Skip to content

Table of contents

Open Table of contents

查理·芒格是伯克希尔·哈撒韦的建筑师。
查理·芒格于11月28日去世,距离他百岁生日仅差33天。

原文

Charlie Munger — The Architect of Berkshire Hathaway

Charlie Munger died on November 28, just 33 days before his 100th birthday.

虽然他出生并在奥马哈长大,但他一生中80%的时间居住在其他地方。因此,直到1959年他35岁时,我才第一次见到他。1962年,他决定从事资金管理。

原文

Though born and raised in Omaha, he spent 80% of his life domiciled elsewhere. Consequently, it was not until 1959 when he was 35 that I first met him. In 1962, he decided that he should take up money management.

三年后,他告诉我——他说得对!——我买入伯克希尔控制权是一个愚蠢的决定。但是,他向我保证,既然我已经迈出了这一步,他会告诉我如何纠正这个错误。

原文

Three years later he told me — correctly! — that I had made a dumb decision in buying control of Berkshire. But, he assured me, since I had already made the move, he would tell me how to correct my mistake.

在接下来我要讲述的内容中,请记住,查理和他的家人在我当时管理的小型投资合伙企业中没有任何投资,而我正是用该合伙企业的资金购买了伯克希尔。此外,我们俩都没想到查理拥有一股伯克希尔股票。

原文

In what I next relate, bear in mind that Charlie and his family did not have a dime invested in the small investing partnership that I was then managing and whose money I had used for the Berkshire purchase. Moreover, neither of us expected that Charlie would ever own a share of Berkshire stock.

尽管如此,查理在1965年立即建议我:“沃伦,忘掉再买一家像伯克希尔这样的公司。但既然你控制了伯克希尔,就增持以合理价格收购的优质企业,放弃以高价格收购合理企业的做法。换句话说,抛弃你从偶像本·格雷厄姆那里学来的一切。这种方法只在规模较小时有效。”尽管我多次反复,但最终还是遵循了他的指示。

原文

Nevertheless, Charlie, in 1965, promptly advised me: “Warren, forget about ever buying another company like Berkshire. But now that you control Berkshire, add to it wonderful businesses purchased at fair prices and give up buying fair businesses at wonderful prices. In other words, abandon everything you learned from your hero, Ben Graham. It works but only when practiced at small scale.” With much back-sliding I subsequently followed his instructions.

多年后,查理成为我运营伯克希尔的合伙人,并且每当我的旧习惯重现时,他都会一再把我拉回理智。直到他去世,他一直在扮演这个角色,我们俩以及早期与我们投资的人最终都取得了远超查理和我曾经梦想的成果。

原文

Many years later, Charlie became my partner in running Berkshire and, repeatedly, jerked me back to sanity when my old habits surfaced. Until his death, he continued in this role and together we, along with those who early on invested with us, ended up far better off than Charlie and I had ever dreamed possible.

实际上,查理是当今伯克希尔的“建筑师”,而我则充当“总承包商”,每天执行他的愿景。

原文

In reality, Charlie was the “architect” of the present Berkshire, and I acted as the “general contractor” to carry out the day-by-day construction of his vision.

查理从不试图居功,而是让我接受掌声和荣誉。在某种程度上,他对我既是兄长又是慈父。即使他知道自己是对的,他也让我掌控局面;当我犯错时,他从不——从不——提起我的失误。

原文

Charlie never sought to take credit for his role as creator but instead let me take the bows and receive the accolades. In a way his relationship with me was part older brother, part loving father. Even when he knew he was right, he gave me the reins, and when I blundered he never — never —reminded me of my mistake.

在现实世界中,伟大建筑与建筑师紧密相连,而浇筑混凝土或安装窗户的人很快被遗忘。伯克希尔已成为一家伟大的公司。虽然我长期负责施工队,但查理永远被铭记为建筑师。

原文

In the physical world, great buildings are linked to their architect while those who had poured the concrete or installed the windows are soon forgotten. Berkshire has become a great company. Though I have long been in charge of the construction crew; Charlie should forever be credited with being the architect.

致伯克希尔·哈撒韦公司股东:
伯克希尔拥有超过300万个股东账户。我的任务是每年写一封信,对这群多元化且不断变化的所有者有所帮助,其中许多人希望更了解他们的投资。

原文

To the Shareholders of Berkshire Hathaway Inc.:

Berkshire has more than three million shareholder accounts. I am charged with writing a letter every year that will be useful to this diverse and ever-changing group of owners, many of whom wish to learn more about their investment.

查理·芒格,几十年来作为我的管理合伙人,也认同这一责任,并希望我今年以常规方式与你们沟通。我们在对伯克希尔股东的责任上看法一致。

原文

Charlie Munger, for decades my partner in managing Berkshire, viewed this obligation identically and would expect me to communicate with you this year in the regular manner. He and I were of one mind regarding our responsibilities to Berkshire shareholders.

作家发现想象目标读者很有用,他们往往希望吸引大众。在伯克希尔,我们目标更明确:那些将储蓄托付给伯克希尔、不期望转售的投资者(态度类似于储蓄购买农场或出租房产的人,而非喜欢用多余资金购买彩票或“热门”股票的人)。

原文

* * * * * * * * * * * *

Writers find it useful to picture the reader they seek, and often they are hoping to attract a mass audience. At Berkshire, we have a more limited target: investors who trust Berkshire with their savings without any expectation of resale (resembling in attitude people who save in order to buy a farm or rental property rather than people who prefer using their excess funds to purchase lottery tickets or “hot” stocks).

多年来,伯克希尔吸引了大量这样的“终身”股东及其继承人。我们珍惜他们的存在,并认为他们有权每年听到好消息和坏消息,且直接来自CEO,而非投资者关系官或沟通顾问永远提供乐观和甜腻的说辞。

原文

Over the years, Berkshire has attracted an unusual number of such “lifetime” shareholders and their heirs. We cherish their presence and believe they are entitled to hear every year both the good and bad news, delivered directly from their CEO and not from an investor-relations officer or communications consultant forever serving up optimism and syrupy mush.

在想象伯克希尔追求的所有者时,我很幸运有一个完美的模型,我的姐姐伯蒂。让我介绍一下她。

原文

In visualizing the owners that Berkshire seeks, I am lucky to have the perfect mental model, my sister, Bertie. Let me introduce her.

首先,伯蒂聪明、睿智,喜欢挑战我的想法。但我们从未发生过争吵,甚至几乎没有任何关系破裂。我们永远不会。

原文

For openers, Bertie is smart, wise and likes to challenge my thinking. We have never, however, had a shouting match or anything close to a ruptured relationship. We never will.

此外,伯蒂和她的三个女儿的大部分储蓄都在伯克希尔股票中。她们持有几十年,伯蒂每年都会读我的信。我的任务是预判她的问题并给出诚实的答案。

原文

Furthermore, Bertie, and her three daughters as well, have a large portion of their savings in Berkshire shares. Their ownership spans decades, and every year Bertie will read what I have to say. My job is to anticipate her questions and give her honest answers.

伯蒂和你们大多数人一样,理解许多会计术语,但还不准备考CPA。她关注商业新闻——每天读四份报纸——但自认为不是经济专家。她明智——非常明智——本能地知道专家应永远被忽略。毕竟,如果能可靠预测明天的赢家,她会自由分享宝贵见解,从而增加竞争性购买吗?那就像找到金子后给邻居一张地图显示位置。

原文

Bertie, like most of you, understands many accounting terms, but she is not ready for a CPA exam. She follows business news — reading four newspapers daily — but doesn’t consider herself an economic expert. She is sensible — very sensible — instinctively knowing that pundits should always be ignored. After all, if she could reliably predict tomorrow’s winners, would she freely share her valuable insights and thereby increase competitive buying? That would be like finding gold and then handing a map to the neighbors showing its location.

伯蒂理解激励的力量——无论好坏——人类的弱点,以及观察人类行为时可识别的“信号”。她知道谁在“推销”,谁值得信赖。简而言之,她不是傻瓜。

原文

Bertie understands the power — for good or bad — of incentives, the weaknesses of humans, the “tells” that can be recognized when observing human behavior. She knows who is “selling” and who can be trusted. In short, she is nobody’s fool.

