistake. I actually said you may — as a homeowner in a low-lying area — you may wish to consider moving. And I would say that if you expect to be there for ten years or so, I don’t think I would consider moving. But if I thought I was making a 100-year investment, I don’t think I would make it. I think it gets to the question — we have a shareholder proposal that says, what are the risks to the insurance division from climate change? We’re not denying climate change is an incredibly important subject. We’re not denying its existence. But it will not hurt our insurance business, and it’s immaterial compared to other things that could affect our insurance business. And, you know, that is the issue before the meeting. But I’ll be glad to hear from the next speaker.

与会者:下午好,巴菲特先生。我叫凯·哈恩(音)。我作为股东已经超过十年了,基本上贯穿了我的投资生涯。今天有人说您思考问题比大众超前。关于这个决议,您说伯克希尔的保险业务会在保单续期时提高费率,这说得通。但您也同意气候变化对我们的星球构成了重大挑战。我要说,如果政治行动在当前关于这个议题的速度持续推进,气候变化将对全球金融市场的稳定构成重大挑战。我个人同意汉森博士的观点,碳费是解决这个问题的方案。我想知道您能否告诉我们,您认为解决这个问题的方案是什么,以及您是否认为伯克希尔的业务(更广泛地说,不仅仅是保险业务)会在未来一二十年受到这个议题的影响?

原文

AUDIENCE MEMBER: Good afternoon, Mr. Buffett. My name is Kay Harn (PH). I’ve been a shareholder for more than a decade, basically my investing life. Today someone said that you think ahead of the crowd. With regards to this resolution, you’re saying that the Berkshire insurance business will just raise rates the next time the policy is renewed, and that makes sense. But you agree that climate change poses a major problem for our planet. I would say that climate change poses a major problem for the stability of our global financial markets, if the political action continues at its current pace with regards to this issue. I personally agree with Dr. Hansen, that a carbon fee is the solution to address this issue. I’m wondering if you can tell us what you think the solution to address this issue is, and whether you think the Berkshire businesses, more broadly than just insurance, will be impacted by this issue in the next decade or two.

沃伦·巴菲特:是的。我怀疑在未来一二十年内它会受到影响。但我完全不会与您争论的是,除非设计出各种减排技术——比如封存之类的技术,很多人在研究——或者除非温室气体排放大幅减少,否则这很可能(并非确定无疑)是文明面临的一个极其重要的问题。过去也有过——我的意思是,肯定会有一些非常聪明的人研究如何以某种方式改变这种平衡,要么通过减少大气中的排放,要么通过各种可能减轻影响的技术,但这里没有人会否认它的重要性。我认为它不会——我认为它不会以严重的方式影响气候(就此而言,也不会影响保险业)在未来一二十年。

但是,正如我在报告中所指出的,当你面对一个存在不可逆转点的问题时,采取行动的时间不是等我们离那个点还有十分钟的时候。因此,我们强烈支持一些政策,比如可再生能源方面的政策,但我认为,在科学界内部,也有可能存在一些解决方案,这些方案超出了我有限的物理学知识,但有很多比我聪明得多的人在外面。我认为,在减排方面的一个根本问题——如果这些解决方案没有实现的话——在于这是一个全球性问题,需要重要国家之间的合作,我认为奥巴马总统在与其他国家领导人合作方面开了一个好头。但这不可能仅靠美国解决,您比我更清楚。我很乐意听下一位发言。

原文

WARREN BUFFETT: Yeah. I would doubt if it’s affected in the next decade or two. But I won’t argue with you at all that it’s likely, not certain, that — unless various techniques are designed for reducing — well, for sequestration, different things of that sort — that plenty of people will be working on — or unless the emissions greenhouse — gas emissions — are reduced significantly — that it’s a terribly important problem for civilization. And there have been other — I mean, there’s certainly going to be some very smart people working on ways to change the balance in some way, either through less being released in the atmosphere or by various techniques that might diminish the impact, but no one here will deny that it’s important. I don’t think it will impact — I don’t think it will impact, in a serious way, the climate — or insurance, for that matter — in the next decade or two.

But, as I pointed out in the report, if you’re dealing with something where there’s a point of — where you pass a point of no return, the time to do something isn’t when we get ten minutes away from the point of no return. So there are policies, which we’ve subscribed to very strongly, in terms of renewables and that sort of thing, but I think there’s also possibilities that within the scientific community, there will be solutions that are beyond my limited knowledge of physics to conjure up myself, but there are a whole lot of people out there that are a lot smarter. And I think that a basic problem on the reduction — if those things don’t come to pass — is the fact that it’s a planetary problem, and it requires cooperation by very important countries, and I think President Obama has made a good start in working with leaders of other countries. But it can’t be solved by the United States alone, as you know better than I. I’d be glad to hear from the next speaker.