那么,今年什么会引起伯蒂的兴趣呢?

原文

So, what would interest Bertie this year?

经营业绩:事实与虚构
让我们从数字开始。官方年报从K-1开始,长达124页。其中包含大量信息——有些重要,有些琐碎。

原文

Operating Results, Fact and Fiction

Let’s begin with the numbers. The official annual report begins on K-1 and extends for 124 pages. It is filled with a vast amount of information — some important, some trivial.

在其披露中,许多所有者以及金融记者会关注K-72页。在那里,他们会找到众所周知的“底线”,标记为“净收益(亏损)”。数字显示2021年为900亿美元,2022年为(230亿美元),2023年为960亿美元。

原文

Among its disclosures many owners, along with financial reporters, will focus on page K-72. There, they will find the proverbial “bottom line” labeled “Net earnings (loss).” The numbers read $90 billion for 2021, ($23 billion) for 2022 and $96 billion for 2023.

这到底是怎么回事?

原文

What in the world is going on?

你寻求指导,并被告知计算这些“收益”的程序由严肃且资深的财务会计准则委员会(“FASB”)颁布,由尽职尽责的证券交易委员会(“SEC”)授权,并由世界级的德勤会计师事务所(“D&T”)审计。在K-67页,德勤直言不讳:“我们认为,财务报表在所有重大方面公允列示了公司截至2023年12月31日止的三个年度的财务状况和经营业绩。”

原文

You seek guidance and are told that the procedures for calculating these “earnings” are promulgated by a sober and credentialed Financial Accounting Standards Board (“FASB”), mandated by a dedicated and hard-working Securities and Exchange Commission (“SEC”) and audited by the world-class professionals at Deloitte & Touche (“D&T”). On page K-67, D&T pulls no punches: “In our opinion, the financial statements present fairly, in all material respects (italics mine), the financial position of the Company … . . and the results of its operations … . . for each of the three years in the period ended December 31, 2023”

如此神圣化后,这个比无用更糟糕的“净利润”数字迅速通过互联网和媒体传遍世界。各方都认为他们完成了工作——从法律上讲,确实如此。

原文

So sanctified, this worse-than-useless “net income” figure quickly gets transmitted throughout the world via the internet and media. All parties believe they have done their job — and, legally, they have.

然而,我们感到不适。在伯克希尔,我们的观点是,“收益”应是一个有意义的、伯蒂会觉得有些用处的概念——但仅作为起点——用以评估企业。因此,伯克希尔向伯蒂和你们报告我们所谓的“营业利润”。以下是它们讲述的故事:2021年276亿美元;2022年309亿美元;2023年374亿美元。

原文

We, however, are left uncomfortable. At Berkshire, our view is that “earnings” should be a sensible concept that Bertie will find somewhat useful — but only as a starting point — in evaluating a business. Accordingly, Berkshire also reports to Bertie and you what we call “operating earnings.” Here is the story they tell: $27.6 billion for 2021; $30.9 billion for 2022 and $37.4 billion for 2023.

强制性数字与伯克希尔偏好的数字之间的主要区别在于,我们排除了未实现的资本损益,这些损益有时可能超过每天50亿美元。讽刺的是,我们的偏好直到2018年“改进”被强制实行前几乎是规则。几个世纪前伽利略的经历应教会我们不要干涉上面的命令。但在伯克希尔,我们可以很固执。

原文

The primary difference between the mandated figures and the ones Berkshire prefers is that we exclude unrealized capital gains or losses that at times can exceed $5 billion a day . Ironically, our preference was pretty much the rule until 2018, when the “improvement” was mandated. Galileo’s experience, several centuries ago, should have taught us not to mess with mandates from on high. But, at Berkshire, we can be stubborn.

不要误以为资本收益不重要:我预计在未来几十年,它们将成为伯克希尔价值增长的一个非常重要的组成部分。否则,为什么我们要将你们(和伯蒂)的大量资金投入可交易股票,就像我一生中一直用自己的资金所做的那样?

原文

* * * * * * * * * * * *

Make no mistake about the significance of capital gains: I expect them to be a very important component of Berkshire’s value accretion during the decades ahead. Why else would we commit huge dollar amounts of your money (and Bertie’s) to marketable equities just as I have been doing with my own funds throughout my investing lifetime?

我不记得自1942年3月11日——我第一次买股票的日子——以来有任何时期我的净资产中没有大部分是股票,美国股票。到目前为止,一切顺利。在那个决定性的1942年,当我“扣动扳机”时,道琼斯工业平均指数跌破100点。到放学时,我大约损失了5美元。很快,情况好转,现在该指数徘徊在38000点左右。美国对投资者来说是一个了不起的国家。他们只需要安静地坐着,不听任何人的话。

原文

I can’t remember a period since March 11, 1942 — the date of my first stock purchase — that I have not had a majority of my net worth in equities, U.S.-based equities. And so far, so good. The Dow Jones Industrial Average fell below 100 on that fateful day in 1942 when I “pulled the trigger.” I was down about $5 by the time school was out. Soon, things turned around and now that index hovers around 38,000. America has been a terrific country for investors. All they have needed to do is sit quietly, listening to no one.

然而,基于包含股市每日甚至每年变幻莫测波动的“收益”来判断伯克希尔的投资价值,是极其愚蠢的。正如本·格雷厄姆教导我的:“短期内市场是投票机;长期内它是称重机。”

原文

It is more than silly, however, to make judgments about Berkshire’s investment value based on “earnings” that incorporate the capricious day-by-day and, yes, even year-by-year movements of the stock market. As Ben Graham taught me, “In the short run the market acts as a voting machine; in the long run it becomes a weighing machine.”

我们在做什么
伯克希尔的目标很简单:我们希望拥有全部或部分享有良好经济基础且持久的企业。在资本主义中,有些企业会长期繁荣,而另一些则证明是陷阱。预测哪些会成为赢家或输家比想象中更难。那些告诉你他们知道答案的人通常要么自欺欺人,要么是骗子。

原文

What We Do

Our goal at Berkshire is simple: We want to own either all or a portion of businesses that enjoy good economics that are fundamental and enduring. Within capitalism, some businesses will flourish for a very long time while others will prove to be sinkholes. It’s harder than you would think to predict which will be the winners and losers. And those who tell you they know the answer are usually either self-delusional or snake-oil salesmen.

在伯克希尔,我们特别青睐那些未来能够以高回报部署额外资本的罕见企业。仅仅拥有一家这样的公司——并静待其变——就能带来几乎无法估量的财富。即使是这种持股的继承人也能——唉!——有时一生悠闲。

原文

At Berkshire, we particularly favor the rare enterprise that can deploy additional capital at high returns in the future. Owning only one of these companies — and simply sitting tight — can deliver wealth almost beyond measure. Even heirs to such a holding can — ugh! — sometimes live a lifetime of leisure.

我们也希望这些受青睐的企业由能干且值得信赖的管理者运营,不过这更难判断,伯克希尔也有过失望。

原文

We also hope these favored businesses are run by able and trustworthy managers, though that is a more difficult judgment to make, however, and Berkshire has had its share of disappointments.

1863年,美国第一任货币监理官休·麦卡洛克给所有国家银行发了一封信。他的指示包括这样的警告:“永远不要与流氓打交道,指望你能阻止他欺骗你。”许多认为自己可以“管理”流氓问题的银行家都学到了麦卡洛克先生建议的智慧——我也是。人不容易看透。真诚和同理心很容易伪造。现在和1863年一样真实。

原文

In 1863, Hugh McCulloch, the first Comptroller of the United States, sent a letter to all national banks. His instructions included this warning: “Never deal with a rascal under the expectation that you can prevent him from cheating you.” Many bankers who thought they could “manage” the rascal problem have learned the wisdom of Mr. McCulloch’s advice — and I have as well. People are not that easy to read. Sincerity and empathy can easily be faked. That is as true now as it was in 1863.

这种我描述的收购企业所需的两个必要条件的组合,长期以来一直是我们购买的目标,而且有一段时间我们有很多候选对象可以评估。如果我错过了一个——我错过很多——总会有另一个出现。

原文

This combination of the two necessities I’ve described for acquiring businesses has for long been our goal in purchases and, for a while, we had an abundance of candidates to evaluate. If I missed one — and I missed plenty — another always came along.

那些日子早已过去;规模让我们受限,尽管购买竞争加剧也是一个因素。伯克希尔现在拥有——远超过——任何美国企业所记录的最大GAAP净资产。创纪录的营业利润和强劲的股市导致年底数字为5610亿美元。其他499家标普公司——美国企业的名人录——的GAAP净资产在2022年为8.9万亿美元。(2023年标普数字尚未统计,但不太可能大幅超过9.5万亿美元。)

原文

Those days are long behind us; size did us in, though increased competition for purchases was also a factor.

Berkshire now has — by far — the largest GAAP net worth recorded by any American business. Record operating income and a strong stock market led to a yearend figure of $561 billion. The total GAAP net worth for the other 499 S&P companies — a who’s who of American business — was $8.9 trillion in 2022. (The 2023 number for the S&P has not yet been tallied but is unlikely to materially exceed $9.5 trillion.)

以此衡量,伯克希尔现在占据其运营宇宙的近6%。在五年内,比如,将我们庞大的基数翻倍根本不可能,特别是因为我们高度厌恶发行股票(这会立即增加净资产)。

原文

By this measure, Berkshire now occupies nearly 6% of the universe in which it operates. Doubling our huge base is simply not possible within, say, a five-year period, particularly because we are highly averse to issuing shares (an act that immediately juices net worth).

美国只剩下少数几家真正能对伯克希尔产生重大影响的公司,而且它们已经被我们和其他人反复筛选过。有些我们可以估值;有些不能。而且,如果可以,它们必须定价合理。在美国以外,基本上没有有意义的资本配置选项。总之,我们没有可能产生令人瞩目的业绩。

原文

There remain only a handful of companies in this country capable of truly moving the needle at Berkshire, and they have been endlessly picked over by us and by others. Some we can value; some we can’t. And, if we can, they have to be attractively priced. Outside the U.S., there are essentially no candidates that are meaningful options for capital deployment at Berkshire. All in all, we have no possibility of eye-popping performance.

尽管如此,管理伯克希尔大多是有趣且总是有意义的。积极的一面是,经过59年的积累,公司现在拥有全部或部分各种企业,这些企业加权平均来看,前景比大多数美国大公司要好。凭借运气和勇气,在大量决策中涌现出少数几个巨大的赢家。我们现在有一小群长期管理者,他们从不考虑去别处,将65岁视为又一个生日。

原文

Nevertheless, managing Berkshire is mostly fun and always interesting. On the positive side, after 59 years of assemblage, the company now owns either a portion or 100% of various businesses that, on a weighted basis, have somewhat better prospects than exist at most large American companies. By both luck and pluck, a few huge winners have emerged from a great many dozens of decisions. And we now have a small cadre of long-time managers who never muse about going elsewhere and who regard 65 as just another birthday.

伯克希尔受益于异常一致和清晰的目标。虽然我们强调善待员工、社区和供应商——谁希望这样做?——但我们的忠诚将永远忠于国家和股东。我们永远不会忘记,虽然你们的钱与我们的合并在一起,但不属于我们。

原文

* * * * * * * * * * * *

Berkshire benefits from an unusual constancy and clarity of purpose. While we emphasize treating our employees, communities and suppliers well — who wouldn’t wish to do so? — our allegiance will always be to our country and our shareholders. We never forget that, though your money is comingled with ours, it does not belong to us.

凭借这种专注和我们目前的企业组合,伯克希尔应该比美国普通公司表现稍好一些,更重要的是,应该以永久性资本损失风险显著更低的方式运营。然而,任何超过“略好”的说法都是不切实际的幻想。这种温和的愿望在伯蒂全力投入伯克希尔时并非如此——但现在是这样。

原文

With that focus, and with our present mix of businesses, Berkshire should do a bit better than the average American corporation and, more important, should also operate with materially less risk of permanent loss of capital. Anything beyond “slightly better,” though, is wishful thinking. This modest aspiration wasn’t the case when Bertie went all-in on Berkshire — but it is now.

我们并非秘密的武器
有时,市场和/或经济会导致一些大型且基本面良好的企业的股票和债券被显著错误定价。事实上,市场可能——并且将会——不可预测地陷入停顿甚至消失,就像1914年四个月和2001年几天那样。如果你认为美国投资者现在比过去更稳定,请回想2008年9月。通信速度和技术的奇迹促进了全球瞬间瘫痪,自烟雾信号时代以来我们已走了很长的路。这样的瞬时恐慌不会经常发生——但它们发生。

原文

Our Not-So-Secret Weapon

Occasionally, markets and/or the economy will cause stocks and bonds of some large and fundamentally good businesses to be strikingly mispriced. Indeed, markets can — and will — unpredictably seize up or even vanish as they did for four months in 1914 and for a few days in 2001. If you believe that American investors are now more stable than in the past, think back to September 2008. Speed of communication and the wonders of technology facilitate instant worldwide paralysis, and we have come a long way since smoke signals. Such instant panics won’t happen often — but they will happen.

伯克希尔能够立即以巨额资金和执行确定性应对市场恐慌,这可能为我们偶尔提供大规模机会。尽管股市比我们早期大了很多,但今天的活跃参与者既不比我上学时情绪更稳定,也没有受到更好的教育。无论出于何种原因,市场现在表现出比年轻时更类似赌场的行为。赌场现在存在于许多家庭中,每天诱惑着住户。

原文

Berkshire’s ability to immediately respond to market seizures with both huge sums and certainty of performance may offer us an occasional large-scale opportunity. Though the stock market is massively larger than it was in our early years, today’s active participants are neither more emotionally stable nor better taught than when I was in school. For whatever reasons, markets now exhibit far more casino-like behavior than they did when I was young. The casino now resides in many homes and daily tempts the occupants.

一个金融生活的真理永远不应忘记。华尔街——用其比喻意义——希望其客户赚钱,但真正让其居民兴奋的是狂热的活动。此时,任何可以推销的愚蠢行为都会被大力推销——不是所有人都,但总有人会。

原文

One fact of financial life should never be forgotten. Wall Street — to use the term in its figurative sense — would like its customers to make money, but what truly causes its denizens’ juices to flow is feverish activity. At such times, whatever foolishness can be marketed will be vigorously marketed — not by everyone but always by someone.

有时,场面变得丑陋。政客们随后愤怒;最明目张胆的违法者溜之大吉,富有且未受惩罚;你旁边的朋友变得困惑、更穷,有时心怀报复。他学到,金钱战胜了道德。

原文

Occasionally, the scene turns ugly. The politicians then become enraged; the most flagrant perpetrators of misdeeds slip away, rich and unpunished; and your friend next door becomes bewildered, poorer and sometimes vengeful. Money, he learns, has trumped morality.

伯克希尔有一条投资规则没有也不会改变:永远不要冒永久性资本损失的风险。感谢美国的顺风和复利的力量,我们运营的领域一直并将继续带来回报——如果你在一生中做出几个好的决策并且避免严重错误。

原文

One investment rule at Berkshire has not and will not change: Never risk permanent loss of capital. Thanks to the American tailwind and the power of compound interest, the arena in which we operate has been — and will be — rewarding if you make a couple of good decisions during a lifetime and avoid serious mistakes.

我相信伯克希尔能够处理规模超越以往任何经历的金融灾难。这种能力是我们不会放弃的。当经济动荡发生时,正如它将会发生,伯克希尔的目标是发挥资产作用——就像2008-09年那样以很小的方式帮助扑灭金融大火,而不是成为那些无意或其他方式点燃大火的公司之一。

原文

* * * * * * * * * * * *

I believe Berkshire can handle financial disasters of a magnitude beyond any heretofore experienced. This ability is one we will not relinquish. When economic upsets occur, as they will, Berkshire’s goal will be to function as an asset to the country — just as it was in a very minor way in 2008-9 — and to help extinguish the financial fire rather than to be among the many companies that, inadvertently or otherwise, ignited the conflagration.