与会者:你好。我叫南希·迈耶(音),我和我丈夫成为股东已经15年了。我们对伯克希尔·哈撒韦公司充满信心。这也是我们投资的原因。所以我在这里只是想作为股东说,我想请求我的股东伙伴们考虑气候变化的经济成本,并敦促伯克希尔·哈撒韦公司通过这项决议,以展现我们在保险行业的领导力。谢谢。

原文

AUDIENCE MEMBER: Hello. My name is Nancy Meyer (PH), and I’ve been a shareholder for 15 years with my husband. We have great faith in Berkshire Hathaway. That’s why we invested. So I’m just here to say that, as a shareholder, I’d like to ask my fellow shareholders to consider the economic costs of climate change and urge Berkshire Hathaway to adopt this resolution to show leadership in the insurance industry. Thank you.

沃伦·巴菲特:谢谢。我很感激您一直是我们的股东,但我确实认为,基于某些原因——我真的不认为这个决议——我认为这个决议在某种意义上不适用于我们的保险业务。我的意思是,保险——全球气候对我们保险业务来说并非风险。随着时间的推移,它可能是一个对地球的风险,但这是另一回事。我的意思是,我们可以通过所有类型的决议说,显然核扩散对地球构成威胁,然后你可以说,好吧,那它也对伯克希尔构成威胁。

但就针对伯克希尔而言,你知道,你可以读一下决议,就像我说的,和 Ajit Jain 一起,他可能是我认识的最懂保险的人,我99%的净资产都在伯克希尔,这些最终都将捐给慈善机构,我不希望看到它消失,我也将自己视为伯克希尔的首席风险官,我担心可能伤害伯克希尔的事情,而我没有在气候变化方面看到它对我们保险部门构成威胁。但是,谢谢。

原文

WARREN BUFFETT: Thank you. I appreciate the fact you’ve been a shareholder, but I do think for reasons that — I don’t really think that the resolution — I think the resolution is, in a sense, inapplicable to our insurance business. I mean, insurance — global climate is not a risk to our insurance business. It may be a risk to the planet over time, but that’s a different thing. I mean, you can — we can adopt all kinds of resolutions about saying that, obviously, nuclear proliferation is a threat to the planet, and you can say, well then, it’s a threat to Berkshire.

But in terms of being Berkshire-specific, you know, you can read the resolution and, like I say, our answer, with Ajit Jain, probably the smartest person I know in insurance, and I have 99 percent of my net worth in Berkshire that’s all destined to go to philanthropic institutions, and I’m not eager to see that disappear, and I do regard myself as the chief risk officer of Berkshire, and I worry about things that can hurt Berkshire, and I do not see it in our insurance division, in relation to climate change. But, thank you.

理查德·米勒:下午好,巴菲特先生。我是理查德·米勒,来自奥马哈的克雷顿神学系。我研究和教授气候变化及其社会影响。我只是想让您知道,伯克希尔是在一个更大的经济体中运营的,而尼古拉斯·斯特恩最重要的气候分析——经济分析——表明,按照我们目前的道路,到本世纪末,全球GDP损失30%是可能的。另一个问题是,当我们谈论为气候变化做点什么时,“做点什么”意味着为了避免严重的海平面上升,我们需要从今天起,全球每年减少7%的排放量。我们唯一一次在经济持续增长的情况下,在十年内实现减排,是在1990年代的英国,我们每年只减少了1%。因此,我们谈论的与奥巴马总统渐进的举措完全不同。我们需要做点什么——不,我们需要立即进行大规模转型。考虑到您在全球拥有大量的资产,您在这个问题上是一个世界级的重要人物,而不仅仅是在这个特定的股东决议上。谢谢您的时间。

原文

RICHARD MILLER: Good afternoon, Mr. Buffett. I am Richard Miller, in the Creighton Theology Department, here in Omaha. And I study and teach climate change and its social effects. I just wanted to make you aware that Berkshire is operating within a larger economy, and that the most important climate analysis — economic analysis — from Nicholas Stern, indicates that on our current path, by the end of this century, 30 percent loss in global GDP is possible. The other issue is, when we talk about doing something about climate change, doing something means to avoid major sea level rise, we need to reduce emissions globally, starting today, 7 percent per year. The only time we’ve ever reduced emissions, over a ten-year period, in a growing economy, was in the 1990s in England, and we reduced them 1 percent per year. So we’re talking about a completely different thing than President Obama’s gradual move. And we need to do something — no, we need to do massive transformation — immediately. And with your large global holdings, you are a world significant figure on this, not just about this particular shareholder resolution. Thank you for your time.