我们的目标是现实的。伯克希尔的实力来自其多元化的收益洪流,这些收益在支付利息、税收和大量折旧摊销费用(“EBITDA”在伯克希尔是被禁止的指标)后产生。即使国家遭遇长期全球经济疲软、恐惧和近乎瘫痪的情况,我们对现金的需求也极小。

原文

Our goal is realistic. Berkshire’s strength comes from its Niagara of diverse earnings delivered after interest costs, taxes and substantial charges for depreciation and amortization (“EBITDA” is a banned measurement at Berkshire). We also operate with minimal requirements for cash, even if the country encounters a prolonged period of global economic weakness, fear and near-paralysis.

伯克希尔目前不支付股息,股票回购完全由酌情决定。年度债务到期日从不重大。

原文

Berkshire does not currently pay dividends, and its share repurchases are 100% discretionary. Annual debt maturities are never material.

你的公司还持有远超传统智慧认为必要的现金美国国库券头寸。在2008年恐慌期间,伯克希尔从运营中产生现金,完全没有依赖商业票据、银行额度或债务市场。我们没有预测经济瘫痪的时间,但我们总是准备好应对。

原文

Your company also holds a cash and U.S. Treasury bill position far in excess of what conventional wisdom deems necessary. During the 2008 panic, Berkshire generated cash from operations and did not rely in any manner on commercial paper, bank lines or debt markets. We did not predict the time of an economic paralysis but we were always prepared for one.

极端的财政保守主义是我们对加入伯克希尔所有权的伙伴们所做的公司承诺。在大多数年份——甚至是大多数十年——我们的谨慎很可能被证明是不必要的——类似于为一座被认为是防火的堡垒式建筑购买保险。但伯克希尔不希望给伯蒂或任何将储蓄托付给我们的个人造成永久财务损失——长期的报价缩水是不可避免的。

原文

Extreme fiscal conservatism is a corporate pledge we make to those who have joined us in ownership of Berkshire. In most years — indeed in most decades — our caution will likely prove to be unneeded behavior — akin to an insurance policy on a fortress-like building thought to be fireproof. But Berkshire does not want to inflict permanent financial damage — quotational shrinkage for extended periods can’t be avoided — on Bertie or any of the individuals who have trusted us with their savings.

伯克希尔是为持久而建。

原文

Berkshire is built to last.

让我们放心的非控股企业
去年我提到了伯克希尔的两个长期部分持股头寸——可口可乐和美国运通。这些不像我们的苹果头寸那样庞大。每个仅占伯克希尔GAAP净资产的4-5%。但它们是重要的资产,也说明了我们的思考过程。

原文

Non-controlled Businesses That Leave Us Comfortable

Last year I mentioned two of Berkshire’s long-duration partial-ownership positions — Coca-Cola and American Express. These are not huge commitments like our Apple position. Each only accounts for 4-5% of Berkshire’s GAAP net worth. But they are meaningful assets and also illustrate our thought processes.

美国运通始于1850年,可口可乐于1886年在亚特兰大一家药店推出。(伯克希尔热衷新贵。)两家公司在过去都尝试扩展到不相关领域,但均未成功。过去——但肯定不是现在——两者甚至被管理不善。

原文

American Express began operations in 1850, and Coca-Cola was launched in an Atlanta drug store in 1886. (Berkshire is not big on newcomers.) Both companies tried expanding into unrelated areas over the years and both found little success in these attempts. In the past — but definitely not now — both were even mismanaged.

但每一家都在核心业务上取得了巨大成功,根据条件进行了调整。至关重要的是,它们的产品“走向世界”了。可口可乐和美国运通及其核心产品成为全球认可的品牌,并且液体消费和对财务信任的无可置疑的需求是世界永恒的基本要素。

原文

But each was hugely successful in its base business, reshaped here and there as conditions called for. And, crucially, their products “traveled.” Both Coke and AMEX became recognizable names worldwide as did their core products, and the consumption of liquids and the need for unquestioned financial trust are timeless essentials of our world.

2023年,我们没有买入或卖出任何美国运通或可口可乐的股票——延续我们持续超过二十年的里普·凡·温克尔的沉睡。去年,两家公司再次以增加盈利和分红回报我们的不作为。事实上,我们2023年美国运通收益的份额大大超过我们早年购买时的13亿美元*成本

原文

During 2023, we did not buy or sell a share of either AMEX or Coke — extending our own Rip Van Winkle slumber that has now lasted well over two decades. Both companies again rewarded our inaction last year by increasing their earnings and dividends. Indeed, our share of AMEX earnings in 2023 considerably exceeded the $1.3 billion cost of our long-ago purchase.

美国运通和可口可乐几乎肯定会在2024年增加股息——美国运通大约16%——我们肯定会在全年保持持股不变。能创造出比这两家公司所拥有的更好的全球业务吗?正如伯蒂会告诉你的:“不可能。”

原文

Both AMEX and Coke will almost certainly increase their dividends in 2024 — about 16% in the case of AMEX — and we will most certainly leave our holdings untouched throughout the year. Could I create a better worldwide business than these two enjoy? As Bertie will tell you: “No way.”

标题:2023年致股东信(第二部分)

尽管伯克希尔在2023年没有购入这两家公司的股票,但由于我们进行了股票回购,你对可口可乐和美国运通这两家公司的间接持股比例实际上有所上升。此类回购会增加你在伯克希尔所拥有的每一项资产中的参与度。针对这个显而易见但常被忽视的事实,我要加上一贯的警示:所有股票回购都应以价格为考量依据。以低于企业内在价值的价格进行回购是明智之举,但如果溢价回购则愚蠢至极。

原文

Though Berkshire did not purchase shares of either company in 2023, your indirect ownership of both Coke and AMEX increased a bit last year because of share repurchases we made at Berkshire. Such repurchases work to increase your participation in every asset that Berkshire owns. To this obvious but often overlooked truth, I add my usual caveat: All stock repurchases should be price-dependent. What is sensible at a discount to business-value becomes stupid if done at a premium.

从可口可乐和美国运通这一案例学到的教训是什么?当你发现了一家真正出色的企业,就坚持持有。耐心会带来回报,而一家优秀的企业足以抵消那些不可避免的众多平庸决策。

原文

The lesson from Coke and AMEX? When you find a truly wonderful business, stick with it. Patience pays, and one wonderful business can offset the many mediocre decisions that are inevitable.

* * * * * * * * * * * *

今年,我想描述另外两项我们期望无限期持有的投资。与可口可乐和美国运通类似,这些投资相对于我们的资源规模并不算大。但它们很有价值,并且我们在2023年能够增持这两个头寸。

截至年底,伯克希尔持有西方石油公司(Occidental Petroleum)27.8%的普通股,并且还持有认股权证,在超过五年的时间里,赋予我们以固定价格大幅增持股份的选择权。虽然我们非常喜欢我们的持股以及这项选择权,但伯克希尔无意购买或管理西方石油公司。我们尤其喜欢其在美国庞大的石油和天然气资产,以及其在碳捕集项目中的领导地位——尽管该技术的经济可行性尚未得到证实。这两项活动都非常符合我们国家的利益。

原文

This year, I would like to describe two other investments that we expect to maintain indefinitely. Like Coke and AMEX, these commitments are not huge relative to our resources. They are worthwhile, however, and we were able to increase both positions during 2023.

At yearend, Berkshire owned 27.8% of Occidental Petroleum’s common shares and also owned warrants that, for more than five years, give us the option to materially increase our ownership at a fixed price. Though we very much like our ownership, as well as the option, Berkshire has no interest in purchasing or managing Occidental. We particularly like its vast oil and gas holdings in the United States, as well as its leadership in carbon-capture initiatives, though the economic feasibility of this technique has yet to be proven. Both of these activities are very much in our country’s interest.

不久之前,美国还严重依赖外国石油,而碳捕集几乎没有实质性的支持者。事实上,在1975年,美国产量为每天800万桶油当量(“BOEPD”),远低于国家的需求。从二战后有利于美国动员的有利能源地位,美国已退化为严重依赖外国——可能不稳定的——供应商。当时预测石油产量将进一步下降,而消费量将继续增长。

很长一段时间里,这种悲观论调似乎是正确的,到2007年,石油产量下降至每天500万桶油当量。与此同时,美国政府于1975年建立了战略石油储备(“SPR”),以缓解——尽管远未消除——美国自给能力的侵蚀。

然后——哈利路亚!——2011年页岩油经济变得可行,我们的能源依赖结束了。如今,美国产量超过每天1300万桶油当量,欧佩克不再占据上风。西方石油公司本身的年度美国石油产量几乎相当于整个战略石油储备的总库存。如果国内产量仍停留在每天500万桶油当量,并且美国发现自己严重依赖非美国来源,那么今天我们的国家将会非常——非常——紧张。在那种产量水平下,如果外国石油供应中断,战略石油储备将在几个月内耗尽。

在维基·霍卢布(Vicki Hollub)的领导下,西方石油公司正在为国家及其所有者做正确的事情。没有人知道未来一个月、一年或十年油价会怎样。但维基知道如何将石油从岩石中分离出来,这是一项非同寻常的才能,对她的股东和她的国家都很有价值。

原文

Not so long ago, the U.S. was woefully dependent on foreign oil, and carbon capture had no meaningful constituency. Indeed, in 1975, U.S. production was eight million barrels of oil-equivalent per day (“BOEPD”), a level far short of the country’s needs. From the favorable energy position that facilitated the U.S. mobilization in World War II, the country had retreated to become heavily dependent on foreign — potentially unstable — suppliers. Further declines in oil production were predicted along with future increases in usage.

For a long time, the pessimism appeared to be correct, with production falling to five million BOEPD by 2007. Meanwhile, the U.S. government created a Strategic Petroleum Reserve (“SPR”) in 1975 to alleviate — though not come close to eliminating — this erosion of American self-sufficiency.

And then — Hallelujah! — shale economics became feasible in 2011, and our energy dependency ended. Now, U.S. production is more than 13 million BOEPD, and OPEC no longer has the upper hand. Occidental itself has annual U.S. oil production that each year comes close to matching the entire inventory of the SPR. Our country would be very — very — nervous today if domestic production had remained at five million BOEPD, and it found itself hugely dependent on non-U.S. sources. At that level, the SPR would have been emptied within months if foreign oil became unavailable.

Under Vicki Hollub’s leadership, Occidental is doing the right things for both its country and its owners. No one knows what oil prices will do over the next month, year, or decade. But Vicki does know how to separate oil from rock, and that’s an uncommon talent, valuable to her shareholders and to her country.

* * * * * * * * * * * *

此外,伯克希尔继续持有对五家大型日本公司的被动和长期权益,这些公司均以高度多元化的方式运营,与伯克希尔自身的运作方式有些相似。去年,在格雷格·阿贝尔(Greg Abel)和我前往东京与这些公司管理层会面后,我们增持了所有五家公司的头寸。

伯克希尔目前拥有这五家公司各约9%的股份。(一个小细节:日本公司计算流通股的方式与美国不同。)伯克希尔还向每家公司承诺,不会购买使其持股比例超过9.9%的股份。我们对这五家公司的总成本为1.6万亿日元,而年末市值达到2.9万亿日元。然而,近年来日元贬值,我们年末以美元计算的未实现收益为61%,即80亿美元。

格雷格和我都不认为我们能够预测主要货币的市场价格。我们也不相信能雇佣到具备这种能力的人。因此,伯克希尔通过发行1.3万亿日元的债券为其日本头寸提供了大部分资金。这些债券在日本非常受欢迎,我相信伯克希尔发行的日元计价债务比任何其他美国公司都多。日元贬值使伯克希尔在年末获得了19亿美元的收益,根据美国通用会计准则(GAAP),这笔收益在2020-23年期间已分期计入收入。

原文

Additionally, Berkshire continues to hold its passive and long-term interest in five very large Japanese companies, each of which operates in a highly-diversified manner somewhat similar to the way Berkshire itself is run. We increased our holdings in all five last year after Greg Abel and I made a trip to Tokyo to talk with their managements.

Berkshire now owns about 9% of each of the five. (A minor point: Japanese companies calculate outstanding shares in a manner different from the practice in the U.S.) Berkshire has also pledged to each company that it will not purchase shares that will take our holdings beyond 9.9%. Our cost for the five totals ¥1.6 trillion, and the yearend market value of the five was ¥2.9 trillion. However, the yen has weakened in recent years and our yearend unrealized gain in dollars was 61% or $8 billion.

Neither Greg nor I believe we can forecast market prices of major currencies. We also don’t believe we can hire anyone with this ability. Therefore, Berkshire has financed most of its Japanese position with the proceeds from ¥1.3 trillion of bonds. This debt has been very well-received in Japan, and I believe Berkshire has more yen-denominated debt outstanding than any other American company. The weakened yen has produced a yearend gain for Berkshire of $1.9 billion, a sum that, pursuant to GAAP rules, has periodically been recognized in income over the 2020-23 period.

在某些重要方面,这五家公司——伊藤忠商事(Itochu)、丸红(Marubeni)、三菱(Mitsubishi)、三井(Mitsui)和住友(Sumitomo)——都遵循着比美国通常做法优越得多的股东友好政策。自从我们开始购入日本股票以来,每一家公司都以有吸引力的价格减少了其流通股数量。

与此同时,这五家公司的管理层在自身薪酬方面,比美国公司通常的做法要克制得多。还要注意的是,这五家公司各自仅将约三分之一的收益用于分红。它们留存的大量资金既用于建设其众多业务,也(程度较小地)用于回购股票。与伯克希尔一样,这五家公司都不愿发行新股。

对伯克希尔而言,还有一个额外好处是,我们的投资可能会带来机会,使我们能够与这五家大型、管理良好且备受尊敬的公司在全球范围内建立合作关系。它们的业务范围远比我们广泛。而在它们那边,这些日本CEO们知道伯克希尔始终拥有庞大的流动性资源,可以随时用于此类合作,无论规模多大,这让他们感到安心。

我们的日本投资始于2019年7月4日。鉴于伯克希尔目前的规模,通过公开市场购买建立头寸需要极大的耐心和一段持续的“友好”价格时期。这个过程就像调转一艘战舰。这是我们在伯克希尔早期未曾面临的一个重要劣势。

原文

In certain important ways, all five companies — Itochu, Marubeni, Mitsubishi, Mitsui and Sumitomo — follow shareholder-friendly policies that are much superior to those customarily practiced in the U.S. Since we began our Japanese purchases, each of the five has reduced the number of its outstanding shares at attractive prices .

Meanwhile, the managements of all five companies have been far less aggressive about their own compensation than is typical in the United States. Note as well that each of the five is applying only about ⅓ of its earnings to dividends. The large sums the five retain are used both to build their many businesses and, to a lesser degree, to repurchase shares. Like Berkshire, the five companies are reluctant to issue shares.

An additional benefit for Berkshire is the possibility that our investment may lead to opportunities for us to partner around the world with five large, well-managed and well-respected companies. Their interests are far more broad than ours. And, on their side, the Japanese CEOs have the comfort of knowing that Berkshire will always possess huge liquid resources that can be instantly available for such partnerships, whatever their size may be.

Our Japanese purchases began on July 4, 2019. Given Berkshire’s present size, building positions through open-market purchases takes a lot of patience and an extended period of “friendly” prices. The process is like turning a battleship. That is an important disadvantage which we did not face in our early days at Berkshire.