沃伦·巴菲特:谢谢。这是——发言结束了吗?

与会者:您说什么?

沃伦·巴菲特:您是最后一位发言者吗?

与会者:是的,我认为所有发言者都讲完了。

沃伦·巴菲特:好的。谢谢。查理,你有什么想说的吗?

查理·芒格:嗯,有。我们在奥马哈,这里海平面相当高。在我们的保险公司里,我们对这个议题没有很大的经济利益。我们现在承保的巨灾保险远不如很多年前那么多了。因此,我们作为一个公司,被要求在非常复杂的问题上采取公开立场。我们城市里有犯罪问题。我们有一百个——我们有一千个——对我们文明至关重要的复杂问题。如果我们把会议时间都花在就所有这些问题采取公开立场上,我认为会适得其反。而且我不喜欢的是,不断提出这个议题的人从来只讨论一个解决方案:减少化石燃料的消耗。还有个地球工程学的可能性,没人愿意谈论,我认为这是愚蠢的。所以,把我记成不欢迎这个决议的人。(掌声)

原文

WARREN BUFFETT: Thank you. Is that the — complete the speakers?

AUDIENCE MEMBER: Say that again?

WARREN BUFFETT: Are you the final speaker?

AUDIENCE MEMBER: Yes, I think those are all the speakers.

WARREN BUFFETT: OK. Well, thank you. Charlie, do you have anything you want to say?

CHARLIE MUNGER: Well, yes. We’re in Omaha, which is considerably above sea level. We have no big economic interest in this subject in our insurance companies. We don’t write much of that catastrophic insurance we used to write many years ago. So we’re asked, as a corporation, to take a public stance on very complicated issues. We’ve got crime in the cities. We’ve got 100 — we’ve got 1,000 — complicated issues that are very material to our civilization. And if we spend our time in the meeting taking public stands on all of them, I think it would be quite counterproductive. And I don’t like the fact that the people that constantly present this issue never discuss any solution, except reducing consumption of fossil fuels. So there are geo-engineering possibilities that nobody’s willing to talk about, and I think that’s asinine, so put me down as not welcoming. (Applause)

沃伦·巴菲特:我们不想开政治集会。现在可以对动议进行表决了。如果有股东要亲自投票,请现在在动议的选票上做出标记,并将选票交给过道上的会议工作人员。阿米克女士,当你准备好时,请做报告。

贝基·阿米克:我的报告准备好了。根据上周四晚上之前收到的代理投票委托书,代理投票持有人的投票结果是:赞成动议69,114票,反对动议531,724票。由于反对票数超过了所有A类和B类股票就该事项有效投票的多数,也超过了所有已发行股票的票数,该动议未获通过。特拉华州法律要求的投票精确计数的认证将交给秘书,存入本次会议记录。

沃伦·巴菲特:谢谢你,阿米克女士。该提案未通过。

原文

WARREN BUFFETT: We don’t want to have a political rally. The motion is now ready to be acted upon. If there are any shareholders voting in person, they should now mark their ballots on the motion and deliver their ballot to one of the meeting officials in the aisles. Ms. Amick, when you are ready, you may give your report.

BECKI AMICK: My report is ready. The ballot of the proxy holders, in response to proxies that were received through last Thursday evening, cast 69,114 votes for the motion and 531,724 votes against the motion. As the number of votes against the motion exceeds a majority of the number of votes of all Class A and Class B shares properly cast on the matter, as well as all votes outstanding, the motion has failed. The certification required by Delaware law of the precise count of the votes will be given to the secretary to be placed with the minutes of this meeting.

WARREN BUFFETT: Thank you, Ms. Amick. The proposal fails.

38. 休会

沃伦·巴菲特:在休会之前,有人要向我们的审计公司提问吗?如果没有,我请斯科特先生向会议提出动议。

沃尔特·斯科特:我提议本次会议休会。

沃伦·巴菲特:奥尔森先生?

罗恩·奥尔森:我附议。

沃伦·巴菲特:休会动议已经提出并获得附议。我们将进行口头表决。是否有任何讨论?如果没有,赞成的请说“赞成”。反对的请说“反对”。

原文

38. Adjournment

WARREN BUFFETT: Does anyone have any questions for our audit firm before we adjourn? If not, I recognize Mr. Scott to place a motion before the meeting.

WALTER SCOTT: I move this meeting be adjourned.

WARREN BUFFETT: Mr. Olson?

RON OLSON: And I second it.

WARREN BUFFETT: Motion to adjourn has been made and seconded. We will vote by voice. Is there any discussion? If not, all in favor say, “Aye.” All opposed say, “No.”

Previous
伯克希尔·哈撒韦 2016 年股东信
Next
伯克希尔·哈撒韦 2015 年股东信