2023年成绩单

每个季度我们都会发布新闻稿,以下方类似的方式报告我们汇总的营业利润(或亏损)。以下是全年汇总数据:

(单位:百万美元)
2023年2022年
保险承保5,428(30)
保险投资收入9,5676,484
铁路5,0875,946
公用事业和能源2,3313,904
其他业务及杂项14,93714,549
营业利润37,35030,853
原文

The Scorecard in 2023

Every quarter we issue a press release that reports our summarized operating earnings (or loss) in a manner similar to what is shown below. Here is the full-year compilation:

(in $ millions)
20232022
Insurance-underwriting$ 5,428$ (30)
Insurance-investment income9,5676,484
Railroad5,0875,946
Utilities and energy2,3313,904
Other businesses and miscellaneous items14,93714,549
Operating earnings$37,350$30,853

在2023年5月6日的伯克希尔年度股东大会上,我介绍了当天早上早些时候发布的第一季度业绩。随后我对全年展望做了一个简短总结:(1)2023年我们非保险业务中的大部分将面临盈利下降;(2)这一下降将被我们最大的两家非保险业务——BNSF铁路公司和伯克希尔哈撒韦能源公司(“BHE”)——的不错业绩所缓冲,这两家公司在2022年合计占营业利润的30%以上;(3)我们的投资收入必定会大幅增长,因为伯克希尔持有的巨额美国国债头寸终于开始为我们带来远高于过去微薄收益的回报;(4)保险业务可能会表现良好,因为其承保利润与经济其他领域的利润不相关,而且财产意外险价格已经走强。

保险业务如预期般表现良好。然而,我对BNSF和BHE的预期都出现了错误。让我们逐一审视。

原文

At Berkshire’s annual gathering on May 6, 2023, I presented the first quarter’s results which had been released early that morning. I followed with a short summary of the outlook for the full year: (1) most of our non-insurance businesses faced lower earnings in 2023; (2) that decline would be cushioned by decent results at our two largest non-insurance businesses, BNSF and Berkshire Hathaway Energy (“BHE”) which, combined, had accounted for more than 30% of operating earnings in 2022; (3) our investment income was certain to materially grow because the huge U.S. Treasury bill position held by Berkshire had finally begun to pay us far more than the pittance we had been receiving and (4) insurance would likely do well, both because its underwriting earnings are not correlated to earnings elsewhere in the economy and, beyond that, property-casualty insurance prices had strengthened.

Insurance came through as expected. I erred, however, in my expectations for both BNSF and BHE. Let’s take a look at each.

* * * * * * * * * * * *

铁路对美国经济的未来至关重要。从成本、燃料消耗和碳排放强度来衡量,它显然是长距离运输重型货物最有效的方式。卡车运输在短途运输上有优势,但美国人需要的许多商品必须运送到数百甚至数千英里之外的客户手中。美国离不开铁路,该行业的资本需求将始终巨大。事实上,与大多数美国企业相比,铁路是资本消耗大户

BNSF是覆盖北美大陆的六大主要铁路系统中最大的一个。我们的铁路拥有23,759英里的主干线、99条隧道、13,495座桥梁、7,521台机车以及各类其他固定资产,其资产负债表上的账面价值为700亿美元。但我猜测,复制这些资产至少需要5000亿美元,并且需要数十年的时间才能完成。

BNSF每年必须花费超过其折旧费用的金额,仅仅是为了维持其当前的业务水平。这一现实对所有者不利,无论他们投资于哪个行业,但在资本密集型行业中尤为不利。

在BNSF,自14年前我们收购以来,其支出超过美国通用会计准则(GAAP)折旧费用的部分累计高达惊人的220亿美元,即每年超过15亿美元。哎!这种差距意味着,除非我们定期增加铁路的债务,否则BNSF支付给其所有者伯克希尔的股息将远低于其报告利润。而我们并不打算这样做。

因此,伯克希尔从其收购价格中获得了可接受的回报,尽管比表面看起来要少,并且从其资产的重置价值中获得的回报微乎其微。这对我或伯克希尔董事会来说并不意外。这解释了为什么我们在2010年能够以远低于其重置价值的价格收购BNSF。

原文

* * * * * * * * * * * *

Rail is essential to America’s economic future. It is clearly the most efficient way — measured by cost, fuel usage and carbon intensity — of moving heavy materials to distant destinations. Trucking wins for short hauls, but many goods that Americans need must travel to customers many hundreds or even several thousands of miles away. The country can’t run without rail, and the industry’s capital needs will always be huge. Indeed, compared to most American businesses, railroads eat capital.

BNSF is the largest of six major rail systems that blanket North America. Our railroad carries its 23,759 miles of main track, 99 tunnels, 13,495 bridges, 7,521 locomotives and assorted other fixed assets at $70 billion on its balance sheet. But my guess is that it would cost at least $500 billion to replicate those assets and decades to complete the job.

BNSF must annually spend more than its depreciation charge to simply maintain its present level of business. This reality is bad for owners, whatever the industry in which they have invested, but it is particularly disadvantageous in capital-intensive industries.

At BNSF, the outlays in excess of GAAP depreciation charges since our purchase 14 years ago have totaled a staggering $22 billion or more than $1½ billion annually. Ouch! That sort of gap means BNSF dividends paid to Berkshire, its owner, will regularly fall considerably short of BNSF’s reported earnings unless we regularly increase the railroad’s debt. And that we do not intend to do.

Consequently, Berkshire is receiving an acceptable return on its purchase price, though less than it might appear, and also a pittance on the replacement value of the property. That’s no surprise to me or Berkshire’s board of directors. It explains why we could buy BNSF in 2010 at a small fraction of its replacement value.

北美的铁路系统长距离单向运输大量煤炭、谷物、汽车、进出口货物等,这些运输常常造成回程的收入问题。天气条件极端,经常妨碍甚至阻碍轨道、桥梁和设备的利用。洪水可能是一场噩梦。这些都不是意外。当我坐在总是舒适的办公室里时,铁路工作是一项户外活动,许多员工在艰苦且有时危险的条件下工作。

一个日益严重的问题是,越来越多的美国人不愿从事某些铁路运营中固有的困难且往往孤独的就业条件。火车司机必须面对这样一个事实:在3.35亿美国人口中,一些绝望或精神失常的美国人可能会选择卧轨自杀,躺在由100节车厢组成的、极其沉重的列车前,而列车在不到一英里或更远的距离内无法停下。你愿意成为那个无能为力的司机吗?这种创伤在北美大约每天发生一次;在欧洲更为常见,并将永远伴随着我们。

铁路行业的工资谈判最终可能落到总统和国会手中。此外,美国铁路每天被要求运输许多它们更愿意避免的危险产品。“公共承运人”这个词定义了铁路的责任。

去年,BNSF的盈利下降幅度超出我的预期,原因是收入下降。虽然燃料成本也下降了,但在华盛顿颁布的工资涨幅远远超出了国家的通胀目标。这种差异可能会在未来的谈判中再次出现。

尽管BNSF的货运量以及资本支出高于北美其他五家主要铁路公司中的任何一家,但自我们收购以来,其利润率相对于这五家均有所下滑。我相信我们广阔的服务区域是无与伦比的,因此我们的利润率比较能够而且应该得到改善。

我尤其为BNSF对国家的贡献以及那些在北达科他州和蒙大拿州的寒冬中,在零度以下的户外工作以保持美国商业动脉畅通的人们感到自豪。铁路正常运行时很少受到关注,但如果它们无法使用,这种缺失将立即在整个美国被感受到。

一个世纪后,BNSF将继续成为美国和伯克希尔的重要资产。你可以相信这一点。

原文

North America’s rail system moves huge quantities of coal, grain, autos, imported and exported goods, etc. one-way for long distances and those trips often create a revenue problem for back-hauls. Weather conditions are extreme and frequently hamper or even stymie the utilization of track, bridges and equipment. Flooding can be a nightmare. None of this is a surprise. While I sit in an always-comfortable office, railroading is an outdoor activity with many employees working under trying and sometimes dangerous conditions.

An evolving problem is that a growing percentage of Americans are not looking for the difficult, and often lonely, employment conditions inherent in some rail operations. Engineers must deal with the fact that among an American population of 335 million, some forlorn or mentally-disturbed Americans are going to elect suicide by lying in front of a 100-car, extraordinarily heavy train that can’t be stopped in less than a mile or more. Would you like to be the helpless engineer? This trauma happens about once a day in North America; it is far more common in Europe and will always be with us.

Wage negotiations in the rail industry can end up in the hands of the President and Congress. Additionally, American railroads are required to carry many dangerous products every day that the industry would much rather avoid. The words “common carrier” define railroad responsibilities.

Last year BNSF’s earnings declined more than I expected, as revenues fell. Though fuel costs also fell, wage increases, promulgated in Washington, were far beyond the country’s inflation goals. This differential may recur in future negotiations.

Though BNSF carries more freight and spends more on capital expenditures than any of the five other major North American railroads, its profit margins have slipped relative to all five since our purchase. I believe that our vast service territory is second to none and that therefore our margin comparisons can and should improve.

I am particularly proud of both BNSF’s contribution to the country and the people who work in sub-zero outdoor jobs in North Dakota and Montana winters to keep America’s commercial arteries open. Railroads don’t get much attention when they are working but, were they unavailable, the void would be noticed immediately throughout America.

A century from now, BNSF will continue to be a major asset of the country and of Berkshire. You can count on that.

* * * * * * * * * * * *

去年我们第二个且更为严重的盈利失望发生在BHE。其大部分大型电力公用事业业务以及广泛的天然气管道业务,业绩基本符合预期。但少数几个州的监管环境引发了零盈利甚至破产的幽灵(加州最大公用事业公司的实际结果以及夏威夷目前的威胁)。在这些司法管辖区,很难预测收益和资产价值,而该行业曾被认为是美国最稳定的行业之一。

一个多世纪以来,电力公用事业通过各州承诺的固定股本回报率(有时对优异表现给予小额奖励)筹集巨额资金来为其增长融资。通过这种方式,进行了大规模投资以建设可能几年后才会需要的产能。这种前瞻性监管反映了公用事业建设发电和输电资产的现实,这些资产通常需要多年才能建成。BHE在西部庞大的多州输电项目于2006年启动,仍需数年才能完成。最终,它将覆盖美国本土30%面积的10个州。

私营和公共电力系统都采用这种模式,即使人口增长或工业需求超出预期,灯光也依然亮着。这种“安全边际”方法对监管机构、投资者和公众来说似乎是合理的。现在,固定但满意的回报协议在少数几个州被打破,投资者开始担心这种破裂可能蔓延。气候变化加剧了他们的担忧。地下输电可能成为必要,但几十年前,谁愿意为这种建设支付惊人的成本呢?

在伯克希尔,我们已对已发生的损失金额做出了最佳估计。这些损失源于森林火灾,如果对流风暴变得更加频繁,其频率和强度已经增加——并可能继续增加。

要等到许多年后,我们才能知道BHE森林火灾损失的最终数字,并就能否对脆弱的西部各州进行未来投资做出明智的决定。其他地方的监管环境是否会发生变化仍有待观察。

其他电力公用事业可能面临类似于太平洋天然气和电力公司以及夏威夷电力公司那样的生存问题。对我们目前问题采取没收性的解决方案显然会对BHE不利,但该公司和伯克希尔本身的结构都是为了经受负面意外而设计的。我们在保险业务中经常遇到这种情况,我们的基本产品就是承担风险,它们也会在其他地方发生。伯克希尔能够经受住财务意外,但我们不会故意把好钱往坏处投。

无论伯克希尔的情况如何,电力行业的最终结果可能是严峻的:某些公用事业可能不再能吸引美国公民的储蓄,并被迫采用公共电力模式。内布拉斯加州在1930年代做出了这一选择,全国范围内有许多公共电力运营。最终,选民、纳税人和用户将决定他们偏好哪种模式。

尘埃落定后,美国的电力需求以及随之而来的资本支出将是惊人的。我没有预料到、甚至没有考虑到监管回报方面的不利发展,与伯克希尔在BHE的两位合作伙伴一起,我犯了一个代价高昂的错误。

原文

* * * * * * * * * * * *

Our second and even more severe earnings disappointment last year occurred at BHE. Most of its large electric-utility businesses, as well as its extensive gas pipelines, performed about as expected. But the regulatory climate in a few states has raised the specter of zero profitability or even bankruptcy (an actual outcome at California’s largest utility and a current threat in Hawaii). In such jurisdictions, it is difficult to project both earnings and asset values in what was once regarded as among the most stable industries in America.

For more than a century, electric utilities raised huge sums to finance their growth through a state-by-state promise of a fixed return on equity (sometimes with a small bonus for superior performance). With this approach, massive investments were made for capacity that would likely be required a few years down the road. That forward-looking regulation reflected the reality that utilities build generating and transmission assets that often take many years to construct. BHE’s extensive multi-state transmission project in the West was initiated in 2006 and remains some years from completion. Eventually, it will serve 10 states comprising 30% of the acreage in the continental United States.

With this model employed by both private and public-power systems, the lights stayed on, even if population growth or industrial demand exceeded expectations. The “margin of safety” approach seemed sensible to regulators, investors and the public. Now, the fixed-but-satisfactory-return pact has been broken in a few states, and investors are becoming apprehensive that such ruptures may spread. Climate change adds to their worries. Underground transmission may be required but who, a few decades ago, wanted to pay the staggering costs for such construction?

At Berkshire, we have made a best estimate for the amount of losses that have occurred. These costs arose from forest fires, whose frequency and intensity have increased — and will likely continue to increase — if convective storms become more frequent.

It will be many years until we know the final tally from BHE’s forest-fire losses and can intelligently make decisions about the desirability of future investments in vulnerable western states. It remains to be seen whether the regulatory environment will change elsewhere.

Other electric utilities may face survival problems resembling those of Pacific Gas and Electric and Hawaiian Electric. A confiscatory resolution of our present problems would obviously be a negative for BHE, but both that company and Berkshire itself are structured to survive negative surprises. We regularly get these in our insurance business, where our basic product is risk assumption, and they will occur elsewhere. Berkshire can sustain financial surprises but we will not knowingly throw good money after bad.

Whatever the case at Berkshire, the final result for the utility industry may be ominous: Certain utilities might no longer attract the savings of American citizens and will be forced to adopt the public-power model. Nebraska made this choice in the 1930s and there are many public-power operations throughout the country. Eventually, voters, taxpayers and users will decide which model they prefer.

When the dust settles, America’s power needs and the consequent capital expenditure will be staggering. I did not anticipate or even consider the adverse developments in regulatory returns and, along with Berkshire’s two partners at BHE, I made a costly mistake in not doing so.

* * * * * * * * * * * *

关于问题就到此为止:我们的保险业务去年表现异常出色,在销售额、浮存金和承保利润方面均创下纪录。财产意外险(“P/C”)是伯克希尔健康和增长的核心。我们经营这项业务已有57年,尽管我们的业务量增长了近5000倍——从1700万美元增至830亿美元——我们仍有很大的增长空间。

除此之外,我们已经——太多次了,痛苦地——学到了大量关于应该避免哪些类型的保险业务和哪些人。最重要的教训是,我们的承保人可以是瘦的、胖的、男性、女性、年轻的、年长的、外国的或本国的。但他们不能是办公室里的乐观主义者,尽管这种品质在生活中通常是可取的。

财产意外险业务中的意外——可能在六个月或一年的保单到期后数十年才出现——几乎总是负面的。该行业的会计旨在识别这一现实,但估计错误可能非常巨大。当涉及骗子时,发现过程往往既缓慢又代价高昂。伯克希尔将始终努力准确估计未来的赔付损失,但通货膨胀——无论是货币性的还是“法律”性的——都是一张外卡。

我已经多次讲述我们保险业务的故事,因此我将简单地引导新手翻到第18页。这里我只重申,如果没有阿吉特·贾因(Ajit Jain)在1986年加入伯克希尔,我们的地位就不会是今天这样。在那个幸运日之前——除了从1951年初开始且永远不会结束的与GEICO几乎难以置信的愉快经历之外——我基本是在荒野中徘徊,努力建立我们的保险业务。

自阿吉特加入伯克希尔以来,他的成就得到了我们各个财产意外险业务部门一大批才华横溢的保险高管的大力支持。他们的名字和面孔不为大多数媒体和公众所知。然而,伯克希尔的管理团队之于财产意外险保险,就如同库珀斯敦的荣誉入选者之于棒球。

伯蒂(Bertie),你可以感到欣慰的是,你拥有一家出色的财产意外险业务的一部分,该业务如今在全球范围内运营,拥有无与伦比的财务资源、声誉和人才。它在2023年取得了成功。

原文

* * * * * * * * * * * *

Enough about problems: Our insurance business performed exceptionally well last year, setting records in sales, float and underwriting profits. Property-casualty insurance (“P/C”) provides the core of Berkshire’s well-being and growth. We have been in the business for 57 years and despite our nearly 5,000-fold increase in volume — from $17 million to $83 billion — we have much room to grow.

Beyond that, we have learned — too often, painfully — a good deal about what types of insurance business and what sort of people to avoid . The most important lesson is that our underwriters can be thin, fat, male, female, young, old, foreign or domestic. But they can’t be optimists at the office, however desirable that quality may generally be in life.

Surprises in the P/C business — which can occur decades after six-month or one-year policies have expired — are almost always negative. The industry’s accounting is designed to recognize this reality, but estimation mistakes can be huge. And when charlatans are involved, detection is often both slow and costly. Berkshire will always attempt to be accurate in its estimates of future loss payments but inflation — both monetary and the “legal” variety — is a wild card.

I’ve told the story of our insurance operations so many times that I will simply direct newcomers to page 18. Here, I will only repeat that our position would not be what it is if Ajit Jain had not joined Berkshire in 1986. Before that lucky day — aside from an almost unbelievably wonderful experience with GEICO that began early in 1951 and will never end — I was largely wandering in the wilderness, as I struggled to build our insurance operation.

Ajit’s achievements since joining Berkshire have been supported by a large cast of hugely-talented insurance executives in our various P/C operations. Their names and faces are unknown to most of the press and the public. Berkshire’s lineup of managers, however, is to P/C insurance what Cooperstown’s honorees are to baseball.

Bertie, you can feel good about the fact that you own a piece of an incredible P/C operation that now operates worldwide with unmatched financial resources, reputation and talent. It carried the day in 2023.

奥马哈有何特别之处?

来参加2024年5月4日的伯克希尔年度股东大会吧。在台上,你将看到三位现在主要负责掌舵公司的高管。你可能会想,这三位有什么共同点?他们长得当然不像。让我们深入探究。

格雷格·阿贝尔(Greg Abel)负责伯克希尔所有的非保险业务——并且在所有方面都已准备好明天就担任伯克希尔的CEO——他在加拿大出生和长大(他现在还打冰球)。然而,在1990年代,格雷格在奥马哈住了六年,离我家只有几个街区。在那期间,我从未见过他。

大约十年前,阿吉特·贾因(Ajit Jain)在印度出生、长大并接受教育,他曾与家人住在奥马哈,离我家(我从1958年起就住在这里)仅一英里左右。阿吉特和他的妻子婷库(Tinku)在奥马哈有许多朋友,尽管他们搬离奥马哈已超过三十年(为了搬到再保险业务活跃的地方)。

今年台上将缺少查理。他和我都出生在奥马哈,距离我们五月聚会地点大约两英里。在他生命的头十年,查理住在离伯克希尔长期办公室约半英里的地方。查理和我的早期岁月都在奥马哈的公立学校度过,并深受我们奥马哈童年的影响。然而,直到很久以后我们才相遇。(一个可能让你惊讶的附注:查理经历了美国45位总统中的15位。人们称拜登总统为第46位,但这一编号将格罗弗·克利夫兰算作第22和第24位,因为他的任期不连续。美国是一个非常年轻的国家。)

在公司层面,伯克希尔本身于1970年从其在新英格兰居住了81年的地方迁至奥马哈安家,抛下了麻烦,并在新家蓬勃发展。

作为“奥马哈效应”的最后点睛之笔,伯蒂——是的,就是那位伯蒂——在奥马哈的一个中产阶级社区度过了她的早期成长岁月,并在几十年后,成为美国最伟大的投资者之一。

你可能会认为她把所有的钱都投到了伯克希尔,然后就坐等收益。但事实并非如此。在1956年组建家庭后,伯蒂活跃于金融领域20年:持有债券,将三分之一资金投入一只公募共同基金,并且相当频繁地交易股票。她的潜力一直未被发掘。

然后,在1980年,46岁的她在没有哥哥任何催促的情况下,决定采取行动。她只保留了共同基金和伯克希尔的股票,在接下来的43年里没有进行任何新的交易。在此期间,她变得非常富有,即使进行了大量的慈善捐赠(请想象九位数)。

数百万美国投资者本可以遵循她的推理,这仅仅涉及她小时候在奥马哈不知何故吸收的常识。而且,为了不冒风险,伯蒂每年五月都会回到奥马哈重新充电。

原文

What is it with Omaha?

Come to Berkshire’s annual gathering on May 4, 2024. On stage you will see the three managers who now bear the prime responsibilities for steering your company. What, you may wonder, do the three have in common? They certainly don’t look alike. Let’s dig deeper.

Greg Abel, who runs all non-insurance operations for Berkshire — and in all respects is ready to be CEO of Berkshire tomorrow — was born and raised in Canada (he still plays hockey). In the 1990s, however, Greg lived for six years in Omaha just a few blocks away from me. During that period, I never met him.

A decade or so earlier, Ajit Jain, who was born, raised and educated in India, lived with his family in Omaha only a mile or so from my home (where I’ve lived since 1958). Both Ajit and his wife, Tinku, have many Omaha friends, though it’s been more than three decades since they moved to New York (in order to be where much of the action in reinsurance takes place).

Missing from the stage this year will be Charlie. He and I were both born in Omaha about two miles from where you will sit at our May get-together. In his first ten years, Charlie lived about a half-mile from where Berkshire has long maintained its office. Both Charlie and I spent our early years in Omaha public schools and were indelibly shaped by our Omaha childhood. We didn’t meet, however, until much later. (A footnote that may surprise you: Charlie lived under 15 of America’s 45 presidents. People refer to President Biden as #46, but that numbering counts Grover Cleveland as both #22 and #24 because his terms were not consecutive. America is a very young country.)

Moving to the corporate level, Berkshire itself relocated in 1970 from its 81 years of residence in New England to settle in Omaha, leaving its troubles behind and blossoming in its new home.

As a final punctuation point to the “Omaha Effect,” Bertie — yes that Bertie — spent her early formative years in a middle-class neighborhood in Omaha and, many decades later, emerged as one of the country’s great investors.

You may be thinking that she put all of her money in Berkshire and then simply sat on it. But that’s not true. After starting a family in 1956, Bertie was active financially for 20 years: holding bonds, putting ⅓ of her funds in a publicly-held mutual fund and trading stocks with some frequency. Her potential remained unnoticed.

Then, in 1980, when 46, and independent of any urgings from her brother, Bertie decided to make her move. Retaining only the mutual fund and Berkshire, she made no new trades during the next 43 years. During that period, she became very rich, even after making large philanthropic gifts (think nine figures).

Millions of American investors could have followed her reasoning which involved only the common sense she had somehow absorbed as a child in Omaha. And, taking no chances, Bertie returns to Omaha every May to be re-energized.

* * * * * * * * * * * *

那么到底是怎么回事?是奥马哈的水吗?是奥马哈的空气吗?还是某种类似造就了牙买加短跑运动员、肯尼亚马拉松运动员或俄罗斯国际象棋大师的奇怪行星现象?我们必须等待AI有一天给出这个谜题的答案吗?

保持开放的心态。五月来奥马哈,呼吸一下空气,喝口水,向伯蒂和她漂亮的女儿们打个招呼。谁知道呢?这没有坏处,而且无论如何,你会玩得很开心,并遇到一大群友善的人。

最重要的是,我们将提供新版《穷查理宝典》第四版。

拿一本。查理的智慧会像改善我的生活一样改善你的生活。

2024年2月24日

沃伦·E·巴菲特 董事会主席

原文

* * * * * * * * * * * *

So what is going on? Is it Omaha’s water? Is it Omaha’s air? Is it some strange planetary phenomenon akin to that which has produced Jamaica’s sprinters, Kenya’s marathon runners, or Russia’s chess experts? Must we wait until AI someday yields the answer to this puzzle?

Keep an open mind. Come to Omaha in May, inhale the air, drink the water and say “hi” to Bertie and her good-looking daughters. Who knows? There is no downside, and, in any event, you will have a good time and meet a huge crowd of friendly people.

To top things off, we will have available the new 4th edition of Poor Charlie’s Almanack.

Pick up a copy. Charlie’s wisdom will improve your life as it has mine.

February 24, 2024

Warren E. Buffett
Chairman of the Board

Previous
伯克希尔·哈撒韦 2024 年股东大会记录
Next
伯克希尔·哈撒韦 2023 年股东大会记录